mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00
Update Norwegian translation (thanks to Stian B. Barmen)
This commit is contained in:
parent
3304ecd1f0
commit
ba793af8b7
110
src/msgs/no.po
110
src/msgs/no.po
@ -1,7 +1,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -21,7 +25,7 @@ msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1885
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
@ -33,11 +37,11 @@ msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:134
|
||||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dersom du ikke ser CAPTCHA bilde her, besøk web siden. "
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:146
|
||||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAPTCHA web side"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:307
|
||||
msgid "The captcha is valid."
|
||||
@ -562,9 +566,8 @@ msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Samtalerom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
@ -752,19 +755,19 @@ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
|
||||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
|
||||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
|
||||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
|
||||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
|
||||
msgid "Improper message type"
|
||||
@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
|
||||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
@ -957,13 +960,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
|
||||
msgid "nobody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
@ -982,13 +984,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
|
||||
msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
|
||||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
|
||||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
@ -1016,20 +1017,19 @@ msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyd forespørsel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Bruker "
|
||||
msgstr "Bruker JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gi lyd til denne personen?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
@ -1197,12 +1197,11 @@ msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:193
|
||||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering "
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
@ -1214,14 +1213,12 @@ msgid "User"
|
||||
msgstr "Bruker"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||||
msgstr "Umulig å generere en captcha"
|
||||
msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password is too weak"
|
||||
msgstr "passordet er"
|
||||
msgstr "Passordet er for svakt"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:365
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
@ -1728,41 +1725,41 @@ msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:104
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Din Jabber konto ble opprettet"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:107
|
||||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En feil skjedde under oppretting av kontoen:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:115
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dni Jabber konto er blitt sltettet."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:118
|
||||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En feil skjedde under sletting av kontoen: "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:128
|
||||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passordet for din Jabber konto ble endret."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:131
|
||||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En feil skjedde under endring av passordet:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
|
||||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jabber Konto Registrering"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:201
|
||||
msgid "Register a Jabber account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrer en Jabber konto"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:502
|
||||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avregistrer en Jabber konto"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1770,42 +1767,49 @@ msgid ""
|
||||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne siden lar deg lage en Jabber konto på denne Jabber serveren. Din JID "
|
||||
"(Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les "
|
||||
"instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "IRC Brukernavn"
|
||||
msgstr "Brukernavn:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som "
|
||||
"MacBeth og Macbeth. "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:218
|
||||
msgid "Characters not allowed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke godtatte tegn:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||
"Jabber server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke fortell passordet til noen, ikke en gang til administratoren av Jabber "
|
||||
"serveren."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan når som helst endre passordet via en Jabber klient."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noen Jabber klienter kan lagre passordet på datamaskinen. Bruk bare den "
|
||||
"funksjonen dersom du er sikker på at maskinen er trygg."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1813,34 +1817,34 @@ msgid ""
|
||||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Husk passordet, eller skriv det ned på et papir lagret på et trygt sted. I "
|
||||
"Jabber er det ingen automatisert måte å gjenskape passordet om du glemmer "
|
||||
"det. "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Verification:"
|
||||
msgstr "Passord Bekreftelse"
|
||||
msgstr "Passord Bekreftelse:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Kontaktliste"
|
||||
msgstr "Registrer"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old Password:"
|
||||
msgstr "Passord:"
|
||||
msgstr "Gammelt Passord:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Passord:"
|
||||
msgstr "Nytt Passord:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:524
|
||||
msgid "Unregister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avregistrer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Captcha test failed"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user