25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Updated Portuguese-Brazilian translation (thanks to Otávio Fernandes)

This commit is contained in:
Badlop 2016-01-24 19:59:53 +01:00
parent 14c0ff1c82
commit 60175784f0

View File

@ -11,28 +11,28 @@ msgstr ""
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n" "X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n" "X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853 #: ejabberd_c2s.erl:506 ejabberd_c2s.erl:854
msgid "Use of STARTTLS required" msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS" msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:604 #: ejabberd_c2s.erl:605
msgid "No resource provided" msgid "No resource provided"
msgstr "Nenhum recurso foi informado" msgstr "Nenhum recurso foi informado"
#: ejabberd_c2s.erl:1349 #: ejabberd_c2s.erl:1340
msgid "Replaced by new connection" msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por nova conexão" msgstr "Substituído por nova conexão"
#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427 #: ejabberd_c2s.erl:1344 mod_configure.erl:1851 mod_muc_log.erl:423
#: mod_muc_log.erl:430 #: mod_muc_log.erl:426
msgid "has been kicked" msgid "has been kicked"
msgstr "foi removido" msgstr "foi removido"
#: ejabberd_c2s.erl:2114 #: ejabberd_c2s.erl:2105
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste." msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
#: ejabberd_c2s.erl:2429 #: ejabberd_c2s.erl:2420
msgid "Too many unacked stanzas" msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação" msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
@ -63,19 +63,18 @@ msgid "User"
msgstr "Usuário" msgstr "Usuário"
#: ejabberd_oauth.erl:256 #: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Servidor:" msgstr "Servidor"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398 #: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1395
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123 #: mod_configure.erl:1482 mod_configure.erl:1886 mod_configure.erl:2120
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275 #: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
#: ejabberd_oauth.erl:267 #: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "" msgstr "Aceito"
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214 #: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246 #: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
@ -90,8 +89,8 @@ msgstr "ejabberd Web Admin"
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administração" msgstr "Administração"
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196 #: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:193
#: mod_configure.erl:532 #: mod_configure.erl:529
msgid "Access Control Lists" msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso" msgstr "Listas de Controle de Acesso"
@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "Intocado"
msgid "Delete Selected" msgid "Delete Selected"
msgstr "Remover os selecionados" msgstr "Remover os selecionados"
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198 #: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:195
#: mod_configure.erl:533 #: mod_configure.erl:530
msgid "Access Rules" msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acesso" msgstr "Regras de Acesso"
@ -148,7 +147,7 @@ msgid "Users"
msgstr "Usuários" msgstr "Usuários"
#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340 #: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:524 #: mod_configure.erl:521
msgid "Online Users" msgid "Online Users"
msgstr "Usuários conectados" msgstr "Usuários conectados"
@ -181,7 +180,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Tabela Integral" msgstr "Mostrar Tabela Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847 #: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:247 #: mod_muc_admin.erl:245
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas" msgstr "Estatísticas"
@ -205,8 +204,8 @@ msgstr "Máquina"
msgid "Registered Users" msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados" msgstr "Usuários Registrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539 #: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:536
#: mod_configure.erl:1386 #: mod_configure.erl:1383
msgid "Add User" msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário" msgstr "Adicionar usuário"
@ -219,12 +218,12 @@ msgid "Last Activity"
msgstr "Última atividade" msgstr "Última atividade"
#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660 #: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
#: mod_configure.erl:1916 #: mod_configure.erl:1913
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nunca" msgstr "Nunca"
#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671 #: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
#: mod_configure.erl:1926 #: mod_configure.erl:1923
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "Conectado" msgstr "Conectado"
@ -242,9 +241,8 @@ msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexões que partem de s2s" msgstr "Conexões que partem de s2s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1559 #: ejabberd_web_admin.erl:1559
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:" msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Conexões que partem de s2s" msgstr "Conexões que entram de s2s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794 #: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429 #: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
