Update Chinese translation (thanks to Shelley Shyan and Zhan Caibao)

SVN Revision: 2478
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-13 13:48:35 +00:00
parent cbc78674e5
commit f6258b2f46
1 changed files with 122 additions and 147 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Shelley Shyan - skylarkbj AT 163 DOT com\n"
"Last-Translator: Shelley Shyan - shelleyshyan AT gmail DOT com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用STARTTLS"
msgstr "要求使用 STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:448
msgid "No resource provided"
@ -22,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "请输入文本文件的路径"
msgstr "请输入您所看到的文本"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
msgstr "验证码有效."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@ -68,19 +67,19 @@ msgstr "通知"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "将通知发送给所有用户"
msgstr "发送通知给所有用户"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "给所有主机上的所有用户发送通知"
msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "将通知发送给所有在线用户"
msgstr "发送通知给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "将通知发送给所有主机的所有用户"
msgstr "发送通知给所有主机的在线用户"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
@ -214,11 +213,11 @@ msgstr "所有用户"
#: mod_configure.erl:470
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "出站s2s连接"
msgstr "出站 s2s 连接"
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1833
msgid "Running Nodes"
msgstr "正在运行的节点"
msgstr "运行的节点"
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1835
msgid "Stopped Nodes"
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "备份管理"
#: mod_configure.erl:547
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户"
#: mod_configure.erl:667
msgid "To ~s"
@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "导入用户的文件位于 "
#: mod_configure.erl:997
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "请输入jabberd14 spool文件的路径"
msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径"
#: mod_configure.erl:1007
msgid "Import Users from Dir at "
@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "导入用户的目录位于 "
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径"
msgstr "请输入 jabberd14 spool 目录的路径"
#: mod_configure.erl:1012
msgid "Path to Dir"
@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "花名册大小"
#: mod_configure.erl:1693
msgid "IP addresses"
msgstr "IP地址"
msgstr "IP 地址"
#: mod_configure.erl:1694
msgid "Resources"
@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "访问被服务策略拒绝"
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC传输"
msgstr "IRC 传输"
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
@ -433,102 +432,97 @@ msgstr "ejabberd IRC 模块"
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置mod_irc设置"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "mod_irc中的注册是为 "
msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码"
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC用户名"
msgstr "IRC 用户名"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"如果您想为IRC服务器指定不同的编码, 请用'{\"irc 服务器\", \"编码\"}'格式的值填"
"充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码."
"如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编"
"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
"~p 端口, 密码为空."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "连接参数"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "加入 IRC 频道"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "IRC 频道 (不要输入第一个#号)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "IRC用户名"
msgstr "IRC 服务器"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "在这里加入 IRC 频道."
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "用此 Jabber ID: ~s 加入 IRC 频道"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "IRC 设置"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码"
msgstr ""
"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
"字段. 按 '完成' 保存设置."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "IRC用户名"
msgstr "IRC 用户名"
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
msgstr "密码"
msgstr "~b 的密码"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
msgstr "端口"
msgstr "~b 的端口"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "服务器 ~b 的编码"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "服务器 ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -548,7 +542,7 @@ msgstr "聊天室"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来注册昵称"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
@ -566,9 +560,8 @@ msgstr "昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "昵称已被另一人注册"
msgstr "昵称已被另一人注册"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -576,7 +569,7 @@ msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC模块"
msgstr "ejabberd MUC 模块"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
msgid "Chatroom configuration modified"
@ -617,7 +610,7 @@ msgstr "现在称呼为"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr "已将标题设置为 "
