mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-22 16:20:52 +01:00
Recompile all translation files
SVN Revision: 2821
This commit is contained in:
parent
4cdf7fba4f
commit
4a57f5db74
393
src/msgs/ca.po
393
src/msgs/ca.po
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Language: Catalan (català)\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "És obligatori utilitzar STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Recurs no disponible"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
|
||||
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Elimina el missatge del dis de tots els hosts"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dades"
|
||||
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Iniciar mòduls"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Parar mòduls"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Guardar còpia de seguretat"
|
||||
|
||||
@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "Tots els usuaris"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Connexions s2s d'eixida"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Nodes funcionant"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Nodes parats"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Mòduls"
|
||||
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "ID Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Número d'Usuaris Registrats"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Número d'usuaris connectats"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Acció en l'usuari"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Editar propietats"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Eliminar usuari"
|
||||
|
||||
@ -532,53 +532,53 @@ msgstr "Codificació pel servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sols els administradors del servei tenen permís per a enviar missatges de "
|
||||
"servei"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "La sala de conferències no existeix"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Sales de xat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registre del Nickname en "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introdueix el nickname que vols registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "mòdul ejabberd MUC"
|
||||
|
||||
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "ara es conegut com"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " ha posat l'assumpte: "
|
||||
|
||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Nombre d'ocupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Títol de la sala"
|
||||
|
||||
@ -742,12 +742,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
|
||||
|
||||
@ -755,203 +755,203 @@ msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "No està permés enviar missatges privats"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Sols els ocupants poden enviar solicituts a la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr " En aquesta sala no es permeten solicituts als membres de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error de "
|
||||
"presencia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Es necessita password per a entrar en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut generar un captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Password incorrecte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "El Nickname ~s no existeix a la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Rol invàlid: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descripció de la sala:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Crear una sala persistent"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Crear una sala pública"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Crear una llista de participants pública"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Crear una sala amb password"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Número màxim d'ocupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sense Llímit"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "només moderadors"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "qualsevol"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Crear una sala de \"només membres\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Crear una sala moderada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
|
||||
"presència"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Crear una sala protegida per captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número d'ocupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s et convida a la sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "el password és"
|
||||
|
||||
@ -965,14 +965,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s's cua de missatges offline"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Enviat"
|
||||
|
||||
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Per a"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paquet"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Eliminar els seleccionats"
|
||||
@ -1009,109 +1009,114 @@ msgstr "Eliminar tots els missatges offline"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publicar-subscriure't"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Mòdul ejannerd Publicar-Subscriure"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Petició de subscriptor PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID del Node"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Adreça del Subscriptor"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Entrega de notificacions d'events"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Persistir elements al guardar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Un nom per al node"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Màxim # d'elements que persistixen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Permetre subscripcions"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Especificar el model d'accés"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Especificar el model del publicant"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Especificar el model d'accés"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Màxim tamany del payload en bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Tria nom d'usuari i password per a registrar-te en aquest servidor"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
@ -1139,13 +1144,13 @@ msgstr "Borrar"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Llista de contactes de "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Format erroni"
|
||||
|
||||
@ -1157,39 +1162,39 @@ msgstr "Afegir Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Llista de contactes"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Grups de contactes compartits"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Afegir nou"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripció:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Membre:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Mostrar grups:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Grup "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
@ -1241,7 +1246,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Segon nom"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
@ -1260,7 +1265,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Cerca usuaris en "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr "Mostrar Taula Ordinaria"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Mostrar Taula Integral"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadístiques"
|
||||
|
||||
@ -1361,105 +1366,105 @@ msgstr "Host"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Usuaris registrats"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Missatges offline"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Última activitat"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Usuaris registrats:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Usuaris en línia:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Connexions d'eixida s2s"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Canviar password"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Usuari "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Recursos connectats:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "No hi ha dades"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nodes"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Node "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Ports a l'escolta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualitzar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Detindre"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Error de cridada RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Taules de la base de dades en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elements"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memòria"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Còpia de seguretat de "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1469,142 +1474,142 @@ msgstr ""
|
||||
"dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una "
|
||||
"còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Guardar una còpia de seguretat binària:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurar una còpia de seguretat binària després de reiniciar el ejabberd "
|
||||
"(requereix menys memòria:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Guardar una còpia de seguretat en format de text pla:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importar dades d'usuaris des d'un arxiu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar dades d'usuaris de l'arxiu de spool de jabberd14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importar dades d'usuaris del directori de spool de jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Ports a la escolta en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Mòduls en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Estadístiques de ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Temps en marxa"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Temps de CPU"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transaccions Realitzades:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transaccions Avortades"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transaccions reiniciades"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transaccions registrades"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Actualitzar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Pla d'actualització"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Mòduls modificats"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Script d'actualització"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Script d'actualització de baix nivell"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Comprovar script"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Mòdul"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
393
src/msgs/cs.po
393
src/msgs/cs.po
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Language: Czech (čeština)\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Milos Svasek [DuxforD] from openheads.net\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Je vyžadováno STARTTLS."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Nebyl poskytnut žádný zdroj"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Nahrazeno novým spojením"
|
||||
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Smazat zprávu dne na všech hostitelích"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurace"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Databáze"
|
||||
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Spustit moduly"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Zastavit moduly"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Zálohovat"
|
||||
|
||||
@ -214,15 +214,15 @@ msgstr "Všichni uživatelé"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Odchozí s2s spojení"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Běžící uzly"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Zastavené uzly"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduly"
|
||||
|
||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Počet registrovaných uživatelů"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Počet online uživatelů"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nikdy"
|
||||
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Akce aplikovaná na uživatele"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Upravit vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Odstranit uživatele"
|
||||
|
||||
@ -526,50 +526,50 @@ msgstr "Kódování pro server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Pouze správci služby smí odesílat servisní zprávy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Pravidla služby nepovolují vytvořit místnost"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Konferenční místnost neexistuje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Konference"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "K registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrace přezdívky na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Přezdívka"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musíte vyplnit políčko \"Přezdívka\" ve formuláři"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -610,7 +610,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "se přejmenoval(a) na"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " změnil(a) téma na: "
|
||||
|
||||
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Nastavení místnosti"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Počet účastníků"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Název místnosti"
|
||||
|
||||
@ -731,12 +731,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Není dovoleno odeslání soukromé zprávy typu \"skupinová zpráva\" "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
|
||||
|
||||
@ -744,199 +744,199 @@ msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Je zakázáno posílat soukromé zprávy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Jen členové mohou odesílat požadavky (query) do konference"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "soukromá, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Přezdívka je již používána jiným členem"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Byl jste vyloučen z této místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte být členem"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Tato místnost není anonymní"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Nesprávné heslo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Potřebujete práva administrátora"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Potřebujete práva moderátora"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Neplatná role: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Popis místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Chránit místnost heslem"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Počet účastníků"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Bez limitu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "moderátorům"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "každému"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Zaznamenávat konverzace"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Počet účastníků"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "heslo je"
|
||||
|
||||
@ -950,14 +950,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Fronta offline zpráv uživatele ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Odeslané"
|
||||
|
||||
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Pro"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paket"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Smazat vybrané"
|
||||
@ -994,109 +994,114 @@ msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Žádost odběratele PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Adresa odběratele"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Doručovat náklad s upozorněním na událost"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Doručovat upozornění na události"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Upozornit odběratele na změnu nastavení uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Upozornit odběratele na smazání uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Upozornit odběratele na odstranění položek z uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Uložit položky natrvalo do úložiště"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Přívětivé jméno pro uzel"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Maximální počet položek, které je možné natrvalo uložit"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Povolit odebírání"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Uveďte přístupový model"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Skupiny kontaktů, které mohou odebírat"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Specifikovat model pro publikování"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Uveďte přístupový model"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Maximální náklad v bajtech"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Kdy odeslat poslední publikovanou položku"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Zadejte jméno uživatele a heslo pro registraci na tomto serveru"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
@ -1124,13 +1129,13 @@ msgstr "Odstranit"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Seznam kontaktů "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Nesprávný formát"
|
||||
|
||||
@ -1142,39 +1147,39 @@ msgstr "Přidat Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Seznam kontaktů"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Skupiny pro sdílený seznam kontaktů"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Přidat nový"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Jméno:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Popis:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Členové:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Skupina "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Odeslat"
|
||||
|
||||
@ -1226,7 +1231,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Druhé jméno"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Jméno"
|
||||
|
||||
@ -1245,7 +1250,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Hledat uživatele v "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uživatel"
|
||||
|
||||
@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "Zobrazit běžnou tabulku"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Zobrazit kompletní tabulku"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
@ -1346,105 +1351,105 @@ msgstr "Hostitel"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registrovaní uživatelé"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Offline zprávy"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Poslední aktivita"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Registrovaní živatelé:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Online uživatelé:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Odchozí s2s spojení:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Odchozí s2s servery:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Změnit heslo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Uživatel "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Připojené zdroje:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Žádná data"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Uzly"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Uzel "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Otevřené porty"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualizovat"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Chyba RPC volání"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Databázové tabulky na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Typ úložiště"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Položek"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Paměť"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Záloha na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1454,142 +1459,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Mnesia. Pokud používáte ODBC modul, musíte zálohovat svoji SQL databázi "
|
||||
"samostatně."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Uložit binární zálohu:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Okamžitě obnovit binární zálohu:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obnovit binární zálohu při následujícím restartu ejabberd (vyžaduje méně "
|
||||
"paměti)"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Uložit zálohu do textového souboru:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Okamžitě obnovit zálohu z textového souboru:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importovat uživatele ze souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Exportovat všechny uživatele do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportovat uživatele na hostiteli do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Otevřené porty na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduly na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statistiky ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Čas běhu:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Čas procesoru"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transakce potvrzena"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transakce zrušena"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transakce restartována"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transakce zaznamenána"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Aktualizovat "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Aktualizovat plán"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Aktualizované moduly"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Aktualizované skripty"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Nízkoúrovňový aktualizační skript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Kontrola skriptu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
