mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
Update translation files
SVN Revision: 2465
This commit is contained in:
parent
44ac69f8de
commit
56f525c475
765
src/msgs/ca.po
765
src/msgs/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/cs.po
765
src/msgs/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
764
src/msgs/de.po
764
src/msgs/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/eo.po
765
src/msgs/eo.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/es.po
765
src/msgs/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/fr.po
765
src/msgs/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
440
src/msgs/gl.po
440
src/msgs/gl.po
@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Language: Galician (galego)\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:442
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:448
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Non se proporcionou recurso"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1067
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1073
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
|
||||
|
||||
@ -355,8 +355,8 @@ msgstr "Regras de acceso"
|
||||
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
|
||||
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
|
||||
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
|
||||
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
|
||||
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
|
||||
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
|
||||
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
|
||||
msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
@ -418,86 +418,91 @@ msgstr "Editar propiedades"
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Eliminar usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:200 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
||||
msgid "Access denied by service policy"
|
||||
msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:396
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
|
||||
msgid "IRC Transport"
|
||||
msgstr "Transporte IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:423
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
|
||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:553
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
|
||||
"mod_irc"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:560
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
|
||||
"ao conectar nos servidores de IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:580
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
|
||||
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
|
||||
"service use \"~s\" encoding."
|
||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||||
"~p, empty password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se queres especificar codificaciones de carácteres distintos para cada "
|
||||
"servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
|
||||
"\"codificación\"}'. Este servizo usa por defecto a codificación \"~s\"."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:590
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||
"\"}]."
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||
"\"}]."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:595
|
||||
msgid "Encodings"
|
||||
msgstr "Codificaciones"
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:689
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr "Únete á canle de IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:693
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:698
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
msgstr "Servidor IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:731 mod_irc/mod_irc.erl:735
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:739
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:824
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
||||
msgid "IRC settings"
|
||||
msgstr "IRC axustes"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:829
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||
@ -507,190 +512,205 @@ msgstr ""
|
||||
"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
|
||||
"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:835
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:858
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port ~b"
|
||||
msgstr "Porto"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
msgstr "Codificación de servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:433
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
|
||||
"servizo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:478
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:482
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:485
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:489
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "A sala de conferencias non existe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:549
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:553
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:668
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:674
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Rexistro do alcume en "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:682
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alcume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:742
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
|
||||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||||
msgstr "Configuración de la sala modificada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
||||
msgid "joins the room"
|
||||
msgstr "entra en la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
|
||||
msgid "leaves the room"
|
||||
msgstr "sale de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
|
||||
msgid "has been banned"
|
||||
msgstr "ha sido bloqueado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "ha sido expulsado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
||||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||||
msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
||||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||||
msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
||||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||||
msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "cámbiase o nome a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " puxo o asunto: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Luns"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Mércores"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Xoves"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Venres"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración da Sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título da sala"
|
||||
|
||||
@ -729,7 +749,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3396
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
|
||||
|
||||
@ -836,7 +856,7 @@ msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configuración para a sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrición da sala"
|
||||
|
||||
@ -925,15 +945,15 @@ msgstr "Gardar históricos"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s invítache á sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "a contraseña é"
|
||||
|
||||
@ -948,15 +968,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:866
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:813 web/ejabberd_web_admin.erl:854
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:922 web/ejabberd_web_admin.erl:958
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:999 web/ejabberd_web_admin.erl:1489
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1687 web/ejabberd_web_admin.erl:1857
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1889 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2019 web/ejabberd_web_admin.erl:2044
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||||
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
||||
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1687
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1857 web/ejabberd_web_admin.erl:1889
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2056
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2169
|
||||
msgid "Submitted"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
@ -989,99 +1009,99 @@ msgstr "Mensaxes sen conexión:"
|
||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||
msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1041
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053
|
||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||
msgstr "Publicar-Subscribir"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1137
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150
|
||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442
|
||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1292
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444
|
||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1298
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450
|
||||
msgid "Node ID"
|
||||
msgstr "Nodo IDE"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1303
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Dirección do subscriptor"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1309
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3086
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3087
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
|
||||
msgid "Deliver event notifications"
|
||||
msgstr "Entregar notificacións de eventos"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3088
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3089
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3090
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
|
||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||
msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3091
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||
msgid "Persist items to storage"
|
||||
msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3092
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||
msgid "A friendly name for the node"
|
||||
msgstr "Un nome para o nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3093
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
|
||||
msgid "Max # of items to persist"
|
||||
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3094
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||
msgstr "Permitir subscripciones"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3095
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||
msgid "Specify the access model"
|
||||
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3098
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256
|
||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||
msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3099
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257
|
||||
msgid "Specify the publisher model"
|
||||
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3101
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259
|
||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||
msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3102
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260
|
||||
msgid "When to send the last published item"
|
||||
msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3104
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262
|
||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||
msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3105
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
|
||||
|
||||
@ -1094,51 +1114,51 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
|
||||
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Subscripción"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
|
||||
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
|
||||
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
|
||||
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
|
||||
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
|
||||
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Lista de contactos de "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2133
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
||||
msgid "Bad format"
|
||||
msgstr "Mal formato"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
|
||||
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
|
||||
msgid "Add Jabber ID"
|
||||
msgstr "Engadir ID Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
|
||||
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Lista de contactos"
|
||||
|
||||
@ -1148,7 +1168,7 @@ msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Grupos Compartidos"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2318
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382
|
||||
msgid "Add New"
|
||||
msgstr "Engadir novo"
|
||||
|
||||
@ -1182,28 +1202,28 @@ msgstr "Enviar"
|
||||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||||
msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
||||
msgid "Birthday"
|
||||
msgstr "Aniversario"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Cidade"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:444
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:449
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:444
|
||||
msgid "Family Name"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
@ -1215,32 +1235,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Enche o formulario para buscar usuarios Jabber. Engade * ao final dun campo "
|
||||
"para buscar subcadenas."
