Update Esperanto translation (thanks to Andreas van Cranenburgh)

SVN Revision: 2565
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-29 19:22:38 +00:00
parent fdc6149c08
commit dab4adaaee
1 changed files with 78 additions and 100 deletions

View File

@ -1,7 +1,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh\n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,17 +23,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto" msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
msgstr "Enmetu vojon al plata teksto" msgstr "Enmetu montrita teksto"
#: ejabberd_captcha.erl:97 #: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "" msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235 #: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
msgstr "" msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands" msgid "Commands"
@ -439,146 +441,139 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registraĵo en mod_irc de " msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569 #: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers" "connecting to IRC servers"
msgstr "" msgstr ""
"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-" "Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
"serviloj" "por konektoj al IRC-serviloj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574 #: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username" msgid "IRC Username"
msgstr "IRC-kaŝnomo" msgstr "IRC-kaŝnomo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584 #: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password." "~p, empty password."
msgstr "" msgstr ""
"Se vi volas specifi diversajn enkodigojn por IRC-serviloj, kompletigu la " "Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
"jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", \"enkodigo\"}'. Se ne " "serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
"specifita, ĉi tiu servilo uzas la enkodigo \"~s\"" "\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596 #: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr "" msgstr ""
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-" "Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
"1\"}]." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601 #: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters" msgid "Connections parameters"
msgstr "" msgstr "Konekto-parametroj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711 #: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel" msgid "Join IRC channel"
msgstr "" msgstr "Eniras IRC-babilejon"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715 #: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "" msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720 #: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server" msgid "IRC server"
msgstr "IRC-kaŝnomo" msgstr "IRC-servilo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here." msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "" msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761 #: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "" msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846 #: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings" msgid "IRC settings"
msgstr "" msgstr "IRC agordoj"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851 #: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-" "Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
"serviloj" "serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
"\" por savi agordojn."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857 #: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username" msgid "IRC username"
msgstr "IRC-kaŝnomo" msgstr "IRC-uzantnomo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:906 #: mod_irc/mod_irc.erl:906
#, fuzzy
msgid "Password ~b" msgid "Password ~b"
msgstr "Pasvorto" msgstr "Pasvorto ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:911 #: mod_irc/mod_irc.erl:911
#, fuzzy
msgid "Port ~b" msgid "Port ~b"
msgstr "Pordo" msgstr "Pordo ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:916 #: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b" msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "" msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:925 #: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b" msgid "Server ~b"
msgstr "" msgstr "Servilo ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437 #: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn" msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
#: mod_muc/mod_muc.erl:482 #: mod_muc/mod_muc.erl:481
msgid "Room creation is denied by service policy" msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon" msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:489 #: mod_muc/mod_muc.erl:488
msgid "Conference room does not exist" msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas" msgstr "Babilejo ne ekzistas"
#: mod_muc/mod_muc.erl:553 #: mod_muc/mod_muc.erl:569
msgid "Chatrooms" msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj" msgstr "Babilejoj"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672 #: mod_muc/mod_muc.erl:688
msgid "You need an x:data capable client to register nickname" msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon" msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678 #: mod_muc/mod_muc.erl:694
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Kaŝnomo-registrado je " msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
#: mod_muc/mod_muc.erl:682 #: mod_muc/mod_muc.erl:698
msgid "Enter nickname you want to register" msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri" msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050 #: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:445 #: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Nickname" msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo" msgstr "Kaŝnomo"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person" msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono" msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748 #: mod_muc/mod_muc.erl:764
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon" msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
#: mod_muc/mod_muc.erl:768 #: mod_muc/mod_muc.erl:784
msgid "ejabberd MUC module" msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo" msgstr "ejabberd MUC-modulo"
@ -704,7 +699,6 @@ msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejo-agordo" msgstr "Babilejo-agordo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
#, fuzzy
msgid "Room Occupants" msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj" msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
@ -769,7 +763,6 @@ msgid "private, "
msgstr "privata, " msgstr "privata, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room" "room"
@ -777,7 +770,6 @@ msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo" "Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo" msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
@ -797,16 +789,14 @@ msgstr ""
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro" "Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Kaŝnomo estas jam uzata de alia partoprenanto" msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room" msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo" msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room" msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon" msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
@ -815,13 +805,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima" msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room" msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon" msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha" msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr "" msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password" msgid "Incorrect password"