393
src/msgs/de.po
393
src/msgs/de.po
@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Torsten Werner\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Marina Hahn\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Verwendung von STARTTLS erforderlich"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Keine Ressource angegeben"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt"
|
||||
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Lösche Nachricht des Tages auf allen Hosts"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Datenbank"
|
||||
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Module starten"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Module stoppen"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Datensicherung"
|
||||
|
||||
@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Alle Benutzer"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Ausgehende s2s Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Aktive Knoten"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Inaktive Knoten"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Module"
|
||||
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Aktion auf Benutzer"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Einstellungen ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Benutzer löschen"
|
||||
|
||||
@ -539,53 +539,53 @@ msgstr "Kodierung für Server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Service Administratoren sind berechtigt, Servicenachrichten zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Anlegen des Raumes aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Konferenzraum existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Chaträume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Spitznamen zu "
|
||||
"registrieren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrieren des Spitznamens bei"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Geben sie den zu registrierenden Spitznamen ein"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Spitzname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Dieser Spitzname wurde bereits von jemand anderem registriert"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Sie müssen das Feld \"Spitzname\" ausfüllen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC Modul"
|
||||
|
||||
@ -626,7 +626,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "ist nun bekannt als"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " hat das Thema geändert auf: "
|
||||
|
||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Raum Konfiguration"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Raumname"
|
||||
|
||||
@ -750,12 +750,12 @@ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist nicht erlaubt private Nachrichten des Typs \"Gruppenchat\" zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
|
||||
|
||||
@ -763,202 +763,202 @@ msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Nur Teilnehmer sind berechtig Anfragen an die Konferenz zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften "
|
||||
"Status gesendet hat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Spitznamen nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Dieser Spitzname wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Konnte Verifizierung nicht erstellen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Administratorenrechte benötigt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Moderatorrechte benötigt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Spitzname ~s existiert im Raum nicht"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Besitzerrechte benötigt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Raum Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Raum persistent machen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Raum passwortgeschützt machen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Keine Begrenzung"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Echte Jabber IDs anzeigen für"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "ausschliesslich Moderatoren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "jeder"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Raum modieriert machen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Standardbenutzer als Teilnehmer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Erlaube Benutzern andere Benutzer abzufragen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu setzen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Log-Funktion aktivieren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
|
||||
"konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s lädt sie in den Raum ~s ein"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "das Passwort ist"
|
||||
|
||||
@ -973,14 +973,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s's Offline Nachrichten Warteschlange"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Gesendet"
|
||||
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Zu"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paket"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Markiertes löschen"
|
||||
@ -1017,109 +1017,114 @@ msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams Modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe Modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubSub Abonnenten Anfrage"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Wähle ob dieses Abonnement bestätigt wird."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Knoten ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Abonnenten Adresse"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Erlauben sie dieser Jabber ID das Abonnement dieses pubsub Knotens?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Versende Nutzlast mit Ereignisbenachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Versende Ereignisbenachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn die Knotenkonfiguration sich ändert"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn der Knoten gelöscht wird"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn Einträge vom Knoten entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Einträge dauerhaft speichern"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Ein passender Name für den Knoten"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
@ -1147,13 +1152,13 @@ msgstr "Entfernen"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Kontaktliste von "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Ungültiges Format"
|
||||
|
||||
@ -1165,39 +1170,39 @@ msgstr "Jabber ID hinzufügen"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Neuen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Mitglieder:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Angezeigte Gruppen:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Gruppe "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Senden"
|
||||
|
||||
@ -1249,7 +1254,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Zweiter Vorname"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Vorname"
|
||||
|
||||
@ -1268,7 +1273,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Benutzer suchen in "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr "Normale Tabelle anzeigen"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Vollständige Tabelle anzeigen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
@ -1370,105 +1375,105 @@ msgstr "Host"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registrierte Benutzer"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Offline Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Letzte Aktion"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Registrierte Benutzer:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Angemeldete Benutzer:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Ausgehende s2s Verbindungen:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Ausgehende s2s Server:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Benutzer "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Verbundene Resourcen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Keine Daten"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Knoten"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Knoten "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Aktive Ports"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "RPC Abruf-Fehler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Datenbank Tabellen bei "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Speichertyp"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elemente"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Speicher"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Sicherung von "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1478,144 +1483,144 @@ msgstr ""
|
||||
"sichert. Wenn sie das ODBC Modul verwenden müssen sie die SQL Datenbank "
|
||||
"zusätzlich manuell sichern."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Speichere binäre Sicherung:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Stelle binäre Sicherung sofort wieder her:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stelle binäre Sicherung beim nächsten ejabberd Neustart wieder her (benötigt "
|
||||
"weniger Speicher):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Speichere Klartext-Sicherung:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Stelle Klartext-Sicherung sofort wieder her:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten von einer PIEFXIS Datei (XEP-0227) importieren:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Datei:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Verzeichnis:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Aktive Ports bei"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Module bei "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statistiken von ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Betriebszeit:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "CPU Zeit:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Vorgänge durchgeführt:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Vorgänge abgebrochen:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Vorgänge neu gestartet:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Vorgänge protokolliert:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Aktualisierung "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Aktualisierungsplan"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Geänderte Module"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Aktualisierungsscript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Low level Aktualisierungsscript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Script Überprüfung"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Anfang"
|
||||
|
||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.x\n"
|
||||
"X-Language: Language Name\n"
|
||||
"Last-Translator: Translator name and contact method\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -213,15 +213,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -515,50 +515,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -599,7 +599,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -718,12 +718,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -731,198 +731,198 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -936,14 +936,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -980,109 +980,113 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1110,13 +1114,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1128,39 +1132,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1210,7 +1214,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1229,7 +1233,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1310,7 +1314,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1330,244 +1334,244 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
"separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
393
src/msgs/el.po
393
src/msgs/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/eo.po
393
src/msgs/eo.po
@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Language: Esperanto\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Neniu risurco donita"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
|
||||
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Agordo"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Datumbazo"
|
||||
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Startu Modulojn"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Haltigu Modulojn"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Faru Sekurkopion"
|
||||
|
||||
@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Funkciantaj Nodoj"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Neaktivaj Nodoj"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduloj"
|
||||
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasvorto"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Neniam"
|
||||
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Ago je uzanto"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Redaktu atributojn"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Forigu uzanton"
|
||||
|
||||
@ -530,50 +530,50 @@ msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servilo ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Babilejoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Kaŝnomo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
|
||||
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "nun nomiĝas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
|
||||
|
||||
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Babilejo-agordo"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Babilejo-nomo"
|
||||
|
||||
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
|
||||
|
||||
@ -750,201 +750,201 @@ msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privata, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Nekorekta pasvorto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Babilejo-priskribo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Neniu limigo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "moderantoj sole"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "iu ajn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la pasvorto estas"
|
||||
|
||||
@ -960,14 +960,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Sendita"
|
||||
|
||||
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Ĝis"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Pakaĵo"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Forigu elektata(j)n"
|
||||
@ -1004,109 +1004,114 @@ msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Public-Abonado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubAbo abonpeto"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Nodo ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Abonanta adreso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Liveru event-sciigojn"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Savu erojn en konservado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Ĉu permesi aboni"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Specifu atingo-modelon"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Specifu atingo-modelon"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenio"
|
||||
|
||||
@ -1134,13 +1139,13 @@ msgstr "Forigu"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Kontaktlisto de "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Malĝusta formo"
|
||||
|
||||
@ -1152,39 +1157,39 @@ msgstr "Aldonu Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Kontaktlisto"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Aldonu novan"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nomo:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Priskribo:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Membroj:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Montrataj grupoj:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Grupo "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Sendu"
|
||||
|
||||
@ -1236,7 +1241,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Meza Nomo"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nomo"
|
||||
|
||||
@ -1255,7 +1260,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Serĉu uzantojn en "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uzanto"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "Montru ordinaran tabelon"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Montru integran tabelon"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistikoj"
|
||||
|
||||
@ -1356,105 +1361,105 @@ msgstr "Gastigo"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registritaj uzantoj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Lasta aktiveco"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Registritaj uzantoj:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Konektataj uzantoj:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Uzanto "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Konektataj risurcoj:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Pasvorto:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Neniu datumo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nodoj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Nodo "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Atentataj pordoj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Ĝisdatigu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Haltigu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Datumbaz-tabeloj je "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Konserv-tipo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Eroj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoro"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eraro"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Sekurkopio de "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1464,141 +1469,141 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
|
||||
"aparte."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion tuj:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Atentataj pordoj je "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduloj je "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statistikoj de ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Daŭro de funkciado"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "CPU-tempo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transakcioj enmetitaj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transakcioj nuligitaj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transakcioj restartitaj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transakcioj protokolitaj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Ĝisdatigu "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Ĝisdatigo-plano"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Skript-kontrolo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Pordo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokolo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modulo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Elektebloj"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Forigu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Startu"
|
||||
|
||||
|
393
src/msgs/es.po
393
src/msgs/es.po
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "No se ha proporcionado recurso"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
|
||||
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Iniciar módulos"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Detener módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Guardar copia de seguridad"
|
||||
|
||||
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr "Todos los usuarios"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones S2S salientes"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos funcionando"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos detenidos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Número de usuarios registrados"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Número de usuarios conectados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Acción en el usuario"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Editar propiedades"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Eliminar usuario"
|
||||
|
||||
@ -536,53 +536,53 @@ msgstr "Codificación del servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de "
|
||||
"servicio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "La sala de conferencias no existe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registro del apodo en "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apodo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "se cambia el nombre a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " ha puesto el asunto: "
|
||||
|
||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Configuración de la sala"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Ocupantes de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título de la sala"
|
||||
|
||||
@ -746,12 +746,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
|
||||
|
||||
@ -759,203 +759,203 @@ msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
|
||||
"error"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Sala no anónima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "No se pudo generar un captcha."