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:438
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nome completo"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:440
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
||||
msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Segundo nome"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:450
|
||||
msgid "Organization Name"
|
||||
msgstr "Nome da organización"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:451
|
||||
msgid "Organization Unit"
|
||||
msgstr "Unidade da organización"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
msgid "Search users in "
|
||||
msgstr "Buscar usuarios en "
|
||||
|
||||
@ -1249,23 +1269,23 @@ msgstr "Buscar usuarios en "
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
|
||||
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
|
||||
msgid "vCard User Search"
|
||||
msgstr "Procura de usuario en vCard"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
|
||||
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
|
||||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||||
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
|
||||
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
|
||||
msgid "Search Results for "
|
||||
msgstr "Buscar resultados por "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap.erl:457
|
||||
#: mod_vcard_ldap.erl:458
|
||||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||||
msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
|
||||
|
||||
@ -1359,7 +1379,7 @@ msgid "Registered Users:"
|
||||
msgstr "Usuarios rexistrados:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2113
|
||||
msgid "Online Users:"
|
||||
msgstr "Usuarios conectados:"
|
||||
|
||||
@ -1403,16 +1423,16 @@ msgstr "Nodo "
|
||||
msgid "Listened Ports"
|
||||
msgstr "Portos de escoita"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2306
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2181
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2410
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2490
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2412
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2492
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Deter"
|
||||
|
||||
@ -1436,15 +1456,15 @@ msgstr "Elementos"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Copia de seguridade de "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1454,119 +1474,155 @@ msgstr ""
|
||||
"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
|
||||
"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1961
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1965 web/ejabberd_web_admin.erl:1972
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1980 web/ejabberd_web_admin.erl:1987
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1966 web/ejabberd_web_admin.erl:1973
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981 web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1995 web/ejabberd_web_admin.erl:2002
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1968
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1969
|
||||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
|
||||
"(require menos memoria que se instantánea):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1983
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1984
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1990
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2016
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Portos de escoita en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2078
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
msgstr "Módulos en "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2104
|
||||
msgid "Statistics of ~p"
|
||||
msgstr "Estatísticas de ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tempo desde o inicio:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transaccións finalizadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transaccións abortadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2085
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transaccións reiniciadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transaccións rexistradas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2130
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167
|
||||
msgid "Update "
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Plan de actualización"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2139
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Módulos Modificados"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Script de actualización"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2142
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
msgstr "Comprobación de script"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2286
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2347
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Porto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2287
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2288 web/ejabberd_web_admin.erl:2397
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prot"
|
||||
msgstr "Porto"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2289 web/ejabberd_web_admin.erl:2398
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcións"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2308
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2371
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Codificaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Raw)"
|
||||
#~ msgstr "(Cru)"
|
||||
|
||||
|
765
src/msgs/it.po
765
src/msgs/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
764
src/msgs/ja.po
764
src/msgs/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/nl.po
765
src/msgs/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/no.po
765
src/msgs/no.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/pl.po
765
src/msgs/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
762
src/msgs/pt.po
762
src/msgs/pt.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/ru.po
765
src/msgs/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/sk.po
765
src/msgs/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/sv.po
765
src/msgs/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
763
src/msgs/th.po
763
src/msgs/th.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/tr.po
765
src/msgs/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/uk.po
765
src/msgs/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/vi.po
765
src/msgs/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
765
src/msgs/wa.po
765
src/msgs/wa.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
763
src/msgs/zh.po
763
src/msgs/zh.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user