25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-22 17:28:25 +01:00

Improved Polish translation (thanks to Janusz B. Wiśniewski and Zbigniew Żółkiewski)(EJAB-1138)

SVN Revision: 2822
This commit is contained in:
Badlop 2009-12-23 14:23:45 +00:00
parent 4a57f5db74
commit b2d6a25240
2 changed files with 246 additions and 245 deletions

View File

@ -1,36 +1,36 @@
{"Access Configuration","Konfiguracja dostępu"}.
{"Access Control List Configuration","Konfiguracja kontroli dostępu"}.
{"Access Control List Configuration","Konfiguracja listy dostępowej"}.
{"Access control lists","Lista dostępowa"}.
{"Access Control Lists","Lista dostępowa"}.
{"Access control lists","Lista dostępu"}.
{"Access denied by service policy","Kontrola dostępu - dostęp zabroniony"}.
{"Access rules","Kontrola dostępu"}.
{"Access Rules","Kontrola dostępu"}.
{"Action on user","Akcja dla użytkownika"}.
{"Access denied by service policy","Dostęp zabroniony zgodnie z zasadami usługi"}.
{"Access rules","Reguły dostępu"}.
{"Access Rules","Zasady dostępu"}.
{"Action on user","Wykonaj na użytkowniku"}.
{"Add Jabber ID","Dodaj Jabber ID"}.
{"Add New","Dodaj nowe"}.
{"Add User","Dodaj użytkownika"}.
{"Administration","Administracja"}.
{"Administration of ","Administracja "}.
{"Administrator privileges required","Wymagane prawa administratora"}.
{"Administration of ","Zarządzanie "}.
{"Administrator privileges required","Wymagane uprawnienia administratora"}.
{"A friendly name for the node","Przyjazna nazwa węzła"}.
{"All activity","Cała aktywność"}.
{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła pubsub"}.
{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"}.
{"Allow users to change the subject","Pozwól użytkownikom zmieniać temat"}.
{"Allow users to query other users","Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"}.
{"Allow users to send invites","Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"}.
{"Allow users to send private messages","Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"}.
{"Allow visitors to change nickname","Pozwól uczestnikom na zmianę nika"}.
{"Allow visitors to change nickname","Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"}.
{"Allow visitors to send status text in presence updates","Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"}.
{"All Users","Wszyscy użytkownicy"}.
{"Announcements","Powiadomienia"}.
{"anyone","ktokolwiek"}.
{"anyone","wszystkich"}.
{"A password is required to enter this room","Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"}.
{"April","Kwiecień"}.
{"August","Sierpień"}.
{"Backup Management","Zarządzanie kopiami zapasowymi"}.
{"Backup of ","Kopia zapasowa "}.
{"Backup to File at ","Stwórz kopię do pliku na "}.
{"Backup","Tworzenie kopii"}.
{"Backup to File at ","Zapisz kopię w pliku na "}.
{"Backup","Wykonaj kopie"}.
{"Bad format","Błędny format"}.
{"Birthday","Data urodzenia"}.
{"Change Password","Zmień hasło"}.
@ -39,20 +39,20 @@
{"Chatrooms","Pokoje rozmów"}.
{"Choose a username and password to register with this server","Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"}.
{"Choose modules to stop","Wybierz moduły do zatrzymania"}.
{"Choose storage type of tables","Wybierz typ bazy dla tablic"}.
{"Choose storage type of tables","Wybierz typ bazy dla tablel"}.
{"Choose whether to approve this entity's subscription.","Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"}.
{"City","Miasto"}.
{"Commands","Polecenia"}.
{"Conference room does not exist","Pokój konferencyjny nie istnieje"}.
{"Configuration","Konfiguracja"}.
{"Configuration of room ~s","Konfiguracja pokoju ~s"}.
{"Connected Resources:","Zasoby podłączone:"}.
{"Connections parameters","Parametry połączenia"}.
{"Connected Resources:","Zasoby zalogowane:"}.
{"Connections parameters","Parametry połączeń"}.
{"Country","Państwo"}.
{"CPU Time:","Czas CPU:"}.
{"Database","Baza danych"}.
{"Database Tables at ","Tabele bazy na "}.
{"Database Tables Configuration at ","Konfiguracja tabel bazy do "}.
{"Database Tables Configuration at ","Konfiguracja tabel bazy na "}.
{"December","Grudzień"}.
{"Default users as participants","Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Usuń wiadomość dnia ze wszystkich hostów"}.
@ -61,19 +61,19 @@
{"Delete User","Usuń użytkownika"}.
{"Delete","Usuń"}.
{"Deliver event notifications","Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Dołącz zawartość publikowanego przedmiotu podczas wysyłania powiadomienia o publikacji"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"}.
{"Description:","Opis:"}.
{"Disc only copy","Kopia na dysku"}.
{"Disc only copy","Kopia tylko na dysku"}.
{"Displayed Groups:","Wyświetlane grupy:"}.
{"Dump Backup to Text File at ","Zrzuć kopię zapasową do pliku tekstowego na "}.
{"Dump to Text File","Zrzucanie do pliku tekstowego"}.
{"Dump Backup to Text File at ","Zapisz kopię zapasową w pliku tekstowym na "}.
{"Dump to Text File","Wykonaj kopie do pliku tekstowego"}.
{"Edit Properties","Edytuj właściwości"}.