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Afiliación no válida: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Rol no válido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configuración para la sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descripción de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Sala permanente"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Sala públicamente visible"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "La lista de participantes es pública"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Número máximo de ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sin límite"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "solo moderadores"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "cualquiera"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Sala sólo para miembros"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Sala moderada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
|
||||
"presencia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Proteger la sala con captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Guardar históricos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la contraseña es"
|
||||
|
||||
@ -971,14 +971,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Para"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paquete"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Eliminar los seleccionados"
|
||||
@ -1015,110 +1015,115 @@ msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Nodo ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Dirección del subscriptor"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "¿Deseas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Persistir elementos al almacenar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Permitir subscripciones"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Especificar el modelo del publicante"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
@ -1146,13 +1151,13 @@ msgstr "Borrar"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Lista de contactos de "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Mal formato"
|
||||
|
||||
@ -1164,39 +1169,39 @@ msgstr "Añadir Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Lista de contactos"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Grupos Compartidos"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Añadir nuevo"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Miembros:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Mostrar grupos:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Grupo "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
@ -1248,7 +1253,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Segundo nombre"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
@ -1267,7 +1272,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Buscar usuarios en "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Mostrar Tabla Integral"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
@ -1368,105 +1373,105 @@ msgstr "Dominio"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Usuarios registrados"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes diferidos"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Última actividad"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Usuarios registrados:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Usuarios conectados:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexiones S2S salientes:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Servidores S2S salientes:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Usuario "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Recursos conectados:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Sin datos"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Nodo "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Puertos de escucha"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Detener"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Error en la llamada RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Tablas de la base de datos en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elementos"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Copia de seguridad de "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1476,144 +1481,144 @@ msgstr ""
|
||||
"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
|
||||
"de seguridad de tu base de datos SQL."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
|
||||
"(requiere menos memoria que si instantánea):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS (XEP-"
|
||||
"0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Puertos de escucha en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Módulos en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Estadísticas de ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tiempo desde el inicio:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transacciones finalizadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transacciones abortadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transacciones reiniciadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transacciones registradas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Actualizar "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Plan de actualización"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Módulos modificados"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Script de actualización"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Comprobación de script"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
393
src/msgs/fr.po
393
src/msgs/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/gl.po
393
src/msgs/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/it.po
393
src/msgs/it.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Nessuna risorsa fornita"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
|
||||
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Avviare moduli"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Arrestare moduli"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Salvare"
|
||||
|
||||
@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Tutti gli utenti"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Connessioni s2s in uscita"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Nodi attivi"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Nodi arrestati"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduli"
|
||||
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Numero di utenti registrati"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Numero di utenti online"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Azione sull'utente"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Modificare le proprietà"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Eliminare l'utente"
|
||||
|
||||
@ -534,52 +534,52 @@ msgstr "Codifica per il server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli amministratori "
|
||||
"del servizio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "La stanza per conferenze non esiste"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Stanze"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrazione di un nickname su "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Modulo MUC per ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -620,7 +620,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "è ora conosciuta/o come"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
|
||||
|
||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Configurazione della stanza"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Presenti nella stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Titolo della stanza"
|
||||
|
||||
@ -742,12 +742,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
|
||||
|
||||
@ -755,19 +755,19 @@ msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privato, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
@ -775,185 +775,185 @@ msgstr ""
|
||||
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
|
||||
"moderatori e ai partecipanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non valido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Impossibile generare un captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Password non esatta"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrizione della stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza persistente"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Numero massimo di occupanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Nessun limite"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "moderatori soltanto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "tutti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza moderata"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
|
||||
"presenza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Abilitare i log"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Numero di presenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la password è"
|
||||
|
||||
@ -969,14 +969,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Coda di ~s messaggi offline"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Inviato"
|
||||
|
||||
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "A"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Pacchetto"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"
|
||||
@ -1013,111 +1013,116 @@ msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID del nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Inviare notifiche degli eventi"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Conservazione persistente degli elementi"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Un nome comodo per il nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Consentire iscrizioni?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Specificare il modello di accesso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Definire il modello di pubblicazione"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Specificare il modello di accesso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
|
||||
"server"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
@ -1145,13 +1150,13 @@ msgstr "Eliminare"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Lista dei contatti di "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Formato non valido"
|
||||
|
||||
@ -1163,39 +1168,39 @@ msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Lista dei contatti"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Aggiungere nuovo"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrizione:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Membri:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Gruppi visualizzati:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Gruppo "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Inviare"
|
||||
|
||||
@ -1247,7 +1252,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Altro nome"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
@ -1266,7 +1271,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Cercare utenti in "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr "Mostrare la tabella normale"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Mostrare la tabella integrale"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
@ -1368,105 +1373,105 @@ msgstr "Host"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Utenti registrati"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Messaggi offline"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Ultima attività"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Utenti registrati:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Utenti connessi:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Connessioni s2s in uscita:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Server s2s in uscita"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Modificare la password"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Utente "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Risorse connesse:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Nessuna informazione"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nodi"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Nodo "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Porte in ascolto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aggiornare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavviare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Arrestare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Errore di chiamata RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Tabelle del database su "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Tipo di conservazione"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elementi"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Salvataggio di "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1476,142 +1481,142 @@ msgstr ""
|
||||
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
|
||||
"anche il proprio database SQL separatamente."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Conservare un salvataggio binario:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Recuperare un salvataggio binario adesso:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuperare un salvataggio binario dopo il prossimo riavvio di ejabberd "
|
||||
"(necessita di meno memoria):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Conservare un salvataggio come semplice testo:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Porte in ascolto su "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduli su "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statistiche di ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tempo dall'avvio:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Tempo CPU:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transazioni avvenute:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transazioni abortite:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transazioni riavviate:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transazioni con log:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Aggiornare "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Piano di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Moduli modificati"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Script di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Script di aggiornamento di basso livello"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Verifica dello script"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocollo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modulo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Avviare"
|
||||
|
393
src/msgs/ja.po
393
src/msgs/ja.po
@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Language: Japanese (日本語)\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "STARTTLS を使用"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "リソースが提供されませんでした"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
|
||||
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除する"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "データーベース"
|
||||
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "モジュールの起動"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "モジュールの停止"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "バックアップ"
|
||||
|
||||
@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "全ユーザー"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "外向き s2s コネクション"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "起動ノード"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "停止ノード"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "モジュール"
|
||||
|
||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "登録ユーザー数"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "オンラインユーザー数"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "ユーザー操作"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "プロパティの編集"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "ユーザーの削除"
|
||||
|
||||
@ -528,51 +528,51 @@ msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "サーバー ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "カービス管理者のみがサービスメッセージを送信出来ます"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "サービスポリシーにっよってチャットルームの作成が禁止されています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "カンファレンスルームは存在しません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "チャットルーム"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ニックネームを登録するにはクライアントが x:data をサポートする必要があります"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "ニックネーム登録: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "登録するニックネームを入力して下さい"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "ニックネーム"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "ニックネームは他の人によって登録されています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "フォームの\"ニックネーム\"フィールドを入力する必要があります"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC module"
|
||||
|
||||
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "は名前を変更しました: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " は件名を設定しました: "
|
||||
|
||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "チャットルーム設定"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "居住者の数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "チャットルームタイトル"
|
||||
|
||||
@ -733,12 +733,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージは許可されていません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "受信者がカンファレンスルームに居ません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "移住者のみがカンファレンスに"
|
||||
|
||||
@ -746,203 +746,203 @@ msgstr "移住者のみがカンファレンスに"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "プライベートメッセージを送信することは許可されませんでした"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "移住者のみがカンファレンスにクエリーを送信出来ます"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このチャットルームではカンファレンスメンバーへのクエリーは禁止されています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "プライベート"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更する事を許可されています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更出来ます"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "ビジターが移住者ににメッセージを送ることは許可されていません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ビジターはこのチャットルームでニックネームを変更することは許可されていません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "ニックネームは既に他の移住者によって使用されています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "あなたはチャットルームからバンされています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "チャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "このチャットルームは非匿名です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "チャットルームに入るにはパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "チャプタを生成することが出来ません。"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "パスワードが違います"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "管理者権限が必要です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "モデレーター権限が必要です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームに居ません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "無効な提携です: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "無効なロールです: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "オーナー権限が必要です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "チャットルームの詳細"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "チャットルームを永続化します"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "チャットルームを検索可能にします"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "参加者一覧を公開します"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "チャットルームにパスワードを設定します"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "最大移住者数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "制限無し"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "本当の Jabber ID を公開する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "モデレーターのみ"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "誰でも"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "チャットルームをモデレートする"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "デフォルトのユーザーは参加者にする"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "ユーザーによる他のユーザーへの問い合わせを許可する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "ユーザーによる招待を許可する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "ビジターがプレゼンス更新のステータス文を送信する事を許可する"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "ビジターがニックネームを変更する事を許可します"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "チャットルームをキャプチャで保護します"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "ロギングを有効にする"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チャットルームを設定するにはにはクライアントが x:data をサポートする必要があ"
