mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-20 17:27:00 +01:00
Update pt-br translations
This commit is contained in:
parent
8ca035496e
commit
d1d02e2f26
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1842
|
||||
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criação automatizada de nós está desabilitada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "Aniversário"
|
||||
|
||||
#: mod_legacy_auth:102
|
||||
msgid "Both the username and the resource are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de usuário e recurso são necessários"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65_service:226
|
||||
msgid "Bytestream already activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytestream já foi ativado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha:135
|
||||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||
@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Tempo de CPU"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:334
|
||||
msgid "Cannot remove active list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível remover uma lista ativa"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:341
|
||||
msgid "Cannot remove default list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível remover uma lista padrão"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
|
||||
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Exportar para arquivo texto"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:180
|
||||
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupos duplicados não são permitidos pela RFC6121"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1776
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Permitir criação de logs"
|
||||
|
||||
#: mod_push:252
|
||||
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilitar push sem o atributo 'node' não é suportado"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:834
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
@ -503,15 +503,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_delegation:275
|
||||
msgid "External component failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha de componente externo"
|
||||
|
||||
#: mod_delegation:283
|
||||
msgid "External component timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo esgotado à espera de componente externo"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65_service:218
|
||||
msgid "Failed to activate bytestream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao ativar bytestream"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:910
|
||||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||||
@ -519,19 +519,19 @@ msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_delegation:257
|
||||
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao mapear namespace delegado ao componente externo"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload:602
|
||||
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:426
|
||||
msgid "Failed to parse chanserv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao analisar chanserv"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3297
|
||||
msgid "Failed to process option '~s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao processar opção '~s'"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
|
||||
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload:555
|
||||
msgid "File larger than ~w bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo maior que ~w bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard:437
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Máquina"
|
||||
|
||||
#: mod_s2s_dialback:325
|
||||
msgid "Host unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máquina desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2463
|
||||
msgid "IP"
|
||||
@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:983
|
||||
msgid "Improper 'from' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'from' incorreto"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:477
|
||||
msgid "Improper 'to' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'to' incorreto"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_service:189
|
||||
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'from' contém domínio incorreto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:260
|
||||
msgid "Improper message type"
|
||||
@ -715,11 +715,11 @@ msgstr "Tipo de mensagem incorreto"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1586
|
||||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexões que entram de s2s"
|
||||
msgstr "Conexões s2s de Entrada:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
|
||||
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAPTCHA submetido incorretamente"
|
||||
|
||||
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -732,41 +732,41 @@ msgstr "Senha incorreta"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:585
|
||||
msgid "Incorrect value in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorreto em formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc:276
|
||||
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorreto do atributo 'action'"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1806
|
||||
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorreto de 'action' no formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
|
||||
#: mod_configure:1439
|
||||
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorreto de 'path' no formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:331
|
||||
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorreto do atributo 'type'"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:100
|
||||
msgid "Insufficient privilege"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privilégio insuficiente"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:286
|
||||
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'from' inválido na mensagem reenviada"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:300
|
||||
msgid "Invalid <forwarded/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento <forwarded/> inválido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
||||
msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência"
|
||||
msgstr "Convites estão desabilitados nesta sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:244
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||||
msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
|
||||
msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas para a sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
|
||||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||
msgstr "Registros de Contas Jabber"
|
||||
msgstr "Registro de Contas Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
|
||||
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
|
||||
@ -805,11 +805,11 @@ msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:665
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
|
||||
msgstr "Entrar no canal IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:689
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
|
||||
msgstr "Entre no canal IRC aqui."
|
||||
|
||||
#: mod_irc:690
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
|
||||
#: mod_register:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Malformed username"
|
||||
msgstr "Usuário IRC"
|
||||
msgstr "Nome de usuário inválido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:475
|
||||
msgid "March"
|
||||
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Membros:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1833
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Necessitas ser membro desta sala para poder entrar"
|
||||
msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -918,9 +918,9 @@ msgid ""
|
||||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar "
|
||||
"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se "
|
||||
"você a esquecer eventualmente."
