25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00

Update Italian translation (thanks to Luca Brivio)

This commit is contained in:
Badlop 2012-04-25 00:00:52 +02:00
parent 7623ebd327
commit 5ed8959eba

View File

@ -1,13 +1,19 @@
# Luca Brivio <luca@brivio.name>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Luca Brivio\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Luca Brivio <luca@brivio.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Italian (italiano)\n"
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required"
@ -24,6 +30,8 @@ msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
#: ejabberd_c2s.erl:1885
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa dalla "
"navigazione."
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see"
@ -35,11 +43,11 @@ msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:134
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
msgstr "Se qui non vedi l'immagine CAPTCHA, visita la pagina web."
#: ejabberd_captcha.erl:146
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
msgstr "Pagina web CAPTCHA"
#: ejabberd_captcha.erl:307
msgid "The CAPTCHA is valid."
@ -572,9 +580,8 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Stanze"
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
msgstr "Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
msgid "Nickname Registration at "
@ -761,19 +768,20 @@ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""
msgstr "Attendi qualche istante prima di inviare una nuova richiesta di parola"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr ""
msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr ""
"Impossibile estrarre il JID dall'approvazione della richiesta di parola"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr ""
msgstr "Soltanto i moderatori possono approvare richieste di parola"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
msgid "Improper message type"
@ -861,7 +869,7 @@ msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr ""
msgstr "Troppe richieste CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
@ -968,13 +976,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di messaggi privati a"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "nobody"
msgstr ""
msgstr "nessuno"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow users to query other users"
@ -995,13 +1002,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di richieste di parola"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "Make room CAPTCHA protected"
@ -1009,7 +1015,7 @@ msgstr "Rendere la stanza protetta da CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
msgstr "Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
msgid "Enable logging"
@ -1030,20 +1036,19 @@ msgstr "privato, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
msgid "Voice request"
msgstr ""
msgstr "Richiesta di parola"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola."
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Utente "
msgstr "JID utente"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
msgstr "Dare parola a questa persona?"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1214,12 +1219,11 @@ msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
#: mod_register.erl:193
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr ""
msgstr "La verifica del CAPTCHA ha avuto esito negativo"
#: mod_register.erl:220
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
msgstr "La registrazione richiede un client che supporti x:data e CAPTCHA"
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1233,9 +1237,8 @@ msgid "User"
msgstr "Utente"
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
msgstr "la password è"
msgstr "La password è troppo debole"
#: mod_register.erl:365
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1745,41 +1748,41 @@ msgstr "Avviare"
#: web/mod_register_web.erl:104
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
msgstr "La creazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."
#: web/mod_register_web.erl:107
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore nella creazione dell'account: "
#: web/mod_register_web.erl:115
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr ""
msgstr "La cancellazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."
#: web/mod_register_web.erl:118
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore nella cancellazione dell'account: "
#: web/mod_register_web.erl:128
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr ""
msgstr "Il cambio di password del tuo account Jabber è andato a buon fine."
#: web/mod_register_web.erl:131
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore nel cambio di password: "
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
msgstr "Registrazione account Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Registra un account Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Elimina un account Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:203
msgid ""
@ -1787,42 +1790,49 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Questa pagina consente di creare un account Jabber in questo server Jabber. "
"Il tuo JID (Jabber IDentifier) avrà la forma: nome_utente@server. Leggi "
"attentamente le istruzioni per compilare i campi correttamente."
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente IRC"
msgstr "Nome utente:"
#: web/mod_register_web.erl:217
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Non fa differenza fra minuscolo e maiuscolo: macbeth, MacBeth e Macbeth si "
"equivalgono."
#: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:"
msgstr ""
msgstr "Caratteri non consentiti:"
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Server ~b"
msgstr "Server:"
#: web/mod_register_web.erl:232
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Non comunicare la tua password a nessuno, neppure agli amministratori del "
"server Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:234
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
msgstr "Potrai in seguito cambiare la password utilizzando un client Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:235
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Alcuni client Jabber possono conservare la password nel tuo computer. "
"Utilizza tale funzione soltanto se ritieni che il tuo computer sia sicuro."
#: web/mod_register_web.erl:237
msgid ""
@ -1830,35 +1840,36 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memorizza la password, o scrivila su un foglio di carta da conservare in un "
"luogo sicuro. Jabber non prevede una modalità automatica per il recupero di "
"una password dimenticata."
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verifica della password"
msgstr "Verifica della password:"
#: web/mod_register_web.erl:250
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Lista dei contatti"
msgstr "Registra"
#: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Password:"
msgstr "Vecchia password:"
#: web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: web/mod_register_web.erl:504
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Questa pagina consente di eliminare un account Jabber da questo server "
"Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:524
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgstr "Elimina"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
#~ msgstr "Il CAPTCHA è valido."