|
||||
"ります"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "居住者の数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "パスワードは"
|
||||
|
||||
@ -957,14 +957,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s's オフラインメッセージキュー"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "送信完了"
|
||||
|
||||
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "宛先"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "パケット"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "選択した項目を削除"
|
||||
@ -1001,109 +1001,114 @@ msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除します"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubSub 購読リクエスト"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ノードID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "購読アドレス"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "この Jabber ID をこの pubsubノードへ購読することを許可しますか?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送します"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "イベント通知を配送します"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知します"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知します"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知します"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "アイテムをストレージに保存する"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "ノードの為のフレンドリネーム"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "アイテムの最大保存数 #"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "購読を許可するかどうか"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "アクセスモデルを設定する"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "公開モデルを指定する"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "アクセスモデルを設定する"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "最大ぺイロードサイズ(byte)"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "提携されたノードの集合です"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "早すぎるユーザーアカウント登録は許可されていません"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
@ -1131,13 +1136,13 @@ msgstr "削除"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "名簿: "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "不正なフォーマット"
|
||||
|
||||
@ -1149,39 +1154,39 @@ msgstr "Jabber ID の追加"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "名簿"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "共有名簿グループ"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "新規追加"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名前: "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "詳細:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "メンバー:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "表示グループ"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "送信"
|
||||
|
||||
@ -1233,7 +1238,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "ミドルネーム"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名"
|
||||
|
||||
@ -1252,7 +1257,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "ユーザーの検索: "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザー"
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1338,7 @@ msgstr "Ordinaryテーブルを表示"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Integralテーブルを表示"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
@ -1353,105 +1358,105 @@ msgstr "ホスト"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "登録ユーザー"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "オフラインメッセージ"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "活動履歴"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "登録ユーザー:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "オンラインユーザー:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "外向き s2s コネクション:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "外向き s2s サービス:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "パスワードの変更"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "ユーザー "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "接続リソース:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "データ無し"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "ノード"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "ノード "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Listenポート"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "再起動"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "RPC 呼び出しエラー"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "データーベーステーブル: "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "ストレージタイプ"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "要素"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "メモリ"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "バックアップ: "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1461,141 +1466,141 @@ msgstr ""
|
||||
"とに注意して下さい。もしも ODBCモジュールを使用している場合は SQLデーターベー"
|
||||
"スのバックアップを別に行う必要があります。"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "バイナリバックアップの保存"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "プレーンテキストバックアップの保存"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "ユーザーデータを PIEFXISファイルからインポート(XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバーにある全てのユーザーデータをPIEFXISファイルにエクスポート(XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "ホストのユーザーデータをPIEFXISファイルにエクスポート(XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Listen ポート "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "モジュール "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "~p の統計"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "起動時間"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "CPU時間:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "トランザクションのコミット:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "トランザクションの失敗:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "トランザクションの再起動:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "トランザクションのログ: "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "更新 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "更新計画"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "モジュールを変更しました"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "スクリプトの更新"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "低レベル更新スクリプト"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "スクリプトチェック"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "ポート"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "プロトコル"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "モジュール"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
|
393
src/msgs/nl.po
393
src/msgs/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/no.po
393
src/msgs/no.po
@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Language: Norwegian (bokmål)\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Bruk av STARTTLS kreves"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Ingen ressurs angitt"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
|
||||
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Start Moduler"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Stop Moduler"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopier"
|
||||
|
||||
@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "Alle Brukere"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Utgående s2s Koblinger"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Kjørende Noder"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Stoppede Noder"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduler"
|
||||
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Antall registrerte brukere"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Antall tilkoblede brukere"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Aldri"
|
||||
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Handling på bruker"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Redigere Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Fjern Bruker"
|
||||
|
||||
@ -526,50 +526,50 @@ msgstr "Tekstkoding for server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Konferanserommet finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Samtalerom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrer Kallenavn på "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Kallenavn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "er nå kjent som"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " har satt emnet til: "
|
||||
|
||||
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Rom Konfigurasjon"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Samtalerom Deltakere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Romtittel"
|
||||
|
||||
@ -733,12 +733,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
|
||||
|
||||
@ -746,200 +746,200 @@ msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil "
|
||||
"tilstederværelse"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet."
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Umulig å generere en captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Feil passord"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Administratorprivilegier kreves"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Redaktørprivilegier kreves"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Ugyldig rang: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Eierprivilegier kreves"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Rom beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Gjør rommet permanent"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Passordbeskytt rommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen grense"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "kun for redaktører"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "hvem som helst"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Standard brukere som deltakere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å endre emne"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Slå på logging"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Antall deltakere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "passordet er"
|
||||
|
||||
@ -953,14 +953,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Innsendt"
|
||||
|
||||
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Til"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Pakke"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Slett valgte"
|
||||
@ -997,109 +997,114 @@ msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubSub abonements forespørsel"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Node ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Abonnements Adresse"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Informer abonnenter når noden slettes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Vedvarende elementer til lagring"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Et vennlig navn for noden"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Om man skal tillate abonnenter"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Spesifiser aksess modellen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Angi publiserings modell"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Spesifiser aksess modellen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Største innholdsstørrelse i byte"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på "
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
@ -1127,13 +1132,13 @@ msgstr "Fjern"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Kontaktliste for "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Feil format"
|
||||
|
||||
@ -1145,39 +1150,39 @@ msgstr "Legg til Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Kontaktliste"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Delte Kontaktgrupper"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Legg til ny"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Medlemmer:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Viste grupper:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Gruppe "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Send"
|
||||
|
||||
@ -1229,7 +1234,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Mellomnavn"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
@ -1248,7 +1253,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Søk etter brukere i "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Bruker"
|
||||
|
||||
@ -1329,7 +1334,7 @@ msgstr "Vis Ordinær Tabell"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Vis Integral Tabell"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistikk"
|
||||
|
||||
@ -1349,105 +1354,105 @@ msgstr "Maskin"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registrerte Brukere"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Frakoblede Meldinger"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Siste Aktivitet"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Registrerte Brukere:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Tilkoblede Brukere:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Utgående s2s Koblinger"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Utgående s2s Tjenere"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Endre Passord"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Bruker "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Tilkoblede Ressurser:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passord:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Ingen Data"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Noder"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Node "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Lyttende Porter"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Oppdatere"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Starte på nytt"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stoppe"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "RPC Kall Feil"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Database Tabeller på "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Lagringstype"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elementer"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Minne"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopi av "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1457,140 +1462,140 @@ msgstr ""
|
||||
"databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL "
|
||||
"database."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Lyttende Porter på "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduler på "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statistikk for ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Oppetid:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "CPU Tid:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Sendte Transaksjoner:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Avbrutte Transasksjoner:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Omstartede Transasksjoner:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Loggede Transasksjoner:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Oppdater "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Oppdaterings plan"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Endrede moduler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Oppdaterings skript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Lavnivå oppdaterings skript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Skript sjekk"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Alternativer"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
390
src/msgs/pl.po
390
src/msgs/pl.po
@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:663
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Wymagane użycie STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Nie podano zasobu"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1075
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Zamienione przez nowe połączenie"
|
||||
|
||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Usuń wiadomość dnia ze wszystkich hostów"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Baza danych"
|
||||
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Uruchom moduły"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj moduły"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Tworzenie kopii"
|
||||
|
||||
@ -220,15 +220,15 @@ msgstr "Wszyscy użytkownicy"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Wychodzące połączenia s2s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Uruchomione węzły"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Zatrzymane węzły"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduły"
|
||||
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Ilość zarejestrowanych użytkowników"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Ilość użytkowników online"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nigdy"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Akcja dla użytkownika"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Edytuj właściwości"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||||
|
||||
@ -533,50 +533,50 @@ msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Serwer ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Pokój konferencyjny nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Pokoje rozmów"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Rejestracja użytkownika na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Moduł MUC"
|
||||
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "jest teraz znany(a) jako"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr "zmienił(a) temat na: "
|
||||
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Konfiguracja pokoju"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Tytuł pokoju"
|
||||
|
||||
@ -739,12 +739,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Odbiorca nie jest obecny w pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"
|
||||
|
||||
@ -752,200 +752,200 @@ msgstr "Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Tylko użytkownicy mogą wysyłać zapytania do pokoju konferencyjnego"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Zapytania do członków konferencji nie są dozwolone w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "prywatny, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ informacja o statusie "
|
||||
"zawierała błędy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich ników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Zostałeś zabanowany w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Nie można wygenerować captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Wymagane prawa administratora"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Wymagane prawa moderatora"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Nick ~s nie istnieje w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe powiązanie: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela\t"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Opis pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Utwórz pokój na stałe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Upublicznij listę uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Zabezpiecz pokój hasłem"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Bez limitu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Kto może widzieć prawdziwe Jabber ID-y?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "tylko moderatorzy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "ktokolwiek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Utwórz pokój tylko dla uczestnikóww"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Moderuj pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Zabezpiecz pokój captchą"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Włącz logowanie"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "hasło to"
|
||||
|
||||
@ -960,14 +960,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Wprowadzone"
|
||||
|
||||
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Do"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Pakiet"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||||
@ -1004,117 +1004,117 @@ msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1074 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:900