@ -269,7 +267,7 @@ msgstr "Recursos conectados:"
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Senha:" msgstr "Senha:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117 #: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2114
msgid "Remove User" msgid "Remove User"
msgstr "Remover usuário" msgstr "Remover usuário"
@ -281,11 +279,11 @@ msgstr "Nenhum dado"
msgid "Nodes" msgid "Nodes"
msgstr "Nós" msgstr "Nós"
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528 #: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:525
msgid "Running Nodes" msgid "Running Nodes"
msgstr "Nos em execução" msgstr "Nos em execução"
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529 #: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:526
msgid "Stopped Nodes" msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nos parados" msgstr "Nos parados"
@ -293,11 +291,11 @@ msgstr "Nos parados"
msgid "Node ~p" msgid "Node ~p"
msgstr "Nó ~p" msgstr "Nó ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 #: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:608
msgid "Database" msgid "Database"
msgstr "Base de dados" msgstr "Base de dados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648 #: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:645
msgid "Backup" msgid "Backup"
msgstr "Salvar cópia de segurança" msgstr "Salvar cópia de segurança"
@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Parar" msgstr "Parar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626 #: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:610 mod_configure.erl:623
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Módulos" msgstr "Módulos"
@ -524,11 +522,11 @@ msgstr "Pong"
msgid "Really delete message of the day?" msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?" msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298 #: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1235 mod_configure.erl:1295
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Assunto" msgstr "Assunto"
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304 #: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1241 mod_configure.erl:1301
msgid "Message body" msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem" msgstr "Corpo da mensagem"
@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
msgid "Send announcement to all online users" msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online" msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291 #: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1228 mod_configure.erl:1288
msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas" msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
@ -581,258 +579,258 @@ msgstr "Apagar mensagem do dia"
msgid "Delete message of the day on all hosts" msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts" msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318 #: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:293 mod_configure.erl:315
#: mod_configure.erl:522 #: mod_configure.erl:519
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configuração" msgstr "Configuração"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636 #: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:633
msgid "Start Modules" msgid "Start Modules"
msgstr "Iniciar módulos" msgstr "Iniciar módulos"
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638 #: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:635
msgid "Stop Modules" msgid "Stop Modules"
msgstr "Parar módulos" msgstr "Parar módulos"
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650 #: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:647
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652 #: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:649
msgid "Dump to Text File" msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar para arquivo texto" msgstr "Exportar para arquivo texto"
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663 #: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:660
msgid "Import File" msgid "Import File"
msgstr "Importar arquivo" msgstr "Importar arquivo"
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665 #: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:662
msgid "Import Directory" msgid "Import Directory"
msgstr "Importar diretório" msgstr "Importar diretório"
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205 #: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:616 mod_configure.erl:1202
msgid "Restart Service" msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar Serviço" msgstr "Reiniciar Serviço"
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265 #: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:618 mod_configure.erl:1262
msgid "Shut Down Service" msgid "Shut Down Service"
msgstr "Parar Serviço" msgstr "Parar Serviço"
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419 #: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1416
msgid "Delete User" msgid "Delete User"
msgstr "Deletar Usuário" msgstr "Deletar Usuário"
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437 #: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:539 mod_configure.erl:1434
msgid "End User Session" msgid "End User Session"
msgstr "Terminar Sessão do Usuário" msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455 #: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1452
#: mod_configure.erl:1473 #: mod_configure.erl:1470
msgid "Get User Password" msgid "Get User Password"
msgstr "Obter Senha do Usuário" msgstr "Obter Senha do Usuário"
#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546 #: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543
msgid "Change User Password" msgid "Change User Password"
msgstr "Alterar Senha do Usuário" msgstr "Alterar Senha do Usuário"
#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500 #: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1497
msgid "Get User Last Login Time" msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Obter a Data do Último Login" msgstr "Obter a Data do Último Login"
#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517 #: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547 mod_configure.erl:1514
msgid "Get User Statistics" msgid "Get User Statistics"
msgstr "Obter Estatísticas do Usuário" msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552 #: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549
msgid "Get Number of Registered Users" msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Obter Número de Usuários Registrados" msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554 #: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:551
msgid "Get Number of Online Users" msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Obter Número de Usuários Online" msgstr "Obter Número de Usuários Online"
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523 #: mod_configure.erl:317 mod_configure.erl:520
msgid "User Management" msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento de Usuários" msgstr "Gerenciamento de Usuários"
#: mod_configure.erl:525 #: mod_configure.erl:522
msgid "All Users" msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários" msgstr "Todos os usuários"
#: mod_configure.erl:526 #: mod_configure.erl:523
msgid "Outgoing s2s Connections" msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Conexões que partam de s2s" msgstr "Conexões que partam de s2s"
#: mod_configure.erl:615 #: mod_configure.erl:612
msgid "Backup Management" msgid "Backup Management"
msgstr "Gestão de Backup" msgstr "Gestão de Backup"
#: mod_configure.erl:617 #: mod_configure.erl:614
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)" msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"
#: mod_configure.erl:762 #: mod_configure.erl:759
msgid "To ~s" msgid "To ~s"
msgstr "Para ~s" msgstr "Para ~s"
#: mod_configure.erl:782 #: mod_configure.erl:779
msgid "From ~s" msgid "From ~s"
msgstr "De ~s" msgstr "De ~s"
#: mod_configure.erl:1002 #: mod_configure.erl:999
msgid "Database Tables Configuration at " msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em " msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
#: mod_configure.erl:1008 #: mod_configure.erl:1005
msgid "Choose storage type of tables" msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas" msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 #: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "Disc only copy" msgid "Disc only copy"
msgstr "Somente copia em disco" msgstr "Somente copia em disco"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 #: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "RAM and disc copy" msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copias na RAM e disco rígido" msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 #: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "RAM copy" msgid "RAM copy"
msgstr "Copia em RAM" msgstr "Copia em RAM"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 #: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "Remote copy" msgid "Remote copy"
msgstr "Copia remota" msgstr "Copia remota"
#: mod_configure.erl:1045 #: mod_configure.erl:1042
msgid "Stop Modules at " msgid "Stop Modules at "
msgstr "Parar módulos em " msgstr "Parar módulos em "
#: mod_configure.erl:1051 #: mod_configure.erl:1048
msgid "Choose modules to stop" msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selecione módulos a parar" msgstr "Selecione módulos a parar"
#: mod_configure.erl:1072 #: mod_configure.erl:1069
msgid "Start Modules at " msgid "Start Modules at "
msgstr "Iniciar módulos em " msgstr "Iniciar módulos em "
#: mod_configure.erl:1078 #: mod_configure.erl:1075
msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}" msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
#: mod_configure.erl:1080 #: mod_configure.erl:1077
msgid "List of modules to start" msgid "List of modules to start"
msgstr "Listas de módulos para inicializar" msgstr "Listas de módulos para inicializar"
#: mod_configure.erl:1094 #: mod_configure.erl:1091
msgid "Backup to File at " msgid "Backup to File at "
msgstr "Salvar backup para arquivo em " msgstr "Salvar backup para arquivo em "
#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120 #: mod_configure.erl:1096 mod_configure.erl:1117
msgid "Enter path to backup file" msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup" msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142 #: mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1118 mod_configure.erl:1139
#: mod_configure.erl:1163 #: mod_configure.erl:1160
msgid "Path to File" msgid "Path to File"
msgstr "Caminho do arquivo" msgstr "Caminho do arquivo"
#: mod_configure.erl:1115 #: mod_configure.erl:1112
msgid "Restore Backup from File at " msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em " msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
#: mod_configure.erl:1136 #: mod_configure.erl:1133
msgid "Dump Backup to Text File at " msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exportar backup para texto em " msgstr "Exportar backup para texto em "
#: mod_configure.erl:1141 #: mod_configure.erl:1138
msgid "Enter path to text file" msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto" msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
#: mod_configure.erl:1156 #: mod_configure.erl:1153
msgid "Import User from File at " msgid "Import User from File at "
msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em " msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
#: mod_configure.erl:1162 #: mod_configure.erl:1159
msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14" msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
#: mod_configure.erl:1177 #: mod_configure.erl:1174
msgid "Import Users from Dir at " msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importar usuários a partir do diretório em " msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
#: mod_configure.erl:1183 #: mod_configure.erl:1180
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14" msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
#: mod_configure.erl:1184 #: mod_configure.erl:1181
msgid "Path to Dir" msgid "Path to Dir"
msgstr "Caminho para o diretório" msgstr "Caminho para o diretório"
#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269 #: mod_configure.erl:1206 mod_configure.erl:1266
msgid "Time delay" msgid "Time delay"
msgstr "Intervalo (Tempo)" msgstr "Intervalo (Tempo)"
#: mod_configure.erl:1316 #: mod_configure.erl:1313
msgid "Access Control List Configuration" msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso" msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
#: mod_configure.erl:1321 #: mod_configure.erl:1318
msgid "Access control lists" msgid "Access control lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso" msgstr "Listas de Controle de Acesso"
#: mod_configure.erl:1352 #: mod_configure.erl:1349
msgid "Access Configuration" msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuração de Acesso" msgstr "Configuração de Acesso"
#: mod_configure.erl:1356 #: mod_configure.erl:1353
msgid "Access rules" msgid "Access rules"
msgstr "Regras de acesso" msgstr "Regras de acesso"
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441 #: mod_configure.erl:1387 mod_configure.erl:1420 mod_configure.erl:1438
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504 #: mod_configure.erl:1456 mod_configure.erl:1474 mod_configure.erl:1501
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934 #: mod_configure.erl:1518 mod_configure.erl:1884 mod_configure.erl:1931
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613 #: mod_configure.erl:1958 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606 #: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID" msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber" msgstr "ID Jabber"
#: mod_configure.erl:1407 #: mod_configure.erl:1404
msgid "Password Verification" msgid "Password Verification"
msgstr "Verificação de Senha" msgstr "Verificação de Senha"
#: mod_configure.erl:1540 #: mod_configure.erl:1537
msgid "Number of registered users" msgid "Number of registered users"
msgstr "Número de usuários registrados" msgstr "Número de usuários registrados"
#: mod_configure.erl:1559 #: mod_configure.erl:1556
msgid "Number of online users" msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuários online" msgstr "Número de usuários online"
#: mod_configure.erl:1936 #: mod_configure.erl:1933
msgid "Last login" msgid "Last login"
msgstr "Último login" msgstr "Último login"
#: mod_configure.erl:1963 #: mod_configure.erl:1960
msgid "Roster size" msgid "Roster size"
msgstr "Tamanho da Lista" msgstr "Tamanho da Lista"
#: mod_configure.erl:1965 #: mod_configure.erl:1962
msgid "IP addresses" msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP" msgstr "Endereços IP"
#: mod_configure.erl:1967 #: mod_configure.erl:1964
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "Recursos" msgstr "Recursos"
#: mod_configure.erl:2095 #: mod_configure.erl:2092
msgid "Administration of " msgid "Administration of "
msgstr "Administração de " msgstr "Administração de "
#: mod_configure.erl:2100 #: mod_configure.erl:2097
msgid "Action on user" msgid "Action on user"
msgstr "Ação no usuário" msgstr "Ação no usuário"
#: mod_configure.erl:2108 #: mod_configure.erl:2105
msgid "Edit Properties" msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propriedades" msgstr "Editar propriedades"
@ -846,17 +844,17 @@ msgstr ""
#: mod_http_upload.erl:586 #: mod_http_upload.erl:586
msgid "Please specify file size." msgid "Please specify file size."
msgstr "" msgstr "Por favor informe o tamanho do arquivo."
#: mod_http_upload.erl:590 #: mod_http_upload.erl:590
msgid "Please specify file name." msgid "Please specify file name."
msgstr "" msgstr "Por favor informe o nome do arquivo."
#: mod_ip_blacklist.erl:121 #: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s" msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s" msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s"
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467 #: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:455
msgid "Access denied by service policy" msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Aceso denegado por la política do serviço" msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
@ -969,217 +967,216 @@ msgstr "Codificação para o servidor ~b"
msgid "Server ~b" msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b" msgstr "Servidor ~b"
#: mod_mam.erl:541 #: mod_mam.erl:542
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room" msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala" msgstr "Somente os membros podem procurar nos arquivos desta sala"
#: mod_muc.erl:585 #: mod_muc.erl:573
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "" msgstr ""
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço" "Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
#: mod_muc.erl:622 #: mod_muc.erl:610
msgid "Room creation is denied by service policy" msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço" msgstr "Sala não pode ser criada devido a política de serviço"
#: mod_muc.erl:629 #: mod_muc.erl:617
msgid "Conference room does not exist" msgid "Conference room does not exist"
msgstr "La sala de conferencias não existe" msgstr "A sala de conferência não existe"
#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321 #: mod_muc.erl:728 mod_muc_admin.erl:319
msgid "Chatrooms" msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de Chat" msgstr "Salas de Chat"
#: mod_muc.erl:781 #: mod_muc.erl:769
msgid "Empty Rooms" msgid "Empty Rooms"
msgstr "" msgstr "Salas vazias"
#: mod_muc.erl:933 #: mod_muc.erl:921
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "" msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido" "Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"
#: mod_muc.erl:943 #: mod_muc.erl:931
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registro do apelido em " msgstr "Registro do apelido em "
#: mod_muc.erl:949 #: mod_muc.erl:937
msgid "Enter nickname you want to register" msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar" msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490 #: mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621 #: mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname" msgid "Nickname"
msgstr "Apelido" msgstr "Apelido"
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843 #: mod_muc.erl:1050 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
msgid "That nickname is registered by another person" msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa" msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
#: mod_muc.erl:1090 #: mod_muc.erl:1078
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário" msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
#: mod_muc.erl:1113 #: mod_muc.erl:1101
msgid "ejabberd MUC module" msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd" msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246 #: mod_muc_admin.erl:229 mod_muc_admin.erl:232 mod_muc_admin.erl:244
#: mod_muc_admin.erl:320 #: mod_muc_admin.erl:318
msgid "Multi-User Chat" msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Chat multi-usuário" msgstr "Chat multi-usuário"
#: mod_muc_admin.erl:249 #: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Total rooms" msgid "Total rooms"
msgstr "Salas no total" msgstr "Salas no total"
#: mod_muc_admin.erl:250 #: mod_muc_admin.erl:248
msgid "Permanent rooms" msgid "Permanent rooms"
msgstr "Salas permanentes" msgstr "Salas permanentes"
#: mod_muc_admin.erl:251 #: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Registered nicknames" msgid "Registered nicknames"
msgstr "Usuários registrados" msgstr "Usuários registrados"
#: mod_muc_admin.erl:254 #: mod_muc_admin.erl:252
msgid "List of rooms" msgid "List of rooms"
msgstr "Lista de salas" msgstr "Lista de salas"
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407 #: mod_muc_log.erl:394 mod_muc_log.erl:403
msgid "Chatroom configuration modified" msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada" msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
#: mod_muc_log.erl:410 #: mod_muc_log.erl:406
msgid "joins the room" msgid "joins the room"
msgstr "Entrar na sala" msgstr "Entrar na sala"
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416 #: mod_muc_log.erl:409 mod_muc_log.erl:412
msgid "leaves the room" msgid "leaves the room"
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423 #: mod_muc_log.erl:416 mod_muc_log.erl:419
msgid "has been banned" msgid "has been banned"
msgstr "foi banido" msgstr "foi banido"
#: mod_muc_log.erl:435 #: mod_muc_log.erl:431
msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida" msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
#: mod_muc_log.erl:440 #: mod_muc_log.erl:436
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "" msgstr ""
"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos" "foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
#: mod_muc_log.erl:445 #: mod_muc_log.erl:441
msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado" msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
#: mod_muc_log.erl:450 #: mod_muc_log.erl:446
msgid "is now known as" msgid "is now known as"
msgstr "é agora conhecido como" msgstr "é agora conhecido como"
#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792 #: mod_muc_log.erl:449 mod_muc_log.erl:788
msgid " has set the subject to: " msgid " has set the subject to: "
msgstr " a posto o assunto: " msgstr " a posto o assunto: "
#: mod_muc_log.erl:493 #: mod_muc_log.erl:489
msgid "Chatroom is created" msgid "Chatroom is created"
msgstr "A sala de chat está criada" msgstr "A sala de chat está criada"
#: mod_muc_log.erl:495 #: mod_muc_log.erl:491
msgid "Chatroom is destroyed" msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "A sala de chat está destruída" msgstr "A sala de chat está destruída"
#: mod_muc_log.erl:497 #: mod_muc_log.erl:493
msgid "Chatroom is started" msgid "Chatroom is started"
msgstr "A sala de chat está inciada" msgstr "A sala de chat está inciada"
#: mod_muc_log.erl:499 #: mod_muc_log.erl:495
msgid "Chatroom is stopped" msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "A sala de chat está parada" msgstr "A sala de chat está parada"
#: mod_muc_log.erl:503 #: mod_muc_log.erl:499
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Segunda" msgstr "Segunda"
#: mod_muc_log.erl:504 #: mod_muc_log.erl:500
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Terça" msgstr "Terça"
#: mod_muc_log.erl:505 #: mod_muc_log.erl:501
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta" msgstr "Quarta"
#: mod_muc_log.erl:506 #: mod_muc_log.erl:502
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Quinta" msgstr "Quinta"
#: mod_muc_log.erl:507 #: mod_muc_log.erl:503
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Sexta" msgstr "Sexta"
#: mod_muc_log.erl:508 #: mod_muc_log.erl:504
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sábado" msgstr "Sábado"
#: mod_muc_log.erl:509 #: mod_muc_log.erl:505
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Domingo" msgstr "Domingo"
#: mod_muc_log.erl:513 #: mod_muc_log.erl:509
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Janeiro" msgstr "Janeiro"
#: mod_muc_log.erl:514 #: mod_muc_log.erl:510
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Fevereiro" msgstr "Fevereiro"
#: mod_muc_log.erl:515 #: mod_muc_log.erl:511
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Março" msgstr "Março"
#: mod_muc_log.erl:516 #: mod_muc_log.erl:512
msgid "April" msgid "April"
msgstr "Abril" msgstr "Abril"
#: mod_muc_log.erl:517 #: mod_muc_log.erl:513
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Maio" msgstr "Maio"
#: mod_muc_log.erl:518 #: mod_muc_log.erl:514
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Junho" msgstr "Junho"
#: mod_muc_log.erl:519 #: mod_muc_log.erl:515
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Julho" msgstr "Julho"
#: mod_muc_log.erl:520 #: mod_muc_log.erl:516
msgid "August" msgid "August"
msgstr "Agosto" msgstr "Agosto"
#: mod_muc_log.erl:521 #: mod_muc_log.erl:517
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Setembro" msgstr "Setembro"
#: mod_muc_log.erl:522 #: mod_muc_log.erl:518
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Outubro" msgstr "Outubro"
#: mod_muc_log.erl:523 #: mod_muc_log.erl:519
msgid "November" msgid "November"
msgstr "Novembro" msgstr "Novembro"
#: mod_muc_log.erl:524 #: mod_muc_log.erl:520
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Dezembro" msgstr "Dezembro"
#: mod_muc_log.erl:912 #: mod_muc_log.erl:908
msgid "Room Configuration" msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração de salas" msgstr "Configuração de salas"
#: mod_muc_log.erl:932 #: mod_muc_log.erl:928
msgid "Room Occupants" msgid "Room Occupants"
msgstr "Número de participantes" msgstr "Número de participantes"
@ -1192,6 +1189,8 @@ msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room" "has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr "" msgstr ""
"Não é permitido o envio de mensagens de erro a esta sala. O membro "
"(~s)enviou uma mensagem de erro (~s) e foi desconectado (\"kicked\")."
#: mod_muc_room.erl:241 #: mod_muc_room.erl:241
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -1367,20 +1366,19 @@ msgstr "qualquer um"
#: mod_muc_room.erl:3471 #: mod_muc_room.erl:3471
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
msgstr "" msgstr "Para quem a presença será notificada"
#: mod_muc_room.erl:3486 #: mod_muc_room.erl:3486
#, fuzzy
msgid "Moderator" msgid "Moderator"
msgstr "apenas moderadores" msgstr "Moderador"
#: mod_muc_room.erl:3496 #: mod_muc_room.erl:3496
msgid "Participant" msgid "Participant"
msgstr "" msgstr "Participante"
#: mod_muc_room.erl:3506 #: mod_muc_room.erl:3506
msgid "Visitor" msgid "Visitor"
msgstr "" msgstr "Visitante"
#: mod_muc_room.erl:3513 #: mod_muc_room.erl:3513
msgid "Make room members-only" msgid "Make room members-only"