{"ejabberd IRC module","Moduł IRC ejabberd"}.
{"ejabberd MUC module","Moduł MUC"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Moduł Publish-Subscribe"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","Moduł SOCKS5 Bytestreams"}.
{"ejabberd vCard module","Moduł vCard ejabberd"}.
{"ejabberd virtual hosts","wirtualne hosty ejabberda"}.
{"ejabberd virtual hosts","wirtualne hosty ejabberd"}.
{"ejabberd Web Admin","ejabberd: Panel Administracyjny"}.
{"Elements","Elementy"}.
{"Email","Email"}.
@ -83,92 +83,92 @@
{"Enter list of {Module, [Options]}","Wprowadź listę {Moduł, [Opcje]}"}.
{"Enter nickname you want to register","Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"}.
{"Enter path to backup file","Wprowadź scieżkę do pliku kopii zapasowej"}.
{"Enter path to jabberd14 spool dir","Wprowadź ścieżkę do katalogu spool serwera jabberd14"}.
{"Enter path to jabberd14 spool file","Wprowadź ścieżkę do pliku spool dla serwera jabberd14"}.
{"Enter path to jabberd14 spool dir","Wprowadź ścieżkę do roboczego katalogu serwera jabberd14"}.
{"Enter path to jabberd14 spool file","Wprowadź ścieżkę do roboczego pliku serwera jabberd14"}.
{"Enter path to text file","Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"}.
{"Enter the text you see","Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"}.
{"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save settings.","Wprowadź nazwę użytkownika i kodowanie których chcesz używać do łączenia z serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."}.
{"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers","Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie których chcesz używać do łączenia z serwerami IRC"}.
{"Enter the text you see","Przepisz tekst z obrazka"}.
{"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save settings.","Wprowadź nazwę użytkownika i kodowania których chcesz używać do łączenia z serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."}.
{"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers","Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do łączenia z serwerami IRC"}.
{"Erlang Jabber Server","Erlang Jabber Server"}.
{"Error","Błąd"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", \"iso8859-2\"}]."}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane użytkowników z hosta w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Nazwisko"}.
{"February","Luty"}.
{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"}.
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec zapytania aby wyszukać po fragmencie)"}.
{"Friday","Piątek"}.
{"From","Od"}.
{"From ~s","Z ~s"}.
{"From ~s","Od ~s"}.
{"Full Name","Pełna nazwa"}.
{"Get Number of Online Users","Pokaż ilość użytkowników online"}.
{"Get Number of Online Users","Pokaż liczbę zalogowanych użytkowników"}.
{"Get Number of Registered Users","Pokaż liczbę zarejestrowanych użytkowników"}.
{"Get User Last Login Time","Pokaż czas ostatniego zalogowania uzytkownika"}.
{"Get User Password","Pobierz hasło użytkownika"}.
{"Get User Statistics","Pobierz statystyki użytkownika"}.
{"Group ","Grupa "}.
{"Groups","Grupy"}.
{"has been banned","został(a) zabanowany(a)"}.
{"has been banned","został wykluczony"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","został wyrzucony z powodu zmiany przynależności"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","został wyrzucony z powodu zmiany parametrów pokoju: Tylko dla Członków"}.
{"has been kicked","został(a) kopnięty(a)"}.
{" has set the subject to: ","zmienił(a) temat na: "}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","został wyrzucony z powodu zmiany pokoju na \"Tylko dla Członków\""}.
{"has been kicked","został wyrzucony"}.
{" has set the subject to: "," zmienił temat na: "}.
{"Host","Host"}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s\", portu ~p, bez hasła."}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Jeśli chcesz ustawić inne hasła, porty lub kodowania dla poszczególnych serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s\", portu ~p, bez hasła."}.
{"Import Directory","Importuj katalog"}.
{"Import File","Importuj plik"}.
{"Import user data from jabberd14 spool file:","Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera jabberd14:"}.
{"Import user data from jabberd14 spool file:","Importuj dane użytkownika z pliku roboczego serwera jabberd14:"}.
{"Import User from File at ","Importuj użytkownika z pliku na "}.
{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"}.
{"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importuj użytkowników z katalogu spool serwera jabberd14"}.
{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"}.
{"Import Users from Dir at ","Importuj użytkowników z katalogu na "}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importuj użytkowników z plików spool serwera jabberd14"}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importuj użytkowników z plików roboczych serwera jabberd14"}.
{"Improper message type","Nieprawidłowy typ wiadomości"}.
{"Incorrect password","Nieprawidłowe hasło"}.
{"Invalid affiliation: ~s","Nieprawidłowe powiązanie: ~s"}.
{"Invalid affiliation: ~s","Nieprawidłowa przynależność: ~s"}.
{"Invalid role: ~s","Nieprawidłowa rola: ~s"}.
{"IP addresses","Adresy IP"}.
{"IP","IP"}.
{"IRC channel (don't put the first #)","Kanał IRC (nie używaj #)"}.
{"IRC server","Serwer IRC"}.
{"IRC settings","Ustawienia kanału IRC"}.
{"IRC settings","Ustawienia IRC"}.
{"IRC Transport","Transport IRC"}.
{"IRC Username","Nazwa użytkownika"}.
{"IRC username","Nazwa użytkownika IRC"}.
{"is now known as","jest teraz znany(a) jako"}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "}.
{"It is not allowed to send private messages to the conference","Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencje"}.