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1171 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:998
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Żądanie subskrybenta PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1287
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1462 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1293
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID węzła"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1467 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1298
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Adres subskrybenta"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1473 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1304
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła pubsub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3293 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3147
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dołącz zawartość publikowanego przedmiotu podczas wysyłania powiadomienia o "
|
||||
"publikacji"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3294 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3148
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3295 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3149
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Informuj subskrybentów gdy konfiguracja węzła się zmieni"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3296 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3150
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Informuj subskrybentów gdy węzeł zostanie skasowany"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3297 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3151
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Informuj subskrybentów kiedy zostaną z węzeł usunięte jakieś elementy"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3298 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3152
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Przechowuj przedmioty pub/sub w bazie"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3299 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3153
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3300 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3154
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Maksymalna ilość przechowywanych przedmiotów"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3301 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3155
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3302 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3156
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Oznacz model dostępu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3305 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3159
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Grupy kontaktów które mogą się zapisać"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3306 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3160
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Oznacz model publikującego"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3308 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3162
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Oznacz model dostępu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3310 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3311 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3313 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko do osiągalnych użytkowników"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3314 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Grupy do których należy węzeł"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Nie możesz tak szybko rejestrować nowych kont"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
@ -1142,13 +1142,13 @@ msgstr "Usuń"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Lista kontaktów "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Błędny format"
|
||||
|
||||
@ -1160,39 +1160,39 @@ msgstr "Dodaj Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Lista kontaktów"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Dodaj nowe"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Członkowie:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Wyświetlane grupy:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Grupa "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Wprowadź"
|
||||
|
||||
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Drugie imię"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Imię"
|
||||
|
||||
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Wyszukaj użytkowników w "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Pokaż zwykłą tabelę"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Pokaż tabelę całkowitą"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statystyki"
|
||||
|
||||
@ -1364,105 +1364,105 @@ msgstr "Host"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Użytkownicy zarejestrowani"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Wiadomości offline"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Ostatnia aktywność"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Użytkownicy zarejestrowani:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Użytkownicy online:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Wychodzące połączenia s2s:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Serwery zewnętrzne s2s:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Zmień hasło"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Użytkownik "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Zasoby podłączone:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Brak danych"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Węzły"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Węzeł "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Porty nasłuchujące"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualizacja"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Błąd RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Tabele bazy na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Typ bazy"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elementy"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Pamięć"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1472,145 +1472,145 @@ msgstr ""
|
||||
"Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
|
||||
"zakresie."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Zachowaj kopię binarną:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Natychmiast odtwórz kopię binarną:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odtwórz kopię binarną podczas następnego restaru ejabberd-a (wymaga mniej "
|
||||
"pamięci):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Zachowaj kopię w czystym tekście:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Odtwórz kopię z czystego tekstu:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera w formacie PIEFXIS files (XEP-"
|
||||
"0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportuj dane użytkowników z hosta w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu spool serwera jabberd14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Porty nasłuchujące na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduły na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statystyki ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Czas CPU:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transakcje zakończone:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transakcje anulowane:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transakcje uruchomione ponownie:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transakcje zalogowane:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Uaktualnij "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Plan aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowane moduły"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Skrypt aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Aktualizacje niskiego poziomu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Sprawdź skrypt"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokół"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Moduł"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "É obrigatório usar STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Recurso não foi fornecido"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Substituído por nova conexão"
|
||||
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Iniciar módulos"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Parar módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Salvar cópia de segurança"
|
||||
|
||||
@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Todos os usuários"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Conexões que partam de s2s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Nos em execução"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Nos parados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "ID Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Número de usuários registrados"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Número de usuários online"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Ação no usuário"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Editar propriedades"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Remover usuário"
|
||||
|
||||
@ -535,52 +535,52 @@ msgstr "Codificação para o servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "La sala de conferencias não existe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de Chat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registro do apelido em "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "é agora conhecido como"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " a posto o assunto: "
|
||||
|
||||
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Configuração de salas"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Número de participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título da sala"
|
||||
|
||||
@ -745,12 +745,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
|
||||
|
||||
@ -758,19 +758,19 @@ msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
@ -778,182 +778,182 @@ msgstr ""
|
||||
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
|
||||
"sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
|
||||
"notificação errônea de presença."
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Impossível gerar um captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Senha incorreta"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Afiliação não válida: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Rol não válido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configuração para ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrição da Sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Tornar sala persistente"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Número máximo de participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ilimitado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "apenas moderadores"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "qualquer um"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Tornar sala apenas para membros"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Tornar a sala moderada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Usuários padrões como participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Permitir criação de logs"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número de participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "a senha é"
|
||||
|
||||
@ -967,14 +967,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Submetido"
|
||||
|
||||
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Para"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Pacote"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Remover os selecionados"
|
||||
@ -1011,109 +1011,114 @@ msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publicação de Tópico"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubSub requisição de assinante"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Aprovar esta assinatura."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID do Tópico"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Enderço dos Assinantes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub ?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Entregar as notificações de evento"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Um nome familiar para o nó"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Permitir subscrições"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Listar grupos autorizados"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
@ -1141,13 +1146,13 @@ msgstr "Borrar"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Lista de contatos de "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Formato incorreto"
|
||||
|
||||
@ -1159,39 +1164,39 @@ msgstr "Adicionar ID jabber"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Lista de contatos"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Grupos Shared Roster"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Adicionar novo"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrição:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Miembros:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Grupos Indicados"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Grupo "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
@ -1243,7 +1248,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
@ -1262,7 +1267,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Procurar usuários em "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Mostrar Tabela Integral"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
@ -1363,105 +1368,105 @@ msgstr "Máquina"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Usuários Registrados"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens offline"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Última atividade"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Usuários registrados"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Usuários online"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexões que partem de s2s"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Servidores que partem de s2s"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Mudar senha"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Recursos conectados:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Nenhum dado"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nós"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Nó"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Portas escutadas"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Erro de chamada RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Tabelas de base de dados em"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Tipo de armazenamento"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elementos"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memória"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Backup de"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1471,144 +1476,144 @@ msgstr ""
|
||||
"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
|
||||
"base de dados SQL separadamente."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Armazenar backup binário:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
|
||||
"menos memória):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Armazenar backup plain text"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
|
||||
"(XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Portas de escuta em "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Módulos em "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Estatísticas de ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transações:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transações abortadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transações restauradas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transações de log:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Plano de Atualização"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Módulos atualizados"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Script de atualização"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Script de atualização low level"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Verificação de Script"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
392
src/msgs/pt.po
392
src/msgs/pt.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/ru.po
393
src/msgs/ru.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Konstantin Khomoutov\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Не указан ресурс"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Заменено новым соединением"
|
||||
|
||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Удалить сообщение дня со всех виртуаль
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "База данных"
|
||||
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Запуск модулей"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Остановка модулей"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Резервное копирование"
|
||||
|
||||
@ -220,15 +220,15 @@ msgstr "Все пользователи"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Исходящие s2s-соединения"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Работающие узлы"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Остановленные узлы"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Модули"
|
||||
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Количество зарегистрированных пользов
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Количество подключённых пользователей"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Никогда"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Действие над пользователем"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Изменить параметры"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Удалить пользователя"
|
||||
|
||||
@ -533,50 +533,50 @@ msgstr "Кодировка сервера ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Сервер ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Только администратор службы может посылать служебные сообщения"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Cоздавать конференцию запрещено политикой службы"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Конференция не существует"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Комнаты"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Регистрация псевдонима на "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Псевдоним"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC модуль"
|
||||
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "изменил(а) имя на"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " установил(а) тему: "
|
||||
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Конфигурация комнаты"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Участники комнаты"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Название комнаты"
|
||||
|
||||
@ -739,12 +739,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Адресата нет в конференции"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
|
||||
|
||||
@ -752,200 +752,200 @@ msgstr "Только присутствующим разрешается пос