@ -856,14 +845,12 @@ msgid "Owner privileges required"
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata" msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s" msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de " msgstr "Agordo de babilejo ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
#, fuzzy
msgid "Room description" msgid "Room description"
msgstr "Priskribo:" msgstr "Babilejo-priskribo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent" msgid "Make room persistent"
@ -914,7 +901,6 @@ msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj" msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject" msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon" msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
@ -939,9 +925,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn" msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected" msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto" msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging" msgid "Enable logging"
@ -1012,112 +997,110 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj" msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages" msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj" msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1061 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:887
msgid "Publish-Subscribe" msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Public-Abonado" msgstr "Public-Abonado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1157 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:984
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo" msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1440 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1271
msgid "PubSub subscriber request" msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubAbo abonpeto" msgstr "PubAbo abonpeto"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1442 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1273
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento" msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
msgid "Node ID" msgid "Node ID"
msgstr "Nodo ID" msgstr "Nodo ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1453 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
msgid "Subscriber Address" msgid "Subscriber Address"
msgstr "Abonanta adreso" msgstr "Abonanta adreso"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo" msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3086
msgid "Deliver payloads with event notifications" msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj" msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3237 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3087
msgid "Deliver event notifications" msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Liveru event-sciigojn" msgstr "Liveru event-sciigojn"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3088
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas" msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3089
msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita" msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3240 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3090
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo" msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3241 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3091
msgid "Persist items to storage" msgid "Persist items to storage"
msgstr "Savu erojn en konservado" msgstr "Savu erojn en konservado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3242 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3092
msgid "A friendly name for the node" msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo" msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3243 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3093
msgid "Max # of items to persist" msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado" msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3244 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3094
msgid "Whether to allow subscriptions" msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Ĉu permesi aboni" msgstr "Ĉu permesi aboni"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3245 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3095
msgid "Specify the access model" msgid "Specify the access model"
msgstr "Specifu atingo-modelon" msgstr "Specifu atingo-modelon"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3248 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3098
msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni" msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3249 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3099
msgid "Specify the publisher model" msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Enmetu publikadan modelon" msgstr "Enmetu publikadan modelon"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3251 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3101
msgid "Max payload size in bytes" msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj" msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3252 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3102
msgid "When to send the last published item" msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron" msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3254 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3104
msgid "Only deliver notifications to available users" msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj" msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3255 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3105
msgid "The collections with which a node is affiliated" msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "" msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
#: mod_register.erl:190 #: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo" msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
#: mod_register.erl:243 #: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide" msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
@ -1299,7 +1282,7 @@ msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized" msgid "Unauthorized"
msgstr "" msgstr "Nepermesita"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin" msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1358,9 +1341,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj" msgstr "Statistikoj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found" msgid "Not Found"
msgstr "Nodo ne trovita" msgstr "Ne trovita"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found" msgid "Node not found"
@ -1458,7 +1440,7 @@ msgstr "Konserv-tipo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "" msgstr "Eroj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory" msgid "Memory"
@ -1466,14 +1448,13 @@ msgstr "Memoro"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Eraro"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of " msgid "Backup of "
msgstr "Sekurkopio de " msgstr "Sekurkopio de "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -1514,23 +1495,22 @@ msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr ""
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj" msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj" msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
@ -1579,7 +1559,6 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Ĝisdatigo-plano" msgstr "Ĝisdatigo-plano"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules" msgid "Modified modules"
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj" msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
@ -1601,12 +1580,11 @@ msgstr "Pordo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP" msgid "IP"
msgstr "" msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Pordo" msgstr "Protokolo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module" msgid "Module"