Update Norwegian translation (thanks to Stian B. Barmen)

This commit is contained in:
Badlop 2012-04-23 00:38:54 +02:00
parent 3304ecd1f0
commit ba793af8b7
1 changed files with 57 additions and 53 deletions

View File

@ -1,7 +1,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n" "Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,7 +25,7 @@ msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
#: ejabberd_c2s.erl:1885 #: ejabberd_c2s.erl:1885
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "" msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen."
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 #: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
@ -33,11 +37,11 @@ msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:134 #: ejabberd_captcha.erl:134
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "" msgstr "Dersom du ikke ser CAPTCHA bilde her, besøk web siden. "
#: ejabberd_captcha.erl:146 #: ejabberd_captcha.erl:146
msgid "CAPTCHA web page" msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "" msgstr "CAPTCHA web side"
#: ejabberd_captcha.erl:307 #: ejabberd_captcha.erl:307
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
@ -562,9 +566,8 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Samtalerom" msgstr "Samtalerom"
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 #: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet"
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735 #: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
@ -752,19 +755,19 @@ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "" msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "" msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement" msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement"
msgstr "" msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
msgid "Only moderators can approve voice requests" msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "" msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
msgid "Improper message type" msgid "Improper message type"
@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
msgid "Too many CAPTCHA requests" msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "" msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864
msgid "Unable to generate a captcha" msgid "Unable to generate a captcha"
@ -957,13 +960,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to" msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "nobody" msgid "nobody"
msgstr "" msgstr "ingen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow users to query other users" msgid "Allow users to query other users"
@ -982,13 +984,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn" msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests" msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner" msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "" msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "Make room captcha protected" msgid "Make room captcha protected"
@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "" msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
msgid "Enable logging" msgid "Enable logging"
@ -1016,20 +1017,19 @@ msgstr "privat, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
msgid "Voice request" msgid "Voice request"
msgstr "" msgstr "Lyd forespørsel"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
msgid "Either approve or decline the voice request." msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "" msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
#, fuzzy
msgid "User JID" msgid "User JID"
msgstr "Bruker " msgstr "Bruker JID"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
msgid "Grant voice to this person?" msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "" msgstr "Gi lyd til denne personen?"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
msgid "~s invites you to the room ~s" msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1197,12 +1197,11 @@ msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
#: mod_register.erl:193 #: mod_register.erl:193
msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "" msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet"
#: mod_register.erl:220 #: mod_register.erl:220
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering "
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1214,14 +1213,12 @@ msgid "User"
msgstr "Bruker" msgstr "Bruker"
#: mod_register.erl:251 #: mod_register.erl:251
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Umulig å generere en captcha" msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA"
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
#, fuzzy
msgid "The password is too weak" msgid "The password is too weak"
msgstr "passordet er" msgstr "Passordet er for svakt"
#: mod_register.erl:365 #: mod_register.erl:365
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@ -1728,41 +1725,41 @@ msgstr "Start"
#: web/mod_register_web.erl:104 #: web/mod_register_web.erl:104
msgid "Your Jabber account was successfully created." msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "" msgstr "Din Jabber konto ble opprettet"
#: web/mod_register_web.erl:107 #: web/mod_register_web.erl:107
msgid "There was an error creating the account: " msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "" msgstr "En feil skjedde under oppretting av kontoen:"
#: web/mod_register_web.erl:115 #: web/mod_register_web.erl:115
msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "" msgstr "Dni Jabber konto er blitt sltettet."
#: web/mod_register_web.erl:118 #: web/mod_register_web.erl:118
msgid "There was an error deleting the account: " msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "" msgstr "En feil skjedde under sletting av kontoen: "
#: web/mod_register_web.erl:128 #: web/mod_register_web.erl:128
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "" msgstr "Passordet for din Jabber konto ble endret."
#: web/mod_register_web.erl:131 #: web/mod_register_web.erl:131
msgid "There was an error changing the password: " msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "" msgstr "En feil skjedde under endring av passordet:"
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 #: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
msgid "Jabber Account Registration" msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "" msgstr "Jabber Konto Registrering"
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 #: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201 #: web/mod_register_web.erl:201
msgid "Register a Jabber account" msgid "Register a Jabber account"
msgstr "" msgstr "Registrer en Jabber konto"
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 #: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502 #: web/mod_register_web.erl:502
msgid "Unregister a Jabber account" msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "" msgstr "Avregistrer en Jabber konto"
#: web/mod_register_web.erl:203 #: web/mod_register_web.erl:203
msgid "" msgid ""
@ -1770,42 +1767,49 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields." "carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr "" msgstr ""
"Denne siden lar deg lage en Jabber konto på denne Jabber serveren. Din JID "
"(Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les "
"instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig."
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509 #: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "IRC Brukernavn" msgstr "Brukernavn:"
#: web/mod_register_web.erl:217 #: web/mod_register_web.erl:217
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "" msgstr ""
"Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som "
"MacBeth og Macbeth. "
#: web/mod_register_web.erl:218 #: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:" msgid "Characters not allowed:"
msgstr "" msgstr "Ikke godtatte tegn:"
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514 #: web/mod_register_web.erl:514
#, fuzzy
msgid "Server:" msgid "Server:"
msgstr "Server ~b" msgstr "Server:"
#: web/mod_register_web.erl:232 #: web/mod_register_web.erl:232
msgid "" msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server." "Jabber server."
msgstr "" msgstr ""
"Ikke fortell passordet til noen, ikke en gang til administratoren av Jabber "
"serveren."
#: web/mod_register_web.erl:234 #: web/mod_register_web.erl:234
msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "" msgstr "Du kan når som helst endre passordet via en Jabber klient."
#: web/mod_register_web.erl:235 #: web/mod_register_web.erl:235
msgid "" msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe." "feature only if you trust your computer is safe."
msgstr "" msgstr ""
"Noen Jabber klienter kan lagre passordet på datamaskinen. Bruk bare den "
"funksjonen dersom du er sikker på at maskinen er trygg."
#: web/mod_register_web.erl:237 #: web/mod_register_web.erl:237
msgid "" msgid ""
@ -1813,34 +1817,34 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Husk passordet, eller skriv det ned på et papir lagret på et trygt sted. I "
"Jabber er det ingen automatisert måte å gjenskape passordet om du glemmer "
"det. "
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 #: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
#, fuzzy
msgid "Password Verification:" msgid "Password Verification:"
msgstr "Passord Bekreftelse" msgstr "Passord Bekreftelse:"
#: web/mod_register_web.erl:250 #: web/mod_register_web.erl:250
#, fuzzy
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Kontaktliste" msgstr "Registrer"
#: web/mod_register_web.erl:396 #: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "Old Password:" msgid "Old Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Gammelt Passord:"
#: web/mod_register_web.erl:401 #: web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "New Password:" msgid "New Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Nytt Passord:"
#: web/mod_register_web.erl:504 #: web/mod_register_web.erl:504
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "" msgstr ""
"Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren."
#: web/mod_register_web.erl:524 #: web/mod_register_web.erl:524
msgid "Unregister" msgid "Unregister"
msgstr "" msgstr "Avregistrer"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed" #~ msgid "Captcha test failed"