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "приватная, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Этот псевдоним уже знят другим участником"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Не получилось создать капчу"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Неправильный пароль"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Требуются права администратора"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Требуются права модератора"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Недопустимая роль: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Требуются права владельца"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Описание комнаты"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Сделать комнату постоянной"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Сделать комнату видимой всем"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Сделать список участников видимым всем"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Максимальное количество участников"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Не ограничено"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "только модераторам"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "всем участникам"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Сделать комнату модерируемой"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Разрешить приватные сообщения"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Включить журналирование"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Число присутствующих"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "пароль:"
|
||||
|
||||
@ -961,14 +961,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Отправлено"
|
||||
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Кому"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Пакет"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Удалить выделенные"
|
||||
@ -1005,109 +1005,114 @@ msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Публикация-Подписка"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Запрос подписчика PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID узла"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Адрес подписчика"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Разрешить подписку"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Укажите механизм управления доступом"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Условия публикации"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Укажите механизм управления доступом"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
@ -1135,13 +1140,13 @@ msgstr "Удалить"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Ростер пользователя "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Неправильный формат"
|
||||
|
||||
@ -1153,39 +1158,39 @@ msgstr "Добавить Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Ростер"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Группы общих контактов"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Название:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Описание:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Члены:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Видимые группы:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Группа "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Отправить"
|
||||
|
||||
@ -1237,7 +1242,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Отчество"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Название"
|
||||
|
||||
@ -1256,7 +1261,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Поиск пользователей в "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr "Показать обычную таблицу"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Показать интегральную таблицу"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
@ -1357,105 +1362,105 @@ msgstr "Хост"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Зарегистрированные пользователи"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Офлайновые сообщения"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Последнее подключение"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Зарегистрированные пользователи:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Подключённые пользователи:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Сменить пароль"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Пользователь "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Подключённые ресурсы:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Нет данных"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Узлы"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Узел "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Прослушиваемые порты"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустить"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Ошибка вызова RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Таблицы базы данных на "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Тип таблицы"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Элементы"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Память"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Резервное копирование "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1466,143 +1471,143 @@ msgstr ""
|
||||
"(например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует "
|
||||
"осуществлять отдельно."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Сохранить бинарную резервную копию:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует "
|
||||
"меньше памяти):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Сохранить текстовую резервную копию:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Импорт пользовательских данных из буферного файла jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Прослушиваемые порты на "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Модули на "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "статистика узла ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Время работы:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Процессорное время:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Транзакции завершенные:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Транзакции отмененные:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Транзакции перезапущенные:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Транзакции запротоколированные:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Обновление "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "План обновления"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Изменённые модули"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Сценарий обновления"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Низкоуровневый сценарий обновления"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Проверка сценария"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Протокол"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Модуль"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Запустить"
|
||||
|
393
src/msgs/sk.po
393
src/msgs/sk.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: SkLUG\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Použitie STARTTLS je vyžadované"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Nahradené novým spojením"
|
||||
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Zmazať správu dňa na všetkých serveroch"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurácia"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Databáza"
|
||||
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Spustiť moduly"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Zastaviť moduly"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Zálohovať"
|
||||
|
||||
@ -216,15 +216,15 @@ msgstr "Všetci užívatelia"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Bežiace uzly"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Zastavené uzly"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduly"
|
||||
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Počet registrovaných užívateľov"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Počet online užívateľov"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nikdy"
|
||||
|
||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Operácia aplikovaná na užívateľa"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Editovať vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Odstrániť užívateľa"
|
||||
|
||||
@ -529,50 +529,50 @@ msgstr "Kódovanie pre server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Vytváranie miestnosti nie je povolené"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Diskusné miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrácia prezývky na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Prezývka"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "sa premenoval(a) na"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr "zmenil(a) tému na: "
|
||||
|
||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Ľudí v miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Názov miestnosti"
|
||||
|
||||
@ -734,12 +734,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
||||
|
||||
@ -747,201 +747,201 @@ msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "súkromná, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
|
||||
"konferencie"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovat captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Nesprávne heslo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Neplatná rola: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Popis miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Počet účastníkov"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Bez limitu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "moderátorom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "všetkým"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Chrániť miestnosť systémom captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Počet zúčastnených"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "heslo je"
|
||||
|
||||
@ -955,14 +955,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s Offline správy"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Odoslané"
|
||||
|
||||
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Pre"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paket"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Zmazať vybrané"
|
||||
@ -999,109 +999,114 @@ msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Adresa odberateľa"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Prístupný názov pre uzol"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Povoliť prihlasovanie"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Uveďte model prístupu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Špecifikovať model publikovania"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Uveďte model prístupu"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Kolekcie asociované s uzlom"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nič"
|
||||
|
||||
@ -1129,13 +1134,13 @@ msgstr "Odstrániť"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Zoznam kontaktov "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Zlý formát"
|
||||
|
||||
@ -1147,39 +1152,39 @@ msgstr "Pridať Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Pridať nový"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Meno:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Popis:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Členovia:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Skupina "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Odoslať"
|
||||
|
||||
@ -1231,7 +1236,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Prostredné meno: "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Meno"
|
||||
|
||||
@ -1250,7 +1255,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Hľadať užívateľov v "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Užívateľ"
|
||||
|
||||
@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr "Zobraziť bežnú tabuľku"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Štatistiky"
|
||||
|
||||
@ -1351,105 +1356,105 @@ msgstr "Server"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registrovaní používatelia"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Offline správy"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Posledná aktivita"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Registrovaní používatelia:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Online používatelia:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Zmeniť heslo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Používateľ "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Pripojené zdroje:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Žiadne dáta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Uzly"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Uzol "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Otvorené portov"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualizovať"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reštart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zastaviť"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Chyba RPC volania"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Databázové tabuľky na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Typ úložiska"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Prvky"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Pamäť"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Záloha "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1459,144 +1464,144 @@ msgstr ""
|
||||
"Mnesia databázu. Ak používate ODBC modul, musíte zálohovať vašu SQL databázu "
|
||||
"separátne."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Uložiť binárnu zálohu:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Okamžite obnoviť binárnu zálohu:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obnoviť binárnu zálohu pri nasledujúcom reštarte ejabberd (vyžaduje menej "
|
||||
"pamäte)"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importovat dáta užívateľov zo súboru PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportovať dáta všetkých uživateľov na serveri do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportovať dáta uživateľov na hostitelovi do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool súboru:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool adresára:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Otvorené porty na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduly na "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Štatistiky ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Čas procesoru"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transakcie potvrdená"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transakcie zrušená"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transakcie reštartovaná"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transakcie zaznamenaná"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Aktualizovať "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Aktualizovať plán"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Modifikované moduly"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Aktualizované skripty"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Nízkoúrovňový aktualizačný skript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Kontrola skriptu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Zmazať"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Štart"
|
||||
|
||||
|
393
src/msgs/sv.po
393
src/msgs/sv.po
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Magnus Henoch\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Jonas Ådahl\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Du måste använda STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Ingen resurs angiven"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Ersatt av ny anslutning"
|
||||
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Ta bort dagens meddelande på alla värdar"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Databas"
|
||||
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Starta moduler"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Stanna moduler"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopiera"
|
||||
|
||||
@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Alla användare"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Utgaende s2s anslutning"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Körande noder"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Stannade noder"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduler"
|
||||
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Lösenord"
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Antal registrerade användare"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Antal inloggade användare"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Handling mot användare"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Redigera egenskaper"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Ta bort användare"
|
||||
|
||||
@ -531,50 +531,50 @@ msgstr "Encoding för server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Endast administratörer får skicka tjänstmeddelanden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Skapandet av rum är förbjudet enligt lokal policy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Rummet finns inte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Chattrum"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att registrera smeknamn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrera smeknamn på "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Skriv in smeknamnet du vill registrera"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Smeknamn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Smeknamnet är reserverat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Du måste fylla i fält \"smeknamn\" i formen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -615,7 +615,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "är känd som"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " har satt ämnet till: "
|
||||
|
||||
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Rumkonfiguration"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Antal besökare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Rumstitel"
|
||||
|
||||
@ -740,12 +740,12 @@ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är inte tillåtet att skicka privata medelanden med typen \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Mottagaren finns inte i rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
|
||||
|
||||
@ -753,19 +753,19 @@ msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Det ar inte tillåtet att skicka privata meddelanden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Utomstående får inte skicka iq-queries till den här konferensen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Det är förbjudet att skicka iq-queries till konferensdeltagare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
@ -773,186 +773,186 @@ msgstr ""
|
||||
"Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här "
|
||||
"rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Besökare får inte skicka medelande till alla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna deltagaren är kickad från rummet p.g.a att han skickade en errorstatus"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Det är inte tillåtet for gäster att ändra sina smeknamn i detta rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Smeknamnet används redan"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Du har blivit bannlyst från det här rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Du måste vara medlem för att komma in i det här rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Detta rum är inte anonymt"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Lösenord erfordras"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Kunde inte generera ett captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Fel lösenord"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Administrationsprivilegier krävs"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Moderatorprivilegier krävs"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Otillåtet Jabber ID ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Ägarprivilegier krävs"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfiguration för ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Beskrivning:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Gör rummet permanent"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Gör rummet publikt sökbart"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Gör deltagarlistan publik"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Maximalt antal av användare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Ingen gräns"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Nuvarande äkta Jabber IDs till"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "endast moderatorer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "Vemsomhelst"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Gör om rummet till endast medlemmar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Gör rummet modererat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Gör om användare till deltagare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Tillåt användare att byta ämne"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Tillåt användare att söka efter andra användare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Tillåt gäster att skicka statustext som uppdatering"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Tillåt gäster att kunna ändra smeknamn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Möjliggör login"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Antal besökare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "Lösenordet är"
