Update translation files

SVN Revision: 2465
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-12 10:12:16 +00:00
parent 44ac69f8de
commit 56f525c475
24 changed files with 10223 additions and 7786 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Galician (galego)\n"
#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:442
#: ejabberd_c2s.erl:448
msgid "No resource provided"
msgstr "Non se proporcionou recurso"
#: ejabberd_c2s.erl:1067
#: ejabberd_c2s.erl:1073
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
@ -355,8 +355,8 @@ msgstr "Regras de acceso"
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
@ -418,86 +418,91 @@ msgstr "Editar propiedades"
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminar usuario"
#: mod_irc/mod_irc.erl:200 mod_muc/mod_muc.erl:335
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:396
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:423
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
#: mod_irc/mod_irc.erl:553
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
"mod_irc"
#: mod_irc/mod_irc.erl:560
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
"ao conectar nos servidores de IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:580
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
"service use \"~s\" encoding."
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se queres especificar codificaciones de carácteres distintos para cada "
"servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
"\"codificación\"}'. Este servizo usa por defecto a codificación \"~s\"."
#: mod_irc/mod_irc.erl:590
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:595
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
#: mod_irc/mod_irc.erl:689
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Únete á canle de IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:693
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:698
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:731 mod_irc/mod_irc.erl:735
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
#: mod_irc/mod_irc.erl:739
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:824
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC axustes"
#: mod_irc/mod_irc.erl:829
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
@ -507,190 +512,205 @@ msgstr ""
"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
#: mod_irc/mod_irc.erl:835
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
msgid "IRC username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:858
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
#, fuzzy
msgid "Password ~b"
msgstr "Contraseña"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
#, fuzzy
msgid "Port ~b"
msgstr "Porto"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codificación de servidor ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:433
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
"servizo"
#: mod_muc/mod_muc.erl:478
#: mod_muc/mod_muc.erl:482
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
#: mod_muc/mod_muc.erl:485
#: mod_muc/mod_muc.erl:489
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "A sala de conferencias non existe"
#: mod_muc/mod_muc.erl:549
#: mod_muc/mod_muc.erl:553
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de charla"
#: mod_muc/mod_muc.erl:668
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
#: mod_muc/mod_muc.erl:674
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Rexistro do alcume en "
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
#: mod_muc/mod_muc.erl:682
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:442
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
#: mod_muc/mod_muc.erl:742
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuración de la sala modificada"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "joins the room"
msgstr "entra en la sala"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
msgid "leaves the room"
msgstr "sale de la sala"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
msgid "has been banned"
msgstr "ha sido bloqueado"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
msgid "has been kicked"
msgstr "ha sido expulsado"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "is now known as"
msgstr "cámbiase o nome a"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr " puxo o asunto: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración da Sala"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "Número de ocupantes"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"
@ -729,7 +749,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3396
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
@ -836,7 +856,7 @@ msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuración para a sala ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
msgid "Room description"
msgstr "Descrición da sala"
@ -925,15 +945,15 @@ msgstr "Gardar históricos"
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de ocupantes"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invítache á sala ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
msgid "the password is"
msgstr "a contraseña é"
@ -948,15 +968,15 @@ msgstr ""
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:866
#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
#: web/ejabberd_web_admin.erl:813 web/ejabberd_web_admin.erl:854
#: web/ejabberd_web_admin.erl:922 web/ejabberd_web_admin.erl:958
#: web/ejabberd_web_admin.erl:999 web/ejabberd_web_admin.erl:1489
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1687 web/ejabberd_web_admin.erl:1857
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1889 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2019 web/ejabberd_web_admin.erl:2044
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1687
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1857 web/ejabberd_web_admin.erl:1889
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2056
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2169
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
@ -989,99 +1009,99 @@ msgstr "Mensaxes sen conexión:"
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1041
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publicar-Subscribir"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1137
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1292
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1298
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo IDE"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1303
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Dirección do subscriptor"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1309
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3086
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3087
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Entregar notificacións de eventos"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3089
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3090
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3091
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nome para o nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3093
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3094
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Permitir subscripciones"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3095
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
msgid "Specify the access model"
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3098
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3099
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3101
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3102
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3105
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
@ -1094,51 +1114,51 @@ msgstr ""
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"
#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
msgid "Roster of "
msgstr "Lista de contactos de "
#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2133
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
msgid "Bad format"
msgstr "Mal formato"
#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Engadir ID Jabber"
#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
msgid "Roster"
msgstr "Lista de contactos"
@ -1148,7 +1168,7 @@ msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Grupos Compartidos"
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2318
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"
@ -1182,28 +1202,28 @@ msgstr "Enviar"
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:443
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:445
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:444
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Country"
msgstr "País"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:446
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:449
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:441
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:444
msgid "Family Name"
msgstr "Apelido"
@ -1215,32 +1235,32 @@ msgstr ""
"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber. Engade * ao final dun campo "
"para buscar subcadenas."
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:438
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:441
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:440
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo nome"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:447
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:450
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome da organización"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:448
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unidade da organización"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "Search users in "
msgstr "Buscar usuarios en "
@ -1249,23 +1269,23 @@ msgstr "Buscar usuarios en "
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
msgid "vCard User Search"
msgstr "Procura de usuario en vCard"
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
msgid "Search Results for "
msgstr "Buscar resultados por "
#: mod_vcard_ldap.erl:457
#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
@ -1359,7 +1379,7 @@ msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuarios rexistrados:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuarios conectados:"
@ -1403,16 +1423,16 @@ msgstr "Nodo "
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portos de escoita"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2144
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2306
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2410
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2490
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2412
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2492
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
@ -1436,15 +1456,15 @@ msgstr "Elementos"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Copia de seguridade de "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -1454,119 +1474,155 @@ msgstr ""
"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1961
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1965 web/ejabberd_web_admin.erl:1972
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1980 web/ejabberd_web_admin.erl:1987
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1966 web/ejabberd_web_admin.erl:1973
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981 web/ejabberd_web_admin.erl:1988
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1995 web/ejabberd_web_admin.erl:2002
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 web/ejabberd_web_admin.erl:2017
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2031
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1968
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
"(require menos memoria que se instantánea):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1983
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1984
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1990
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2016
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
msgid " "
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portos de escoita en "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2078
msgid "Modules at "
msgstr "Módulos en "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2104
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo desde o inicio:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccións finalizadas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccións abortadas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2085
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccións reiniciadas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccións rexistradas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2130
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167
msgid "Update "
msgstr "Actualizar"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Update plan"
msgstr "Plan de actualización"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2139
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos Modificados"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
msgstr "Script de actualización"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2142
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Script check"
msgstr "Comprobación de script"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2286
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2347
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2287
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2288 web/ejabberd_web_admin.erl:2397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Prot"
msgstr "Porto"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2289 web/ejabberd_web_admin.erl:2398
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2308
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2371
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codificaciones"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Cru)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff