25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Fixes pt-br translation (thanks to Rodrigues)(#1393)

This commit is contained in:
Badlop 2016-11-30 16:51:42 +01:00
parent 32f484a349
commit 8618af4e34

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "foi removido"
#: ejabberd_c2s.erl:2105
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento desta instância."
#: ejabberd_c2s.erl:2420
msgid "Too many unacked stanzas"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Nós em execução"
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:526
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nos parados"
msgstr "Nós parados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
msgid "Node ~p"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Salvar cópia de segurança"
#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portas escutadas"
msgstr "Portas abertas"
#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Apelido"
#: mod_muc.erl:1050 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
msgstr "O apelido já está registrado por outra pessoa"
#: mod_muc.erl:1078
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
#: mod_muc_room.erl:2772
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O nick ~s não existe na sala"
msgstr "O apelido ~s não existe na sala"
#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
msgid "Invalid affiliation: ~s"
@ -1568,15 +1568,15 @@ msgstr "Entregar as notificações de evento"
#: mod_pubsub.erl:3749
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
msgstr "Notificar assinantes a configuração do nó mudar"
#: mod_pubsub.erl:3751
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
msgstr "Notificar assinantes quando o nó for eliminado se elimine"
#: mod_pubsub.erl:3753
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
msgstr "Notificar assinantes quando itens forem eliminados do nó"
#: mod_pubsub.erl:3755
msgid "Persist items to storage"
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
#: mod_register.erl:253
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o apelido"
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A sua JID "
"Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. O seu JID "
"(Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. Por "
"favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os "
"campos."
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use "
"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use o "
"recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente."
#: mod_register_web.erl:256