mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00
Update gl.po
This commit is contained in:
parent
b6289d646f
commit
9440049208
158
priv/msgs/gl.po
158
priv/msgs/gl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
|
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
|
msgstr "Requírese o uso de STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:604
|
#: ejabberd_c2s.erl:604
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "A súa lista de privacidade activa negou o encaminamiento desta estrofa.
|
|||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
|
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
@ -59,9 +59,8 @@ msgid "User"
|
|||||||
msgstr "Usuario"
|
msgstr "Usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_oauth.erl:256
|
#: ejabberd_oauth.erl:256
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Servidor ~b"
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
|
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
|
||||||
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
|
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
|
||||||
@ -253,7 +252,6 @@ msgid "Change Password"
|
|||||||
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "User ~s"
|
msgid "User ~s"
|
||||||
msgstr "Usuario ~s"
|
msgstr "Usuario ~s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -287,7 +285,6 @@ msgid "Stopped Nodes"
|
|||||||
msgstr "Nodos detidos"
|
msgstr "Nodos detidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Node ~p"
|
msgid "Node ~p"
|
||||||
msgstr "Nodo ~p"
|
msgstr "Nodo ~p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -326,7 +323,6 @@ msgid "RPC Call Error"
|
|||||||
msgstr "Erro na chamada RPC"
|
msgstr "Erro na chamada RPC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Database Tables at ~p"
|
msgid "Database Tables at ~p"
|
||||||
msgstr "Táboas da base de datos en ~p"
|
msgstr "Táboas da base de datos en ~p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -336,7 +332,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
|
||||||
msgid "Storage Type"
|
msgid "Storage Type"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
msgstr "Tipo de almacenamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
|
||||||
msgid "Elements"
|
msgid "Elements"
|
||||||
@ -351,7 +347,6 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Backup of ~p"
|
msgid "Backup of ~p"
|
||||||
msgstr "Copia de seguridade de ~p"
|
msgstr "Copia de seguridade de ~p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -404,22 +399,22 @@ msgstr "Importar usuarios en un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
|
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
|
||||||
"(XEP-0227):"
|
"(XEP-0227):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
|
||||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exportar datos de los usuarios en un host de archivos PFX (XEP-0227):"
|
"Exportar datos de los usuarios en un host de archivos PFX "
|
||||||
"(XEP-0227):"
|
"(XEP-0227):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
|
||||||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||||||
msgstr "Exportar todas lanas tablas de lanas consultas SQL a un archivo:"
|
msgstr "Exportar todas as táboas a un ficheiro SQL:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||||
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
|
msgstr "Importar usuario de ficheiro spool de jabberd14:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
|
||||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||||
@ -432,7 +427,7 @@ msgstr "Portos de escoita en "
|
|||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Modules at ~p"
|
msgid "Modules at ~p"
|
||||||
msgstr "Módulos en "
|
msgstr "Módulos en ~p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
|
||||||
msgid "Statistics of ~p"
|
msgid "Statistics of ~p"
|
||||||
@ -463,9 +458,8 @@ msgid "Transactions Logged:"
|
|||||||
msgstr "Transaccións rexistradas:"
|
msgstr "Transaccións rexistradas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Update ~p"
|
msgid "Update ~p"
|
||||||
msgstr "Actualizar"
|
msgstr "Actualizar ~p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
|
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
|
||||||
msgid "Update plan"
|
msgid "Update plan"
|
||||||
@ -525,7 +519,7 @@ msgstr "Pong"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_announce.erl:523
|
#: mod_announce.erl:523
|
||||||
msgid "Really delete message of the day?"
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
||||||
msgstr "Está seguro de quere borrar a mensaxe do dia?"
|
msgstr "¿Está seguro que quere borrar a mensaxe do dia?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
@ -553,7 +547,7 @@ msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_announce.erl:668
|
#: mod_announce.erl:668
|
||||||
msgid "Send announcement to all online users"
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
||||||
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
|
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
||||||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||||||
@ -844,18 +838,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
||||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Demasiados (~p) fallou autenticaciones desde esta dirección IP (~s). A dirección "
|
||||||
|
"será desbloqueada as ~s UTC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||||
msgid "Please specify file size."
|
msgid "Please specify file size."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por favor, especifica o tamaño do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||||
msgid "Please specify file name."