|
||||
"Memorize a sua senha, ou anote-a em um papel, guardado em um local seguro. "
|
||||
"No Jabber, não há uma maneira automatizada de recuperar a sua senha, "
|
||||
"caso a esqueça."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1954
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Corpo da mensagem"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:291
|
||||
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem não encontrada em conteúdo encaminhado"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
|
||||
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
|
||||
@ -941,15 +941,15 @@ msgstr "Nome do meio"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:704
|
||||
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faltando 'channel' ou 'server' no formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:990
|
||||
msgid "Missing 'from' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faltando atributo 'from'"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
|
||||
msgid "Missing 'to' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faltando atributo 'to'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: gen_iq_handler:153
|
||||
msgid "Module failed to handle the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo falhou ao processar a consulta"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Multicast"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:195
|
||||
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vários elementos <item/> não são permitidos pela RFC6121"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
|
||||
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
|
||||
@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2696
|
||||
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem o atributo 'jid' nem 'nick' foram encontrados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
|
||||
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem o atributo 'role' nem 'affiliation' foram encontrados"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -1031,41 +1031,41 @@ msgstr "O apelido ~s não existe na sala"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1496
|
||||
msgid "No 'access' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'access' não foi encontrado em formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1455
|
||||
msgid "No 'acls' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'acls' não foi encontrado em formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3075
|
||||
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'affiliation' não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No 'item' element found"
|
||||
msgstr "Nó não encontrado"
|
||||
msgstr "Elemento 'item' não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1280
|
||||
msgid "No 'modules' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'modules' não foi encontrado em formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1799
|
||||
msgid "No 'password' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'password' não foi encontrado em formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_register:148
|
||||
msgid "No 'password' found in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'password' não foi encontrado nesta consulta"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
|
||||
#: mod_configure:1433
|
||||
msgid "No 'path' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'path' não foi encontrado em formulário de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3922
|
||||
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'to' não foi encontrado no convite"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Nenhum dado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_local:181
|
||||
msgid "No available resource found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum recurso disponível foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_announce:575
|
||||
msgid "No body provided for announce message"
|
||||
@ -1082,45 +1082,45 @@ msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
|
||||
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No data form found"
|
||||
msgstr "Nó não encontrado"
|
||||
msgstr "Formulário de dados não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
|
||||
msgid "No features available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma funcionalidade disponível"
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc:239
|
||||
msgid "No hook has processed this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum hook processou este comando"
|
||||
|
||||
#: mod_last:218
|
||||
msgid "No info about last activity found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi encontrada informação sobre última atividade"
|
||||
|
||||
#: mod_blocking:99
|
||||
msgid "No items found in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum item encontrado nesta consulta"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
|
||||
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
|
||||
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
|
||||
msgid "No module is handling this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum módulo está processando esta consulta"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1541
|
||||
msgid "No node specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum nó especificado"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1426
|
||||
msgid "No pending subscriptions found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foram encontradas subscrições"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
|
||||
msgid "No privacy list with this name found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma lista de privacidade encontrada com este nome"
|
||||
|
||||
#: mod_private:96
|
||||
msgid "No private data found in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum dado privado encontrado nesta consulta"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
|
||||
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
|
||||
@ -1131,15 +1131,15 @@ msgstr "Nó não encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
|
||||
msgid "No services available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há serviços disponíveis"
|
||||
|
||||
#: mod_stats:101
|
||||
msgid "No statistics found for this item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foram encontradas estatísticas para este item"
|
||||
|
||||
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
|
||||
msgid "Node already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nó já existe"
|
||||
|
||||
#: nodetree_tree_sql:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Nó ~p"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard:385
|
||||
msgid "Nodeprep has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processo de identificação de nó falhou (nodeprep)"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1837
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Não encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
|
||||
msgid "Not subscribed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não subscrito"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:483
|
||||
msgid "November"
|
||||
@ -1227,11 +1227,11 @@ msgstr "Usuários online"
|
||||
|
||||
#: mod_carboncopy:141
|
||||
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas tags <enable/> ou <disable/> são permitidas"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:154
|
||||
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas elemento <list/> é permitido nesta consulta"
|
||||
|
||||
#: mod_mam:379
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
@ -1255,11 +1255,11 @@ msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Somente os ocupantes podem enviar mensagens à sala"
|
||||
msgstr "Somente os ocupantes podem enviar mensagens à sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:457
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||||
msgstr "Somente os ocupantes podem enviar consultas à sala"
|
||||
msgstr "Somente os ocupantes podem enviar consultas à sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_muc:422
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "Departamento/Unidade"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:508
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Conexões que partam de s2s"
|
||||
msgstr "Conexões s2s de Saída"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1583
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexões que partem de s2s"
|
||||
msgstr "Conexões s2s de Saída"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
|
||||
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
|
||||
@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "Pacote"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:578
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de análise de dados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
|
||||
msgid "Parse failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de dados falhou"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
|
||||
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
|
||||
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Porta ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:173
|
||||
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Possuir atributo 'ask' não é permitido pela RFC6121"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2464
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
@ -1400,16 +1400,16 @@ msgstr "Publicação de Tópico"
|
||||
|
||||
#: node_dag:81
|
||||
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicar items em um nó de coleção não é permitido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:462
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
|
||||
msgstr "Nesta sala de conferência, consultas aos membros não são permitidas"
|
||||
|
||||
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
|
||||
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
|
||||
msgid "Query to another users is forbidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consultar a outro usuário é proibido"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:889
|
||||
msgid "RAM and disc copy"
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Lista de contatos"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:334
|
||||
msgid "Roster module has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O módulo Roster falhou"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:968
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Nós em execução"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
|
||||
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negociação SASL não é permitida neste estado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:468
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:582
|
||||
msgid "Scan error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de escaneamento"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scan failed"
|
||||
msgstr "O CAPTCHA é inválido."