{"IRC Username","Nazwa użytkownika IRC"}.
{"is now known as","jest teraz znany jako"}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""}.
{"It is not allowed to send private messages to the conference","Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencję"}.
{"It is not allowed to send private messages","Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"}.
{"Jabber ID","Jabber ID"}.
{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s jest niepoprawny"}.
{"January","Styczeń"}.
{"Join IRC channel","Dołącz do kanału IRC"}.
{"joins the room","dołączył(a) się do pokoju"}.
{"joins the room","dołącza do pokoju"}.
{"Join the IRC channel here.","Dołącz do kanału IRC."}.
{"Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s","Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"}.
{"July","Lipiec"}.
{"June","Czerwiec"}.
{"Last Activity","Ostatnia aktywność"}.
{"Last login","Ostatnie logowanie"}.
{"Last month","Ostatni miesiąc"}.
{"Last year","Ostatni rok"}.
{"leaves the room","opuścił(a) pokój"}.
{"Last month","Miniony miesiąc"}.
{"Last year","Miniony rok"}.
{"leaves the room","opuszcza pokój"}.
{"Listened Ports at ","Porty nasłuchujące na "}.
{"Listened Ports","Porty nasłuchujące"}.
{"List of modules to start","Lista modułów do uruchomienia"}.
{"Low level update script","Aktualizacje niskiego poziomu"}.
{"Low level update script","Skrypt aktualizacji niskiego poziomu"}.
{"Make participants list public","Upublicznij listę uczestników"}.
{"Make room captcha protected","Zabezpiecz pokój captchą"}.
{"Make room members-only","Utwórz pokój tylko dla uczestnikóww"}.
{"Make room moderated","Moderuj pokój"}.
{"Make room password protected","Zabezpiecz pokój hasłem"}.
{"Make room captcha protected","Pokój zabezpieczony captchą"}.
{"Make room members-only","Pokój tylko dla członków"}.
{"Make room moderated","Pokój moderowany"}.
{"Make room password protected","Pokój zabezpieczony hasłem"}.
{"Make room persistent","Utwórz pokój na stałe"}.
{"Make room public searchable","Pozwól wyszukiwać pokój"}.
{"March","Marzec"}.
{"Maximum Number of Occupants","Maksymalna liczba uczestników"}.
{"Max # of items to persist","Maksymalna ilość przechowywanych przedmiotów"}.
{"Max # of items to persist","Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"}.
{"Max payload size in bytes","Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"}.
{"May","Maj"}.
{"Members:","Członkowie:"}.
@ -176,7 +176,7 @@
{"Memory","Pamięć"}.
{"Message body","Treść wiadomości"}.
{"Middle Name","Drugie imię"}.
{"Moderator privileges required","Wymagane prawa moderatora"}.
{"Moderator privileges required","Wymagane uprawnienia moderatora"}.
{"moderators only","tylko moderatorzy"}.
{"Modified modules","Zmodyfikowane moduły"}.
{"Module","Moduł"}.
@ -187,45 +187,45 @@
{"Name:","Nazwa:"}.
{"Never","Nigdy"}.
{"Nickname","Nazwa użytkownika"}.
{"Nickname Registration at ","Rejestracja użytkownika na "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","Nick ~s nie istnieje w tym pokoju"}.
{"No body provided for announce message","Adresat nie został podany"}.
{"Nickname Registration at ","Rejestracja nazwy użytkownika na "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","Nie ma nicka ~s w tym pokoju"}.
{"No body provided for announce message","Brak treści powiadomienia"}.
{"No Data","Brak danych"}.
{"Node ID","ID węzła"}.
{"Node not found","Węzeł nie znaleziony"}.
{"Node not found","Węzeł nie został znaleziony"}.
{"Nodes","Węzły"}.
{"Node ","Węzeł "}.
{"No limit","Bez limitu"}.
{"None","Brak"}.
{"No resource provided","Nie podano zasobu"}.
{"Not Found","Nie znaleziono"}.
{"Notify subscribers when items are removed from the node","Informuj subskrybentów kiedy zostaną z węzeł usunięte jakieś elementy"}.
{"Notify subscribers when the node configuration changes","Informuj subskrybentów gdy konfiguracja węzła się zmieni"}.
{"Notify subscribers when the node is deleted","Informuj subskrybentów gdy węzeł zostanie skasowany"}.
{"Notify subscribers when items are removed from the node","Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"}.
{"Notify subscribers when the node configuration changes","Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"}.
{"Notify subscribers when the node is deleted","Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"}.
{"November","Listopad"}.
{"Number of occupants","Liczba uczestników"}.
{"Number of online users","Ilość użytkowników online"}.
{"Number of registered users","Ilość zarejestrowanych użytkowników"}.
{"Number of online users","Liczba zalogowanych użytkowników"}.
{"Number of registered users","Liczba zarejestrowanych użytkowników"}.
{"October","Październik"}.
{"Offline Messages:","Wiadomości offline:"}.
{"Offline Messages","Wiadomości offline"}.
{"OK","OK"}.
{"Online","Dostępny"}.
{"Online Users:","Użytkownicy online:"}.
{"Online Users:","Użytkownicy zalogowani:"}.
{"Online Users","Użytkownicy zalogowani"}.
{"Only deliver notifications to available users","Dostarczaj powiadomienia tylko do osiągalnych użytkowników"}.
{"Only deliver notifications to available users","Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"}.