|
||||
|
||||
@ -966,14 +966,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s's offline meddelandekö"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Skicka in"
|
||||
|
||||
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Till"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paket"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Tabort valda"
|
||||
@ -1011,109 +1011,114 @@ msgstr "Offline meddelanden"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestrem modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publikprenumeration"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd publikprenumerations modul"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Pubsub prenumerationsforfrågan"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Välj om du vill godkänna hela denna prenumertion."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Node ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Prenumerationsadress"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Tillåt denna Jabber ID att prenumerera på denna pubsub node"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Skicka innehåll tillsammans med notifikationer"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Skicka eventnotifikation"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Meddela prenumeranter när nodens konfiguration ändras"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Meddela prenumeranter när noden tas bort"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Meddela prenumeranter när dataposter tas bort från noden"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Spara dataposter permanent"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Ett vänligt namn for noden"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Högsta antal dataposter som sparas"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Tillåta prenumerationer?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Specificera accessmodellen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Rostergrupper tillåts att prenumerera"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Ange publiceringsmodell"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Specificera accessmodellen"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Högsta innehållsstorlek i bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "När att skicka senast publicerade ämne"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Skicka notifikationer bara till uppkopplade användare"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Välj ett användarnamn och lösenord för att registrera mot denna server"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Det är inte tillåtet för användare att skapa konton så fort"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Inga"
|
||||
|
||||
@ -1141,13 +1146,13 @@ msgstr "Ta bort"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Kontaktlista för "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Dåligt format"
|
||||
|
||||
@ -1159,39 +1164,39 @@ msgstr "Lägg till Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Kontaktlista"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Delade Rostergrupper"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Lägg till ny"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Namn:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beskrivning:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Medlemmar:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Visade grupper:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Grupp "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Skicka"
|
||||
|
||||
@ -1243,7 +1248,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Mellannamn"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
@ -1262,7 +1267,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Sök efter användare på "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Användarnamn"
|
||||
|
||||
@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr "Visa normal tabell"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Visa kumulativ tabell"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
@ -1363,105 +1368,105 @@ msgstr "Server"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registrerade användare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Offline meddelanden"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Senast aktivitet"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Registrerade användare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Inloggade användare"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Utgående s2s anslutning"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Utgående s2s server"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Ändra lösenord"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Användare "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Anslutna resurser:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lösenord:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Ingen data"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Noder"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Nod "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Lyssnarport"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Uppdatera"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stoppa"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "RPC Uppringningserror"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Databas tabell pa"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Lagringstyp"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elements"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Minne"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Backup av"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1471,140 +1476,140 @@ msgstr ""
|
||||
"databas. Om du använder ODBC modul så måste du ta backup på SQLs databas "
|
||||
"enskilt"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Lagra den binära backupen"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "återställ den binära backupen omedelbart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr "återställ den binära backupen efter nästa ejabberd omstart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Lagra textbackup"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "återställ textbackup omedelbart"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Importera användardata från en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportera data av alla användare i servern till en PIEFXIS fil (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Exportera data av användare i en host till PIEFXIS fil (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool filer"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importera användare från jabberd14 Spool directory:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Lyssnande portar på "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Moduler på"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Statistik på ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tid upp"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "CPU tid"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transaktioner kommittade"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transaktioner borttagna"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transaktioner omstartade"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transaktioner loggade "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Uppdatera"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Uppdateringsplan"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Uppdaterade moduler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Uppdatera skript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Uppdaterade laglevel skript"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Skript kollat"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Parametrar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Starta"
|
||||
|
393
src/msgs/th.po
393
src/msgs/th.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/tr.po
393
src/msgs/tr.po
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Language: Turkish (türkçe)\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "STARTTLS kullanımı gereklidir"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Hiç kaynak sağlanmadı"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
|
||||
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını sil"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Veritabanı"
|
||||
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Modülleri Başlat"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Modülleri Durdur"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Yedekle"
|
||||
|
||||
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr "Tüm Kullanıcılar"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Giden s2s Bağlantıları"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Çalışan Düğümler"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Durdurulmuş Düğümler"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Modüller"
|
||||
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Parola"
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Kayıtlı kullanıcı sayısı"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Bağlı kullanıcı sayısı"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Asla"
|
||||
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Kullanıcıya uygulanacak eylem"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Özellikleri Düzenle"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı Kaldır"
|
||||
|
||||
@ -536,52 +536,52 @@ msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Sunucu ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Sadece servis yöneticileri servis mesajı gönderebilirler"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Konferans odası bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Sohbet Odaları"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takma isminizi kaydettirmek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
|
||||
"gereksinimiz var"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Takma İsim Kaydı : "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Takma isim"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Formda \"Takma isim\" alanını doldurmanız gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modülü"
|
||||
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "isim değiştirdi :"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " konuyu değiştirdi: "
|
||||
|
||||
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Oda Ayarları"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Oda Sakini Sayısı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Oda başlığı"
|
||||
|
||||
@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "\"groupchat\" tipinde özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
|
||||
|
||||
@ -756,19 +756,19 @@ msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa sorgu göndermesine izin veriliyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "özel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
@ -776,185 +776,185 @@ msgstr ""
|
||||
"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
|
||||
"izin veriliyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr "Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Bu oda anonim değil"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Yanlış parola"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Yönetim yetkileri gerekli"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Moderatör yetkileri gerekli"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "~s takma ismi odada yok"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "~s odasının ayarları"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Oda tanımı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Sınırsız"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "sadece moderatörler"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "herkes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
|
||||
"göndermelerine izin ver"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Oda sakini sayısı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "parola :"
|
||||
|
||||
@ -968,14 +968,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s Kullanıcısının Mesaj Kuyruğu"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Gönderilenler"
|
||||
|
||||
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Kime"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Paket"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Seçilenleri Sil"
|
||||
@ -1012,109 +1012,114 @@ msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Yayınla-Üye Ol"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modülü"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubSub üye isteği"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Düğüm ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Üye Olanın Adresi"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Olay uyarıları gönderilsin"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Düğüm ayarları değiştiğinde üyeleri uyar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Bir düğüm silindiğinde üyeleri uyar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Düğümden öğeler kaldırıldığında üyeleri uyar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Öğeleri depoda kalıcı hale getir"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Düğüm için dostane bir isim"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Üyeliklere izin verilsin mi"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Üye olunmasına izin verilen kontak listesi grupları"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Yayıncı modelini belirtiniz"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
@ -1142,13 +1147,13 @@ msgstr "Kaldır"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Kontak Listesi : "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Kötü biçem"
|
||||
|
||||
@ -1160,39 +1165,39 @@ msgstr "Jabber ID'si Ekle"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Kontak Listesi"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Paylaşımlı Kontak Listesi Grupları"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Yeni Ekle"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "İsim:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Tanım:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Üyeler:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Gösterilen Gruplar:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Group "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Gönder"
|
||||
|
||||
@ -1244,7 +1249,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Ortanca İsim"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "İsim"
|
||||
|
||||
@ -1263,7 +1268,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Kullanıcılarda arama yap : "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kullanıcı"
|
||||
|
||||
@ -1345,7 +1350,7 @@ msgstr "Sıradan Tabloyu Göster"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Önemli Tabloyu Göster"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "İstatistikler"
|
||||
|
||||
@ -1365,105 +1370,105 @@ msgstr "Sunucu"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Son Aktivite"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Bağlı Kullanıcılar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Giden s2s Bağlantıları:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Giden s2s Sunucuları"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Parola Değiştir"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Kullanıcı "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Bağlı Kaynaklar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Parola:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Veri Yok"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Düğümler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Düğüm "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar)"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "GÜncelle"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Tekrar Başlat"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Durdur"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "RPC Çağrı Hatası"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Veritabanı Tabloları : "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Depolama Tipi"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elementler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Bellek"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Yedek : "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1473,145 +1478,145 @@ msgstr ""
|
||||
"edin. Eğer ODBC modülünü kullanıyorsanız, SQL veritabanınızı da ayrıca "
|
||||
"yedeklemeniz gerekiyor."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "İkili yedeği sakla:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Hemen ikili yedekten geri al:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ejabberd'nin bir sonraki tekrar başlatılışında ikili yedekten geri al (daha "
|
||||
"az bellek gerektirir)"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Düz metin yedeği sakla:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Hemen düz metin yedekten geri al"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Kullanıcıları bir PIEFXIS dosyasından (XEP-0227) içe aktar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucudaki tüm kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
|
||||
"aktar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sunucudaki kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
|
||||
"aktar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçe Aktar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dizininden Kullanıcıları İçe Aktar:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar) : "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Modüller : "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "~p istatistikleri"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Hizmet Süresi:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "İşlemci Zamanı:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Tamamlanan Hareketler (Transactions Committed):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "İptal Edilen Hareketler (Transactions):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Tekrar Başlatılan Hareketler (Transactions):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Kaydı Tutulan Hareketler (Transactions):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Güncelle "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Planı güncelle"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Değişen modüller"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Betiği Güncelle"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Düşük seviye güncelleme betiği"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Betik kontrolü"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Kapı (Port)"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Modül"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Seçenekler"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Başlat"