|
||||
msgstr "O escaneamento falhou"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2282
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: mod_irc_connection:648
|
||||
msgid "Server Connect Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexão ao servidor falhou"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_s2s:369
|
||||
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexões de servidor a subdomínios locais estão proibidas"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:842
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Subscrição"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3708
|
||||
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscrições não estão permitidas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:469
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
@ -1748,15 +1748,15 @@ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:302
|
||||
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A funcionalidade solicitada não é suportada pela sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_register:308 mod_register:366
|
||||
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha contém caracteres proibidos"
|
||||
|
||||
#: mod_register:311 mod_register:370
|
||||
msgid "The password is too weak"
|
||||
msgstr "Senha considerada fraca'"
|
||||
msgstr "Senha considerada muito fraca"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:141
|
||||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||||
@ -1764,17 +1764,19 @@ msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."
|
||||
|
||||
#: mod_register:160 mod_vcard:219
|
||||
msgid "The query is only allowed from local users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta consulta só é permitida a partir de usuários locais"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:203
|
||||
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A consulta não pode conter elementos <item/>"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
||||
"or one <list/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A instância DEVE conter apenas um elemento <active/>, um elemento <default/>, "
|
||||
"ou um elemento <list/>"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:146
|
||||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||
@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: mod_register:215
|
||||
msgid "To register, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para registrar, visite ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:709
|
||||
msgid "To ~s"
|
||||
@ -1838,19 +1840,19 @@ msgstr "Para ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth:439
|
||||
msgid "Token TTL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token TTL"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:463
|
||||
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor do atributo 'xml:lang' é demasiado longo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
|
||||
msgid "Too many <item/> elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número excessivo de elementos <item/>"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:164
|
||||
msgid "Too many <list/> elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número excessivo de elementos <list/>"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
|
||||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||||
@ -1859,20 +1861,20 @@ msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA"
|
||||
#: mod_proxy65_service:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many active bytestreams"
|
||||
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
|
||||
msgstr "Número excessivo de bytestreams ativos"
|
||||
|
||||
#: mod_stream_mgmt:205
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
|
||||
msgstr "Número excessivo de instâncias sem confirmação"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many users in this conference"
|
||||
msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência"
|
||||
msgstr "Número excessivo de usuários nesta sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_register:355
|
||||
msgid "Too many users registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número excessivo de usuários registrados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin:368
|
||||
msgid "Total rooms"
|
||||
@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_service:120
|
||||
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível registrar rota no domínio local existente"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
|
||||
#: ejabberd_web_admin:253
|
||||
@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "Não Autorizado"
|
||||
|
||||
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
|
||||
msgid "Unexpected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação inesperada"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:488
|
||||
msgid "Unregister"
|
||||
@ -1929,11 +1931,11 @@ msgstr "Deletar conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_mam:526
|
||||
msgid "Unsupported <index/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento <index/> não suportado"
|
||||
|
||||
#: mod_mix:119
|
||||
msgid "Unsupported MIX query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consula MIX não suportada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth:428
|
||||
msgid "User (jid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário (jid)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:308 mod_configure:505
|
||||
msgid "User Management"
|
||||
@ -1987,11 +1989,11 @@ msgstr "Gerenciamento de Usuários"
|
||||
|
||||
#: mod_register:345
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário já existe"
|
||||
|
||||
#: mod_echo:138
|
||||
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte do usuário do JID em 'from' está vazia"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2000,7 +2002,7 @@ msgstr "Nó não encontrado"
|
||||
|
||||
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
|
||||
msgid "User session terminated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessão de usuário terminada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1700
|
||||
msgid "User ~s"
|
||||
@ -2029,7 +2031,7 @@ msgstr "Validar"
|
||||
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
|
||||
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
|
||||
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor 'get' não permitido para atributo 'type'"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
|
||||
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
|
||||
@ -2038,20 +2040,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
|
||||
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
|
||||
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor 'set' não permitido para atributo 'type'"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
|
||||
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Value de '~s' deveria ser um booleano"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
|
||||
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de '~s' deveria ser data e hora"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
|
||||
#: pubsub_subscription_sql:192
|
||||
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de '~s' deveria ser um inteiro"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:950
|
||||
msgid "Virtual Hosts"
|
||||
@ -2071,7 +2073,7 @@ msgstr "Requisição de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:885
|
||||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||||
msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência"
|
||||
msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta sala de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:465
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr "Você foi banido desta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1811
|
||||
msgid "You have joined too many conferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você entrou em um número excessivo de salas de conferência"
|
||||
|
||||
#: mod_muc:777
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
|
||||
#~ msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||
#~ msgstr "Servidores que partem de s2s"
|
||||
#~ msgstr "Servidores s2s de Saída"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Eliminar"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user