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"}.
{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"}.
{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Tylko użytkownicy mogą wysyłać zapytania do pokoju konferencyjnego"}.
{"Only service administrators are allowed to send service messages","Jedynie administrator może wysyłać wiadomości"}.
{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"}.
{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"}.
{"Only service administrators are allowed to send service messages","Tylko administratorzy mogą wysyłać wiadomości"}.
{"Options","Opcje"}.
{"Organization Name","Nazwa organizacji"}.
{"Organization Unit","Dział"}.
{"Outgoing s2s Connections:","Wychodzące połączenia s2s:"}.
{"Outgoing s2s Connections","Wychodzące połączenia s2s"}.
{"Outgoing s2s Servers:","Serwery zewnętrzne s2s:"}.
{"Owner privileges required","Wymagane uprawnienia właściciela\t"}.
{"Owner privileges required","Wymagane uprawnienia właściciela"}.
{"Packet","Pakiet"}.
{"Password ~b","Hasło ~b"}.
{"Password:","Hasło:"}.
@ -233,25 +233,25 @@
{"Password Verification","Weryfikacja hasła"}.
{"Path to Dir","Ścieżka do katalogu"}.
{"Path to File","Scieżka do pliku"}.
{"Pending","Oczekiwanie"}.
{"Pending","Oczekuje"}.
{"Period: ","Przedział czasu: "}.
{"Persist items to storage","Przechowuj przedmioty pub/sub w bazie"}.
{"Persist items to storage","Przechowuj na stałe dane PubSub"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym zakresie."}.
{"Pong","Pong"}.
{"Port ~b","Port ~b"}.
{"Port","Port"}.
{"Present real Jabber IDs to","Kto może widzieć prawdziwe Jabber ID-y?"}.
{"Present real Jabber IDs to","Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"}.
{"private, ","prywatny, "}.
{"Protocol","Protokół"}.
{"Publish-Subscribe","PubSub"}.
{"PubSub subscriber request","Żądanie subskrybenta PubSub"}.
{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Zapytania do członków konferencji nie są dozwolone w tym pokoju"}.
{"PubSub subscriber request","Żądanie subskrybcji PubSub"}.
{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"}.
{"RAM and disc copy","Kopia na dysku i w pamięci RAM"}.
{"RAM copy","Kopia w pamięci RAM"}.
{"Raw","Surowy"}.
{"Raw","Żródło"}.
{"Really delete message of the day?","Na pewno usunąć wiadomość dnia?"}.
{"Recipient is not in the conference room","Odbiorca nie jest obecny w pokoju"}.
{"Recipient is not in the conference room","Odbiorcy nie ma w pokoju"}.
{"Registered Users:","Użytkownicy zarejestrowani:"}.
{"Registered Users","Użytkownicy zarejestrowani"}.
{"Registration in mod_irc for ","Rejestracja w mod_irc dla "}.
@ -259,77 +259,78 @@
{"Remove All Offline Messages","Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"}.
{"Remove User","Usuń użytkownika"}.
{"Remove","Usuń"}.
{"Replaced by new connection","Zamienione przez nowe połączenie"}.
{"Replaced by new connection","Zastąpione przez nowe połączenie"}.
{"Resources","Zasoby"}.
{"Restart","Restart"}.
{"Restart Service","Restart serwisu"}.
{"Restore Backup from File at ","Przywróć kopię zapasową z pliku na "}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","Odtwórz kopię binarną podczas następnego restaru ejabberd-a (wymaga mniej pamięci):"}.
{"Restart Service","Restart usługi"}.
{"Restart","Uruchom ponownie"}.
{"Restore Backup from File at ","Odtwórz bazę danych z kopii zapasowej na "}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","Odtwórz kopię binarną podczas następnego uruchomienia ejabberd (wymaga mniej zasobów):"}.
{"Restore binary backup immediately:","Natychmiast odtwórz kopię binarną:"}.
{"Restore","Odtwarzanie kopii"}.
{"Restore plain text backup immediately:","Odtwórz kopię z czystego tekstu:"}.
{"Restore plain text backup immediately:","Natychmiast odtwórz kopię z postaci tekstowej:"}.
{"Restore","Przywróć z kopii"}.
{"Room Configuration","Konfiguracja pokoju"}.
{"Room creation is denied by service policy","Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"}.
{"Room description","Opis pokoju"}.
{"Room Occupants","Liczba uczestników"}.
{"Room Occupants","Lista uczestników"}.
{"Room title","Tytuł pokoju"}.
{"Roster groups allowed to subscribe","Grupy kontaktów które mogą się zapisać"}.
{"Roster groups allowed to subscribe","Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"}.
{"Roster","Lista kontaktów"}.
{"Roster of ","Lista kontaktów "}.
{"Roster size","Rozmiar listy kontaktów"}.
{"RPC Call Error","Błąd RPC"}.
{"RPC Call Error","Błąd żądania RPC"}.
{"Running Nodes","Uruchomione węzły"}.
{"~s access rule configuration","~s konfiguracja zasad dostępu"}.
{"Saturday","Sobota"}.
{"Script check","Sprawdź skrypt"}.
{"Search Results for ","Wyniki wyszukiwania dla "}.
{"Search users in ","Wyszukaj użytkowników w "}.
{"Send announcement to all online users on all hosts","Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online na wszystkich hostach"}.
{"Send announcement to all online users","Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online"}.