|
||||
|
393
src/msgs/uk.po
393
src/msgs/uk.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Stoune\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Не вказаний ресурс"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
|
||||
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хост
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "База даних"
|
||||
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Запуск модулів"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Зупинка модулів"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Резервне копіювання"
|
||||
|
||||
@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Всі користувачі"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Працюючі вузли"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Зупинені вузли"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Модулі"
|
||||
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Кількість підключених користувачів"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Ніколи"
|
||||
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Дія над користувачем"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Змінити параметри"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Видалити користувача"
|
||||
|
||||
@ -534,51 +534,51 @@ msgstr "Кодування для сервера ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Сервер ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "Конференція не існує"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Псевдонім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC модуль"
|
||||
|
||||
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "змінив(ла) им'я на"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " встановив(ла) тему: "
|
||||
|
||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Конфігурація кімнати"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Учасники кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Назва кімнати"
|
||||
|
||||
@ -742,12 +742,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Адресата немає в конференції"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
|
||||
|
||||
@ -755,203 +755,203 @@ msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсила
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "приватна, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
|
||||
"помилковий статус присутності"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Ця кімната не анонімна"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Неправильний пароль"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "Необхідні права адміністратора"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "Необхідні права модератора"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Недопустима роль: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Необхідні права власника"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Опис кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату постійною"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість учасників"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Без обмежень"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "тільки модераторам"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "всім учасникам"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Включити журнал роботи"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
|
||||
"data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Кількість присутніх"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "пароль:"
|
||||
|
||||
@ -967,14 +967,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Відправлено"
|
||||
|
||||
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Кому"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "Пакет"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Видалити виділені"
|
||||
@ -1011,109 +1011,114 @@ msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Запит на абонування PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "ID вузла"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Адреса абонента"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Псевдонім для вузла"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Дозволити передплату"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Визначити модель доступу"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Умови публікації"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "Визначити модель доступу"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
@ -1141,13 +1146,13 @@ msgstr "Видалити"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Ростер користувача "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Неправильний формат"
|
||||
|
||||
@ -1159,39 +1164,39 @@ msgstr "Додати Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Ростер"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Спільні групи контактів"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Назва:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Опис:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Члени:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Видимі групи:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "Група "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Відправити"
|
||||
|
||||
@ -1243,7 +1248,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "По-батькові"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
@ -1262,7 +1267,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Пошук користувачів в "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr "Показати звичайну таблицю"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Показати інтегральну таблицю"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
@ -1363,105 +1368,105 @@ msgstr "Хост"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Зареєстровані користувачі"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "Офлайнові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Останнє підключення"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Зареєстровані користувачі:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Підключені користувачі:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Змінити пароль"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "Користувач "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "Підключені ресурси:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "Немає даних"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Вузли"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "Вузол "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Відкриті порти"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Обновити"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустити"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зупинити"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Помилка виклику RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Таблиці бази даних на "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Тип таблиці"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Елементи"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Пам'ять"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Резервне копіювання "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1472,141 +1477,141 @@ msgstr ""
|
||||
"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
|
||||
"робити окремо."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
|
||||
"пам'яті):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Відкриті порти на "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Модулі на "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "статистика вузла ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Час роботи:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Процесорний час:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Транзакції завершені:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Транзакції відмінені:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Транзакції перезапущені:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Транзакції запротокольовані:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Поновлення "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "План поновлення"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Змінені модулі"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Сценарій поновлення"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Перевірка сценарію"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Протокол"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Модуль"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Запустити"
|
||||
|
393
src/msgs/vi.po
393
src/msgs/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/wa.po
393
src/msgs/wa.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
393
src/msgs/zh.po
393
src/msgs/zh.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "要求使用 STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:439
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "无资源提供"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1071
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "被新的连接替换"
|
||||
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "删除所有主机上的每日消息"
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "配 置"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "数据库"
|
||||
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "启动模块"
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "停止模块"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
||||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "备份"
|
||||
|
||||
@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "所有用户"
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "出站 s2s 连接"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
|
||||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "运行中的节点"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "已经停止的节点"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "模块"
|
||||
|
||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "注册用户数"
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "在线用户数"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "从未"
|
||||
|
||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "对用户的动作"
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "编辑属性"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
|
||||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "删除用户"
|
||||
|
||||
@ -524,50 +524,50 @@ msgstr "服务器 ~b 的编码"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "服务器 ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "会议室不存在"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "聊天室"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "昵称注册于 "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC 模块"
|
||||
|
||||
@ -608,7 +608,7 @@ msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "现在称呼为"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr "已将标题设置为: "
|
||||
|
||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "房间配置"
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "房间人数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "房间标题"
|
||||
|
||||
@ -727,12 +727,12 @@ msgstr "该用户由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||||
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "接收人不在会议室"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "只允许驻留者向会议发送消息"
|
||||
|
||||
@ -740,198 +740,198 @@ msgstr "只允许驻留者向会议发送消息"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "不允许发送私聊消息"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "只允许驻留者发出查询请求"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "保密, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||
msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "您已被禁止进入该房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "进入此房间需要会员身份"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "此房间不是匿名房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "进入此房间需要密码"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr "无法产生验证码"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "密码不正确"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
||||
msgid "Administrator privileges required"
|
||||
msgstr "需要管理员权限"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
msgstr "需要主持人权限"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||
msgstr "Jabber ID ~s无效"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "昵称~s不在该房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "无效加入: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "无效角色: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "需要持有人权限"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "房间~s的配置 "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "房间描述"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "永久保存该房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "使房间可被公开搜索"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "公开参与人列表"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "进入此房间需要密码"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "允许的驻留者最大数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "不限"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "仅主持人"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "任何人"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "设置房间只接收会员"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "用户默认被视为参与人"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "允许用户更改主题"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "允许用户发送私聊消息"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "允许用户查询其它用户"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "允许用户发送邀请"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "允许用户更改昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "保护房间验证码"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "启用服务器端聊天记录"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "驻留人数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s邀请你到~s房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "密码是"
|
||||
|
||||
@ -945,14 +945,14 @@ msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s 的离线消息队列"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "已提交"
|
||||
|
||||
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "到"
|
||||
msgid "Packet"
|
||||
msgstr "数据包"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
||||
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "删除已选内容"
|
||||
@ -989,109 +989,114 @@ msgstr "移除所有离线消息"
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "发行-订阅"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "PubSub 订阅人请求"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "节点 ID"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "订阅人地址"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "用事件通告传输有效负载"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "传递事件通知"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "持久化内容条目"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "该节点的友好名称"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "是否允许订阅"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "指定访问模式"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "允许订阅的花名册组"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "指定发布人样式"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify the event message type"
|
||||
msgstr "指定访问模式"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "最大有效负载比特数"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "加入结点的集合"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
#: mod_register.erl:191
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
@ -1119,13 +1124,13 @@ msgstr "移除"
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "花名册属于 "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "格式错误"
|
||||
|
||||
@ -1137,39 +1142,39 @@ msgstr "添加 Jabber ID"
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "花名册"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "共享的花名册组群"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "添加新用户"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:849
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "姓名:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:854
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "描述:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:862
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "会员:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:870
|
||||
msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "已显示的组:"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||
msgid "Group "
|
||||
msgstr "组"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "提交"
|
||||
|
||||
@ -1219,7 +1224,7 @@ msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "中间名"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "姓名"
|
||||
|
||||
@ -1238,7 +1243,7 @@ msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "搜索用户于 "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
@ -1319,7 +1324,7 @@ msgstr "显示普通列表"
|
||||
msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "显示完整列表"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "统计"
|
||||
|
||||
@ -1339,105 +1344,105 @@ msgstr "主机"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "注册用户"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
msgid "Offline Messages"
|
||||
msgstr "离线消息"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||||
msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "上次活动"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
||||
msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "注册用户:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "在线用户:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "出站 s2s 连接:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
msgstr "出站 s2s 服务器"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "更改密码"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
||||
msgid "User "
|
||||
msgstr "用户 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
msgstr "已连接资源:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密码: "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
msgstr "没有数据"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "节点"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
||||
msgid "Node "
|
||||
msgstr "节点 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "被监听的端口"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重启"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "RPC 调用错误"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "数据库列表位于 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "存储类型"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "元素"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "内存"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "备份来源 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1446,140 +1451,140 @@ msgstr ""
|
||||
"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需"
|
||||
"要分别备份您的数据库."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "存储为二进制备份:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "立即恢复二进制备份:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "存储为普通文本备份:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227)导入用户数据:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "从 jabberd14 Spool文件导入用户数据:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "从 jabberd14 Spool目录导入用户数据:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "监听的端口位于 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "模块位于 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "~p 的统计"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "正常运行时间:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "CPU 时间:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "提交的事务:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "取消的事务:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "重启的事务:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "记入日志的事务:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "更新 "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "更新计划"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "被修改模块"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "更新脚本"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "低级别更新脚本"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "脚本检查"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "端口"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "协议"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "模块"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user