Update Esperanto translation (thanks to Andreas van Cranenburgh)

SVN Revision: 2565
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-29 19:22:38 +00:00
parent fdc6149c08
commit dab4adaaee
1 changed files with 78 additions and 100 deletions

View File

@ -1,7 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,17 +23,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
msgstr "Enmetu montrita teksto"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@ -439,146 +441,139 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
"serviloj"
"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
"por konektoj al IRC-serviloj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC-kaŝnomo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se vi volas specifi diversajn enkodigojn por IRC-serviloj, kompletigu la "
"jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", \"enkodigo\"}'. Se ne "
"specifita, ĉi tiu servilo uzas la enkodigo \"~s\""
"Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
"serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-"
"1\"}]."
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "Konekto-parametroj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "Eniras IRC-babilejon"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "IRC-kaŝnomo"
msgstr "IRC-servilo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "IRC agordoj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
"serviloj"
"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
"\" por savi agordojn."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "IRC-kaŝnomo"
msgstr "IRC-uzantnomo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
#, fuzzy
msgid "Password ~b"
msgstr "Pasvorto"
msgstr "Pasvorto ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
#, fuzzy
msgid "Port ~b"
msgstr "Pordo"
msgstr "Pordo ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "Servilo ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
#: mod_muc/mod_muc.erl:482
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:489
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
#: mod_muc/mod_muc.erl:553
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
#: mod_muc/mod_muc.erl:682
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
@ -704,7 +699,6 @@ msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejo-agordo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
@ -769,7 +763,6 @@ msgid "private, "
msgstr "privata, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -777,7 +770,6 @@ msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
@ -797,16 +789,14 @@ msgstr ""
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Kaŝnomo estas jam uzata de alia partoprenanto"
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
@ -815,13 +805,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
@ -856,14 +845,12 @@ msgid "Owner privileges required"
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de "
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Priskribo:"
msgstr "Babilejo-priskribo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent"
@ -914,7 +901,6 @@ msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
@ -939,9 +925,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging"
@ -1012,112 +997,110 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1061 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:887
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Public-Abonado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1157 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:984
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1440 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1271
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubAbo abonpeto"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1442 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1273
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1453 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Abonanta adreso"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3086
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3237 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3087
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Liveru event-sciigojn"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3088
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3089
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3240 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3090
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3241 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3091
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Savu erojn en konservado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3242 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3092
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3243 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3093
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3244 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3094
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Ĉu permesi aboni"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3245 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3095
msgid "Specify the access model"
msgstr "Specifu atingo-modelon"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3248 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3098
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3249 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3099
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3251 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3101
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3252 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3102
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3254 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3104
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3255 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3105
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
#: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
@ -1299,7 +1282,7 @@ msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Nepermesita"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1358,9 +1341,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nodo ne trovita"
msgstr "Ne trovita"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
@ -1458,7 +1440,7 @@ msgstr "Konserv-tipo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
msgstr ""
msgstr "Eroj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
@ -1466,14 +1448,13 @@ msgstr "Memoro"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Eraro"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Sekurkopio de "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -1514,23 +1495,22 @@ msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
@ -1579,7 +1559,6 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Ĝisdatigo-plano"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
@ -1601,12 +1580,11 @@ msgstr "Pordo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Pordo"
msgstr "Protokolo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"