msgstr "已将标题设置为: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
msgid "Monday"
@ -700,9 +693,8 @@ msgid "Room Configuration"
msgstr "房间配置"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "占用人数"
msgstr "房间人数"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "Room title"
@ -715,7 +707,7 @@ msgstr "已经超过传输率限制"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "该用户由于发生了错误而被踢出了聊天室"
msgstr "该用户由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -723,13 +715,13 @@ msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
msgid "Improper message type"
msgstr "消息类型不恰当"
msgstr "不正确的消息类型"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错息而被踢出了聊天室"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
@ -742,7 +734,7 @@ msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只允许占有者向会议发送消息"
msgstr "只允许驻留者向会议发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
msgid "It is not allowed to send private messages"
@ -750,7 +742,7 @@ msgstr "不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只允许占有者发出查询请求"
msgstr "只允许驻留者发出查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
@ -758,17 +750,15 @@ msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
msgid "private, "
msgstr "保密"
msgstr "保密, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "只允许监管人和参与人更改此房间的主题"
msgstr "只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
@ -779,23 +769,21 @@ msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr "该用户由于状态信息错误而被踢出了聊天室"
msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "昵称已被另一用户占用"
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被禁止进入该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要会员身份"
@ -804,13 +792,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此房间不是匿名房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
msgstr "无法产生验证码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
@ -822,7 +809,7 @@ msgstr "需要管理员权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "需要调解人权限"
msgstr "需要主持人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
@ -845,18 +832,16 @@ msgid "Owner privileges required"
msgstr "需要持有人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "配置 "
msgstr "房间~s的配置 "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "描述:"
msgstr "房间描述"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make room persistent"
msgstr "在服务器端保存该房间"
msgstr "永久保存该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
msgid "Make room public searchable"
@ -868,11 +853,11 @@ msgstr "公开参与人列表"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
msgid "Make room password protected"
msgstr "保护房间密码"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "占有人最大数"
msgstr "允许的驻留者最大数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
msgid "No limit"
@ -880,11 +865,11 @@ msgstr "不限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "将真实Jabber ID显示给"
msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "moderators only"
msgstr "仅一般人"
msgstr "仅主持人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
msgid "anyone"
@ -896,14 +881,13 @@ msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
msgid "Make room moderated"
msgstr "使房间处于监管状态"
msgstr "只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
msgid "Default users as participants"
msgstr "将默认用户视为参与人"
msgstr "用户默认被视为参与人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "允许用户更改主题"
@ -928,9 +912,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "保护房间码"
msgstr "保护房间验证码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "Enable logging"
@ -938,11 +921,11 @@ msgstr "启用服务器端聊天记录"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置房间"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
msgid "Number of occupants"
msgstr "占用人数"
msgstr "驻留人数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -955,11 +938,11 @@ msgstr "密码是"
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "您的离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s的离线消息队列"
msgstr "~s 的离线消息队列"
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
@ -999,25 +982,24 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "离线消息:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "离线消息"
msgstr "移除所有离线消息"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5字节流模块"
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发-订阅"
msgstr "发-订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd发行-订阅模块"
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub订阅人请求"
msgstr "PubSub 订阅人请求"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
@ -1025,7 +1007,7 @@ msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450
msgid "Node ID"
msgstr "节点ID"
msgstr "节点 ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455
msgid "Subscriber Address"
@ -1033,7 +1015,7 @@ msgstr "订阅人地址"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?"
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
msgid "Deliver payloads with event notifications"
@ -1097,16 +1079,15 @@ msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "加入结点的集合"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
#: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "不允许用户注册帐户太快"
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
@ -1150,7 +1131,7 @@ msgstr "格式错误"
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "添加Jabber ID"
msgstr "添加 Jabber ID"
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
msgid "Roster"
@ -1168,7 +1149,7 @@ msgstr "添加新用户"
#: mod_shared_roster.erl:847
msgid "Name:"
msgstr "名:"
msgstr "名:"
#: mod_shared_roster.erl:852
msgid "Description:"
@ -1225,7 +1206,7 @@ msgstr "姓氏"
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的 Jabber 用户(在字段末添加*来匹配子串)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:441
@ -1240,7 +1221,7 @@ msgstr "中间名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:450
@ -1254,7 +1235,7 @@ msgstr "组织单位"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "Search users in "
msgstr "搜索用户于 "
msgstr "搜索用户于 "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
@ -1263,11 +1244,11 @@ msgstr "用户"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来搜索"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard用户搜索"
msgstr "vCard 用户搜索"
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
msgid "ejabberd vCard module"
@ -1279,16 +1260,16 @@ msgstr "搜索结果属于关键词 "
#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的 Jabber 用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "未认证的"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd网页管理"
msgstr "ejabberd 网页管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
msgid "Administration"
@ -1300,11 +1281,11 @@ msgstr "原始格式"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s访问规则配置"
msgstr "~s 访问规则配置"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "ejabberd虚拟主机"
msgstr "ejabberd 虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
msgid "Users"
@ -1316,7 +1297,7 @@ msgstr "用户上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
msgid "Period: "
msgstr "持续时间:"
msgstr "持续时间: "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
msgid "Last month"
@ -1343,9 +1324,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "没有找到节点"
msgstr "没有找到"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
@ -1369,7 +1349,7 @@ msgstr "上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
msgid "Registered Users:"
msgstr "注册用户"
msgstr "注册用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2113
@ -1378,11 +1358,11 @@ msgstr "在线用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "出站s2s连接:"
msgstr "出站 s2s 连接:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "出站s2s服务器"
msgstr "出站 s2s 服务器"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682
msgid "Change Password"
@ -1394,11 +1374,11 @@ msgstr "用户 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1692
msgid "Connected Resources:"
msgstr "已连接资源"
msgstr "已连接资源:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
msgid "Password:"
msgstr "密码"
msgstr "密码: "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
msgid "No Data"
@ -1414,7 +1394,7 @@ msgstr "节点 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1864
msgid "Listened Ports"
msgstr "监听端口"
msgstr "监听端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369
@ -1431,7 +1411,7 @@ msgstr "停止"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC调用错误"
msgstr "RPC 调用错误"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
msgid "Database Tables at "
@ -1443,7 +1423,7 @@ msgstr "存储类型"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
msgstr ""
msgstr "元素"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
@ -1451,21 +1431,20 @@ msgstr "内存"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "错误"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "备份来源 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"注意这些选项仅将备份内置的Mnesia数据库. 如果您在使用ODBC模块, 您还需要分别"
"备份您的数据库."
"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您在使用 ODBC 模块, 您还需"
"要分别备份您的数据库."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
@ -1477,7 +1456,7 @@ msgstr "存储为二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 web/ejabberd_web_admin.erl:2017
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2031
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "确定"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Restore binary backup immediately:"
@ -1486,7 +1465,7 @@ msgstr "立即恢复二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "在下次ejabberd重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1984
msgid "Store plain text backup:"
@ -1498,25 +1477,23 @@ msgstr "立即恢复普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0277)导入用户数据:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
msgstr "从 jabberd14 Spool文件导入用户数据:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
msgstr "从 jabberd14 Spool目录导入用户数据:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
@ -1528,7 +1505,7 @@ msgstr "模块位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2104
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p的统计"
msgstr "~p 的统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
msgid "Uptime:"
@ -1536,7 +1513,7 @@ msgstr "正常运行时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU时间"
msgstr "CPU 时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
msgid "Transactions Committed:"
@ -1563,9 +1540,8 @@ msgid "Update plan"
msgstr "更新计划"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "更新模块"
msgstr "被修改模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
@ -1577,7 +1553,7 @@ msgstr "低级别更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Script check"
msgstr "检查脚本"
msgstr "脚本检查"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2347
msgid "Port"
@ -1585,12 +1561,11 @@ msgstr "端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "端口"
msgstr "协议"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
@ -1618,7 +1593,7 @@ msgstr "开始"
#~ msgstr "虚拟主机"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "指定的称已被注册"
#~ msgstr "指定的称已被注册"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"