{"Send announcement to all online users on all hosts","Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników na wszystkich hostach"}.
{"Send announcement to all online users","Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników"}.
{"Send announcement to all users on all hosts","Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników na wszystkich hostach"}.
{"Send announcement to all users","Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników"}.
{"September","Wrzesień"}.
{"Server ~b","Serwer ~b"}.
{"Set message of the day and send to online users","Wyślij wiadomość dnia do wszystkich użytkowników online"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do uzytkowników online"}.
{"Set message of the day and send to online users","Wyślij wiadomość dnia do wszystkich zalogowanych użytkowników"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do zalogowanych uzytkowników"}.
{"Shared Roster Groups","Wspólne grupy kontaktów"}.
{"Show Integral Table","Pokaż tabelę całkowitą"}.
{"Show Ordinary Table","Pokaż zwykłą tabelę"}.
{"Shut Down Service","Wyłączenie serwisu"}.
{"Shut Down Service","Wyłącz usługę"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s zaprasza Cię do pokoju ~s"}.
{"Specify the access model","Oznacz model dostępu"}.
{"Specify the publisher model","Oznacz model publikującego"}.
{"Specify the access model","Określ model dostępu"}.
{"Specify the event message type","Określ typ wiadomości"}.
{"Specify the publisher model","Określ model publikującego"}.
{"~s's Offline Messages Queue","Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"}.
{"Start Modules at ","Uruchom moduł na "}.
{"Start Modules at ","Uruchom moduły na "}.
{"Start Modules","Uruchom moduły"}.
{"Start","Start"}.
{"Start","Uruchom"}.
{"Statistics of ~p","Statystyki ~p"}.
{"Statistics","Statystyki"}.
{"Stop Modules at ","Zatrzymaj moduł na "}.
{"Stop Modules at ","Zatrzymaj moduły na "}.
{"Stop Modules","Zatrzymaj moduły"}.
{"Stopped Nodes","Zatrzymane węzły"}.
{"Stop","Stop"}.
{"Stop","Zatrzymaj"}.
{"Storage Type","Typ bazy"}.
{"Store binary backup:","Zachowaj kopię binarną:"}.
{"Store plain text backup:","Zachowaj kopię w czystym tekście:"}.
{"Store plain text backup:","Zachowaj kopię w postaci tekstowej:"}.
{"Subject","Temat"}.
{"Submitted","Wprowadzone"}.
{"Submit","Wprowadź"}.
{"Submit","Wyślij"}.
{"Subscriber Address","Adres subskrybenta"}.
{"Subscription","Subskrypcja"}.
{"Sunday","Niedziela"}.
{"That nickname is already in use by another occupant","Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"}.
{"That nickname is registered by another person","Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"}.
{"The captcha is valid.","Captcha jest poprawna."}.
{"The collections with which a node is affiliated","Grupy do których należy węzeł"}.
{"the password is","hasło to"}.
{"The collections with which a node is affiliated","Grupy, do których należy węzeł"}.
{"the password is","hasło to:"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu do innego uczestnika"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ informacja o statusie zawierała błędy"}.
{"This room is not anonymous","Pokój nie jest anonimowy"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o statusie zawierała błędy"}.
{"This room is not anonymous","Ten pokój nie jest anonimowy"}.
{"Thursday","Czwartek"}.
{"Time","Czas"}.
{"Time delay","Czas zwłoki"}.
{"Time delay","Opóźnienie"}.
{"To","Do"}.
{"To ~s","Do ~s"}.
{"Traffic rate limit is exceeded","Limit transferu przekroczony"}.
@ -339,33 +340,33 @@
{"Transactions Restarted:","Transakcje uruchomione ponownie:"}.
{"Tuesday","Wtorek"}.
{"Unable to generate a captcha","Nie można wygenerować captcha"}.
{"Unauthorized","Brak zezwolenia"}.
{"Update","Aktualizacja"}.
{"Update message of the day (don't send)","Zmień wiadomość dnia (nie wysyłaj)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Odśwież wiadomośc dnia na wszystkich hostach (nie wysyłaj)"}.
{"Unauthorized","Nie autoryzowano"}.
{"Update","Aktualizuj"}.
{"Update message of the day (don't send)","Aktualizuj wiadomość dnia (bez wysyłania)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"}.
{"Update plan","Plan aktualizacji"}.
{"Update script","Skrypt aktualizacji"}.
{"Update ","Uaktualnij "}.
{"Uptime:","Uptime:"}.
{"Uptime:","Czas pracy:"}.
{"Use of STARTTLS required","Wymagane użycie STARTTLS"}.
{"User Management","Zarządzanie użytkownikami"}.
{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Nie możesz tak szybko rejestrować nowych kont"}.
{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"}.
{"Users Last Activity","Ostatnia aktywność użytkowników"}.
{"Users","Użytkownicy"}.
{"User ","Użytkownik "}.
{"User","Użytkownik"}.
{"Validate","Zatwierdź"}.
{"Validate","Potwierdź"}.
{"vCard User Search","Wyszukiwanie vCard użytkowników"}.
{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich ników"}.
{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"}.
{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"}.
{"Wednesday","Środa"}.
{"When to send the last published item","Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"}.
{"Whether to allow subscriptions","Czy pozwolić na subskrypcje"}.
{"You have been banned from this room","Zostałeś zabanowany w tym pokoju"}.