|
msgid "Please specify file name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por favor, indique o nome do arquivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
||||||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esta dirección IP está na lista negra en ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
|
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
|
||||||
msgid "Access denied by service policy"
|
msgid "Access denied by service policy"
|
||||||
@ -884,8 +880,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
|
"Introduce o nome de usuario, codificaciones de carácteres, portos e "
|
||||||
"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
|
"contrasinai que queiras usar ao conectar nos servidores de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc.erl:667
|
#: mod_irc.erl:667
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
@ -970,9 +966,8 @@ msgid "Server ~b"
|
|||||||
msgstr "Servidor ~b"
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_mam.erl:541
|
#: mod_mam.erl:541
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||||
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
|
msgstr "Só membros poden consultar o arquivo de mensaxes da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc.erl:585
|
#: mod_muc.erl:585
|
||||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||||
@ -994,10 +989,9 @@ msgstr "Salas de charla"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_muc.erl:781
|
#: mod_muc.erl:781
|
||||||
msgid "Empty Rooms"
|
msgid "Empty Rooms"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Salas baleiras"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc.erl:933
|
#: mod_muc.erl:933
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
||||||
@ -1030,34 +1024,31 @@ msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
|||||||
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
|
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
|
||||||
#: mod_muc_admin.erl:320
|
#: mod_muc_admin.erl:320
|
||||||
msgid "Multi-User Chat"
|
msgid "Multi-User Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Salas de Charla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Total rooms"
|
msgid "Total rooms"
|
||||||
msgstr "Salas de charla"
|
msgstr "Salas totais"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_admin.erl:250
|
#: mod_muc_admin.erl:250
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Permanent rooms"
|
msgid "Permanent rooms"
|
||||||
msgstr "sae da sala"
|
msgstr "Salas permanentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_admin.erl:251
|
#: mod_muc_admin.erl:251
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered nicknames"
|
msgid "Registered nicknames"
|
||||||
msgstr "Usuarios rexistrados"
|
msgstr "Alcumes rexistrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_admin.erl:254
|
#: mod_muc_admin.erl:254
|
||||||
msgid "List of rooms"
|
msgid "List of rooms"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lista de salas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
|
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
|
||||||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||||||
msgstr "Configuración de la sala modificada"
|
msgstr "Configuración da sala modificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:410
|
#: mod_muc_log.erl:410
|
||||||
msgid "joins the room"
|
msgid "joins the room"
|
||||||
msgstr "entra en la sala"
|
msgstr "entra na sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
|
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
|
||||||
msgid "leaves the room"
|
msgid "leaves the room"
|
||||||
@ -1088,24 +1079,20 @@ msgid " has set the subject to: "
|
|||||||
msgstr " puxo o asunto: "
|
msgstr " puxo o asunto: "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:493
|
#: mod_muc_log.erl:493
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Chatroom is created"
|
msgid "Chatroom is created"
|
||||||
msgstr "Salas de charla"
|
msgstr "Creouse a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:495
|
#: mod_muc_log.erl:495
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||||||
msgstr "Salas de charla"
|
msgstr "Destruíuse a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:497
|
#: mod_muc_log.erl:497
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Chatroom is started"
|
msgid "Chatroom is started"
|
||||||
msgstr "Salas de charla"
|
msgstr "Iniciouse a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:499
|
#: mod_muc_log.erl:499
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Chatroom is stopped"
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
||||||
msgstr "Salas de charla"
|
msgstr "Detívose a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_log.erl:503
|
#: mod_muc_log.erl:503
|
||||||
msgid "Monday"
|
msgid "Monday"
|
||||||
@ -1200,6 +1187,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non está permitido enviar mensaxes de erro á sala. Este participante (~s) "
|
||||||
|
"enviou unha mensaxe de erro (~s) e foi expulsado da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||||||
@ -1207,20 +1196,19 @@ msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:316
|
#: mod_muc_room.erl:316
|
||||||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por favor, espera un pouco antes de enviar outra petición de voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:329
|
#: mod_muc_room.erl:329
|
||||||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:347
|
#: mod_muc_room.erl:347
|
||||||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fallo ao extraer o Jabber ID da túa aprobación de petición de voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:377
|
#: mod_muc_room.erl:377
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
|
msgstr "Só os moderadores poden aprobar peticións de voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:389
|
#: mod_muc_room.erl:389
|
||||||
msgid "Improper message type"
|
msgid "Improper message type"
|
||||||
@ -1269,11 +1257,11 @@ msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
|
|||||||
#: mod_muc_room.erl:1080
|
#: mod_muc_room.erl:1080
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
|
"Os visitantes non teñen permitido cambiar os seus alcumes nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
|
#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
|
msgstr "Ese alcume xa está a ser usado por outro ocupante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:1822
|
#: mod_muc_room.erl:1822
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
@ -1289,12 +1277,11 @@ msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
|
#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
|
||||||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Demasiadas peticións de CAPTCHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
|
#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||||||
msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA"
|
msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:1919
|
#: mod_muc_room.erl:1919
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
@ -1378,20 +1365,19 @@ msgstr "calquera"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3471
|
#: mod_muc_room.erl:3471
|
||||||
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Roles para os que si se difunde a súa Presenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3486
|
#: mod_muc_room.erl:3486
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Moderator"
|
msgid "Moderator"
|
||||||
msgstr "só moderadores"
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3496
|
#: mod_muc_room.erl:3496
|
||||||
msgid "Participant"
|
msgid "Participant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Participante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3506
|
#: mod_muc_room.erl:3506
|
||||||
msgid "Visitor"
|
msgid "Visitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visitante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3513
|
#: mod_muc_room.erl:3513
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