{"You have been banned from this room","Zostałeś wykluczony z tego pokoju"}.
{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"}.
{"You need an x:data capable client to register nickname","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"}.
{"You need an x:data capable client to search","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"}.
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Twoje wiadomości do użytkownika ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"}.

View File

@ -1,11 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Zbyszek Żółkiewski <zbyszek@jabster.pl>\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Zbigniew Żółkiewski <zzolkiewski@process-one.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Polish (polski)\n"
"X-Additional-Translator: Janusz B. Wiśniewski\n"
"X-Additional-Translator: Marcin Owsiany\n"
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
@ -20,17 +24,15 @@ msgstr "Nie podano zasobu"
#: ejabberd_c2s.erl:1074
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Zamienione przez nowe połączenie"
msgstr "Zastąpione przez nowe połączenie"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"
msgstr "Przepisz tekst z obrazka"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Twoje wiadomości do użytkownika ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź "
"~s"
msgstr "Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Treść wiadomości"
#: mod_announce.erl:598
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Adresat nie został podany"
msgstr "Brak treści powiadomienia"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
@ -78,29 +80,31 @@ msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników na wszystkich hostach
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online"
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online na wszystkich hostach"
"Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników na wszystkich "
"hostach"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Wyślij wiadomość dnia do wszystkich użytkowników online"
msgstr "Wyślij wiadomość dnia do wszystkich zalogowanych użytkowników"
#: mod_announce.erl:645
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do uzytkowników online"
"Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do zalogowanych "
"uzytkowników"
#: mod_announce.erl:647
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Zmień wiadomość dnia (nie wysyłaj)"
msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia (bez wysyłania)"
#: mod_announce.erl:649
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Odśwież wiadomośc dnia na wszystkich hostach (nie wysyłaj)"
msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"
#: mod_announce.erl:651
msgid "Delete message of the day"
@ -129,15 +133,15 @@ msgstr "Zatrzymaj moduły"
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
msgid "Backup"
msgstr "Tworzenie kopii"
msgstr "Wykonaj kopie"
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
msgid "Restore"
msgstr "Odtwarzanie kopii"
msgstr "Przywróć z kopii"
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Zrzucanie do pliku tekstowego"
msgstr "Wykonaj kopie do pliku tekstowego"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
msgid "Import File"
@ -149,11 +153,11 @@ msgstr "Importuj katalog"
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
msgid "Restart Service"
msgstr "Restart serwisu"
msgstr "Restart usługi"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Wyłączenie serwisu"
msgstr "Wyłącz usługę"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Pokaż liczbę zarejestrowanych użytkowników"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Pokaż ilość użytkowników online"
msgstr "Pokaż liczbę zalogowanych użytkowników"
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "Lista dostępowa"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
msgid "Access Rules"
msgstr "Kontrola dostępu"
msgstr "Zasady dostępu"
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
msgid "User Management"
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "Zarządzanie kopiami zapasowymi"
#: mod_configure.erl:547
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabberd14"
msgstr "Importuj użytkowników z plików roboczych serwera jabberd14"
#: mod_configure.erl:667
msgid "To ~s"
@ -246,19 +250,19 @@ msgstr "Do ~s"
#: mod_configure.erl:685
msgid "From ~s"
msgstr "Z ~s"
msgstr "Od ~s"
#: mod_configure.erl:881
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Konfiguracja tabel bazy do "
msgstr "Konfiguracja tabel bazy na "
#: mod_configure.erl:886
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Wybierz typ bazy dla tablic"
msgstr "Wybierz typ bazy dla tablel"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
msgstr "Kopia na dysku"
msgstr "Kopia tylko na dysku"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM and disc copy"
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Kopia zdalna"
#: mod_configure.erl:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Zatrzymaj moduł na "
msgstr "Zatrzymaj moduły na "
#: mod_configure.erl:922
msgid "Choose modules to stop"
@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "Wybierz moduły do zatrzymania"
#: mod_configure.erl:937
msgid "Start Modules at "
msgstr "Uruchom moduł na "
msgstr "Uruchom moduły na "
#: mod_configure.erl:941
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "Lista modułów do uruchomienia"
#: mod_configure.erl:951
msgid "Backup to File at "
msgstr "Stwórz kopię do pliku na "
msgstr "Zapisz kopię w pliku na "
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
msgid "Enter path to backup file"
@ -307,11 +311,11 @@ msgstr "Scieżka do pliku"
#: mod_configure.erl:965
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Przywróć kopię zapasową z pliku na "
msgstr "Odtwórz bazę danych z kopii zapasowej na "
#: mod_configure.erl:979
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Zrzuć kopię zapasową do pliku tekstowego na "
msgstr "Zapisz kopię zapasową w pliku tekstowym na "
#: mod_configure.erl:983
msgid "Enter path to text file"
@ -323,7 +327,7 @@ msgstr "Importuj użytkownika z pliku na "
#: mod_configure.erl:997
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do pliku spool dla serwera jabberd14"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego pliku serwera jabberd14"
#: mod_configure.erl:1007
msgid "Import Users from Dir at "
@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "Importuj użytkowników z katalogu na "
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu spool serwera jabberd14"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego katalogu serwera jabberd14"
#: mod_configure.erl:1012
msgid "Path to Dir"
@ -339,15 +343,15 @@ msgstr "Ścieżka do katalogu"
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
msgid "Time delay"
msgstr "Czas zwłoki"
msgstr "Opóźnienie"
#: mod_configure.erl:1111
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu"
msgstr "Konfiguracja listy dostępowej"
#: mod_configure.erl:1115
msgid "Access control lists"
msgstr "Lista dostępu"
msgstr "Lista dostępowa"
#: mod_configure.erl:1139
msgid "Access Configuration"
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr "Konfiguracja dostępu"
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access rules"
msgstr "Kontrola dostępu"
msgstr "Reguły dostępu"
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
@ -377,11 +381,11 @@ msgstr "Weryfikacja hasła"
#: mod_configure.erl:1269
msgid "Number of registered users"
msgstr "Ilość zarejestrowanych użytkowników"
msgstr "Liczba zarejestrowanych użytkowników"
#: mod_configure.erl:1283
msgid "Number of online users"
msgstr "Ilość użytkowników online"
msgstr "Liczba zalogowanych użytkowników"
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
msgid "Never"
@ -409,11 +413,11 @@ msgstr "Zasoby"
#: mod_configure.erl:1820
msgid "Administration of "
msgstr "Administracja "
msgstr "Zarządzanie "
#: mod_configure.erl:1823
msgid "Action on user"
msgstr "Akcja dla użytkownika"
msgstr "Wykonaj na użytkowniku"
#: mod_configure.erl:1827
msgid "Edit Properties"
@ -425,7 +429,7 @@ msgstr "Usuń użytkownika"
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Kontrola dostępu - dostęp zabroniony"
msgstr "Dostęp zabroniony zgodnie z zasadami usługi"
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
@ -448,12 +452,12 @@ msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie których chcesz używać do "
"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do "
"łączenia z serwerami IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
msgid ""
@ -462,9 +466,9 @@ msgid ""
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych "
"Jeśli chcesz ustawić inne hasła, porty lub kodowania dla poszczególnych "
"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s"
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s"
"\", portu ~p, bez hasła."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
@ -477,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parametry połączenia"
msgstr "Parametry połączeń"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr "Ustawienia kanału IRC"
msgstr "Ustawienia IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
msgid ""
@ -509,7 +513,7 @@ msgid ""
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowanie których chcesz używać do łączenia z "
"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowania których chcesz używać do łączenia z "
"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "Serwer ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości"
msgstr "Tylko administratorzy mogą wysyłać wiadomości"
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
msgid "Room creation is denied by service policy"
@ -555,7 +559,7 @@ msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Rejestracja użytkownika na "
msgstr "Rejestracja nazwy użytkownika na "
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
msgid "Enter nickname you want to register"
@ -586,19 +590,19 @@ msgstr "Konfiguracja pokoju zmodyfikowana"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "joins the room"
msgstr "dołączył(a) się do pokoju"
msgstr "dołącza do pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
msgid "leaves the room"
msgstr "opuścił(a) pokój"
msgstr "opuszcza pokój"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
msgid "has been banned"
msgstr "został(a) zabanowany(a)"
msgstr "został wykluczony"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
msgid "has been kicked"
msgstr "został(a) kopnięty(a)"
msgstr "został wyrzucony"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany przynależności"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany parametrów pokoju: Tylko dla Członków"
msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany pokoju na \"Tylko dla Członków\""
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
@ -614,12 +618,12 @@ msgstr "został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "is now known as"
msgstr "jest teraz znany(a) jako"
msgstr "jest teraz znany jako"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
msgid " has set the subject to: "
msgstr "zmienił(a) temat na: "
msgstr " zmienił temat na: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday"
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
msgid "Room Occupants"
msgstr "Liczba uczestników"
msgstr "Lista uczestników"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
msgid "Room title"
@ -721,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencje"
msgstr "Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencję"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
msgid "Improper message type"
@ -737,16 +741,16 @@ msgstr ""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "
msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Odbiorca nie jest obecny w pokoju"
msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"
msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
msgid "It is not allowed to send private messages"
@ -754,11 +758,11 @@ msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Tylko użytkownicy mogą wysyłać zapytania do pokoju konferencyjnego"
msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Zapytania do członków konferencji nie są dozwolone w tym pokoju"
msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
msgid "private, "
@ -782,12 +786,12 @@ msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ informacja o statusie "
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o statusie "
"zawierała błędy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich ników"
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
@ -795,7 +799,7 @@ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Zostałeś zabanowany w tym pokoju"
msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
msgid "Membership is required to enter this room"
@ -803,7 +807,7 @@ msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
msgid "A password is required to enter this room"
@ -819,11 +823,11 @@ msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Wymagane prawa administratora"
msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Wymagane prawa moderatora"
msgstr "Wymagane uprawnienia moderatora"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
@ -831,11 +835,11 @@ msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Nick ~s nie istnieje w tym pokoju"
msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nieprawidłowe powiązanie: ~s"
msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
msgid "Invalid role: ~s"
@ -843,7 +847,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela\t"
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
msgid "Configuration of room ~s"
@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "Upublicznij listę uczestników"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
msgid "Make room password protected"
msgstr "Zabezpiecz pokój hasłem"
msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
msgid "Maximum Number of Occupants"
@ -879,7 +883,7 @@ msgstr "Bez limitu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Kto może widzieć prawdziwe Jabber ID-y?"
msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
msgid "moderators only"
@ -887,15 +891,15 @@ msgstr "tylko moderatorzy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
msgid "anyone"
msgstr "ktokolwiek"
msgstr "wszystkich"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
msgid "Make room members-only"
msgstr "Utwórz pokój tylko dla uczestnikóww"
msgstr "Pokój tylko dla członków"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
msgid "Make room moderated"
msgstr "Moderuj pokój"
msgstr "Pokój moderowany"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
msgid "Default users as participants"
@ -923,11 +927,11 @@ msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nika"
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Zabezpiecz pokój captchą"
msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
msgid "Enable logging"
@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
msgid "the password is"
msgstr "hasło to"
msgstr "hasło to:"
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
@ -1014,7 +1018,7 @@ msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Żądanie subskrybenta PubSub"
msgstr "Żądanie subskrybcji PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
@ -1030,13 +1034,11 @@ msgstr "Adres subskrybenta"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła pubsub"
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr ""
"Dołącz zawartość publikowanego przedmiotu podczas wysyłania powiadomienia o "
"publikacji"
msgstr "Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
msgid "Deliver event notifications"
@ -1044,19 +1046,19 @@ msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Informuj subskrybentów gdy konfiguracja węzła się zmieni"
msgstr "Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Informuj subskrybentów gdy węzeł zostanie skasowany"
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Informuj subskrybentów kiedy zostaną z węzeł usunięte jakieś elementy"
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Przechowuj przedmioty pub/sub w bazie"
msgstr "Przechowuj na stałe dane PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
msgid "A friendly name for the node"
@ -1064,7 +1066,7 @@ msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksymalna ilość przechowywanych przedmiotów"
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
msgid "Whether to allow subscriptions"
@ -1072,20 +1074,19 @@ msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
msgid "Specify the access model"
msgstr "Oznacz model dostępu"
msgstr "Określ model dostępu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Grupy kontaktów które mogą się zapisać"
msgstr "Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Oznacz model publikującego"
msgstr "Określ model publikującego"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
#, fuzzy
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Oznacz model dostępu"
msgstr "Określ typ wiadomości"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
msgid "Max payload size in bytes"
@ -1097,11 +1098,11 @@ msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko do osiągalnych użytkowników"
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Grupy do których należy węzeł"
msgstr "Grupy, do których należy węzeł"
#: mod_register.erl:191
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: mod_register.erl:244
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Nie możesz tak szybko rejestrować nowych kont"
msgstr "Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "Subskrypcja"
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"
msgstr "Oczekuje"
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
msgid "Groups"
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Grupy"
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
msgid "Validate"
msgstr "Zatwierdź"
msgstr "Potwierdź"
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
msgid "Remove"
@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Grupa "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
msgid "Submit"
msgstr "Wprowadź"
msgstr "Wyślij"
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr "Brak zezwolenia"
msgstr "Nie autoryzowano"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Administracja"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
msgid "Raw"
msgstr "Surowy"
msgstr "Żródło"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "~s access rule configuration"
@ -1310,7 +1311,7 @@ msgstr "~s konfiguracja zasad dostępu"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "wirtualne hosty ejabberda"
msgstr "wirtualne hosty ejabberd"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
msgid "Users"
@ -1326,11 +1327,11 @@ msgstr "Przedział czasu: "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
msgid "Last month"
msgstr "Ostatni miesiąc"
msgstr "Miniony miesiąc"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
msgid "Last year"
msgstr "Ostatni rok"
msgstr "Miniony rok"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
msgid "All activity"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "Nie znaleziono"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
msgstr "Węzeł nie znaleziony"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
msgid "Host"
@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "Użytkownicy zarejestrowani:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
msgid "Online Users:"
msgstr "Użytkownicy online:"
msgstr "Użytkownicy zalogowani:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
msgid "Outgoing s2s Connections:"
@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Użytkownik "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Zasoby podłączone:"
msgstr "Zasoby zalogowane:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
msgid "Password:"
@ -1424,19 +1425,19 @@ msgstr "Porty nasłuchujące"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgstr "Aktualizuj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Błąd RPC"
msgstr "Błąd żądania RPC"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
msgid "Database Tables at "
@ -1492,40 +1493,39 @@ msgstr "Natychmiast odtwórz kopię binarną:"
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Odtwórz kopię binarną podczas następnego restaru ejabberd-a (wymaga mniej "
"pamięci):"
"Odtwórz kopię binarną podczas następnego uruchomienia ejabberd (wymaga mniej "
"zasobów):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Zachowaj kopię w czystym tekście:"
msgstr "Zachowaj kopię w postaci tekstowej:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Odtwórz kopię z czystego tekstu:"
msgstr "Natychmiast odtwórz kopię z postaci tekstowej:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr ""
"Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera w formacie PIEFXIS files (XEP-"
"0227):"
"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportuj dane użytkowników z hosta w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"
"Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera jabberd14:"
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku roboczego serwera jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu spool serwera jabberd14"
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
msgid "Listened Ports at "
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Statystyki ~p"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
msgstr "Czas pracy:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
msgid "CPU Time:"
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Skrypt aktualizacji"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
msgid "Low level update script"
msgstr "Aktualizacje niskiego poziomu"
msgstr "Skrypt aktualizacji niskiego poziomu"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
msgid "Script check"
@ -1613,4 +1613,4 @@ msgstr "Usuń"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgstr "Uruchom"