@ -1414,13 +1400,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
|
|||||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3533
|
#: mod_muc_room.erl:3533
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
msgstr "Permitir aos visitantes enviar mensaxes privadas a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3551
|
#: mod_muc_room.erl:3551
|
||||||
msgid "nobody"
|
msgid "nobody"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ninguén"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3576
|
#: mod_muc_room.erl:3576
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
@ -1440,13 +1425,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|||||||
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
|
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3589
|
#: mod_muc_room.erl:3589
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
|
msgstr "Permitir aos visitantes enviar peticións de voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3592
|
#: mod_muc_room.erl:3592
|
||||||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Intervalo mínimo entre peticións de voz (en segundos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3599
|
#: mod_muc_room.erl:3599
|
||||||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||||||
@ -1454,11 +1438,11 @@ msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3606
|
#: mod_muc_room.erl:3606
|
||||||
msgid "Enable message archiving"
|
msgid "Enable message archiving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar o almacenamento de mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3612
|
#: mod_muc_room.erl:3612
|
||||||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Excluír Jabber IDs das probas de CAPTCHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:3621
|
#: mod_muc_room.erl:3621
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
@ -1478,20 +1462,19 @@ msgstr "privado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||||
msgid "Voice request"
|
msgid "Voice request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Petición de voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aproba ou rexeita a petición de voz."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "User JID"
|
msgid "User JID"
|
||||||
msgstr "Usuario "
|
msgstr "Jabber IDE do usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¿Conceder voz a esta persoa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
@ -1503,11 +1486,11 @@ msgstr "a contrasinal é"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_multicast.erl:291
|
#: mod_multicast.erl:291
|
||||||
msgid "Multicast"
|
msgid "Multicast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Multicast"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_multicast.erl:306
|
#: mod_multicast.erl:306
|
||||||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||||||
msgstr "ejabberd servizo multidifusión"
|
msgstr "Servizo Multicast de ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:647
|
#: mod_offline.erl:647
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1546,7 +1529,7 @@ msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_proxy65_service.erl:248
|
#: mod_proxy65_service.erl:248
|
||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:1102
|
#: mod_pubsub.erl:1102
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
@ -1566,7 +1549,7 @@ msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:1559
|
#: mod_pubsub.erl:1559
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Nodo IDE"
|
msgstr "Nodo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:1571
|
#: mod_pubsub.erl:1571
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
@ -1602,7 +1585,7 @@ msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:3757
|
#: mod_pubsub.erl:3757
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Un nome para o nodo"
|
msgstr "Un nome sinxelo para o nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:3759
|
#: mod_pubsub.erl:3759
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
@ -1629,9 +1612,8 @@ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|||||||
msgstr "Purgar todos os elementos cando o editor correspondente desconéctase"
|
msgstr "Purgar todos os elementos cando o editor correspondente desconéctase"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:3771
|
#: mod_pubsub.erl:3771
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
msgstr "Especifica o tipo da mensaxe de evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub.erl:3773
|
#: mod_pubsub.erl:3773
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
@ -1650,15 +1632,13 @@ msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|||||||
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
|
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:209
|
#: mod_register.erl:209
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||||||
msgstr "O CAPTCHA é válido."
|
msgstr "A verificación de CAPTCHA fallou"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:253
|
#: mod_register.erl:253
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data e CAPTCHA para rexistrarche"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
|
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
@ -1666,9 +1646,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
|
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
|
#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The password is too weak"
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
msgstr "a contrasinal é"
|
msgstr "O contrasinal é demasiado débil"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:426
|
#: mod_register.erl:426
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
@ -1721,7 +1700,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"coidadosamente as instrucións para encher correctamente os campos."
|
"coidadosamente as instrucións para encher correctamente os campos."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
|
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nome de usuario:"
|
msgstr "Nome de usuario:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1734,7 +1712,6 @@ msgid "Characters not allowed:"
|
|||||||
msgstr "Caracteres non permitidos:"
|
msgstr "Caracteres non permitidos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
|
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server:"
|
msgid "Server:"
|
||||||
msgstr "Servidor:"
|
msgstr "Servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1769,22 +1746,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"a esquece"
|
"a esquece"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
|
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Verification:"
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
msgstr "Verificación da contrasinal"
|
msgstr "Verificación da contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register_web.erl:269
|
#: mod_register_web.erl:269
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Register"
|
msgid "Register"
|
||||||
msgstr "Rexistrar"
|
msgstr "Rexistrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register_web.erl:366
|
#: mod_register_web.erl:366
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Old Password:"
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
msgstr "Contrasinal anterior:"
|
msgstr "Contrasinal anterior:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register_web.erl:370
|
#: mod_register_web.erl:370
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New Password:"
|
msgid "New Password:"
|
||||||
msgstr "Novo contrasinal:"
|
msgstr "Novo contrasinal:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1952,7 +1925,6 @@ msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
|
|||||||
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de "
|
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de "
|
||||||
#~ "presenza"
|
#~ "presenza"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
|
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
|
||||||
#~ msgstr "O CAPTCHA é válido."
|
#~ msgstr "O CAPTCHA é válido."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user