25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-20 17:27:00 +01:00

Update French translation

Currently French translated at 70.0% (461 of 658 strings)
72 fuzzy + 125 not translated = 197 remaining

https://hosted.weblate.org/projects/ejabberd/test-ejabberd/fr/
This commit is contained in:
J. Lavoie 2021-01-12 10:18:21 +00:00 committed by Badlop
parent 1f492a4c8a
commit f96502607d

View File

@ -2,31 +2,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Christophe Romain <christophe.romain@process-one.net>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 12:05+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/ejabberd/"
"test-ejabberd/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Language: French (française)\n"
"X-Additional-Translator: Mickaël Rémond\n"
"X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n"
"X-Additional-Translator: Nicolas Vérité\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/mod_vcard.erl:462
#, fuzzy
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
msgstr ""
"Remplissez le formulaire pour recherche un utilisateur Jabber (Ajouter * à "
"la fin du champ pour chercher n'importe quelle fin de chaîne"
msgstr " (Ajouter * à la fin du champ pour correspondre à la sous-chaîne)"
#: src/mod_muc_log.erl:420 src/mod_muc_log.erl:592
msgid " has set the subject to: "
msgstr " a changé le sujet: "
msgstr " a défini le sujet sur : "
#: src/mod_muc_admin.erl:532
#, fuzzy
@ -43,13 +40,12 @@ msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1561
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:672
#, fuzzy
msgid "A description of the node"
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
msgstr "Une description du nœud"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1985
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
msgstr "Un nom convivial pour le nœud"
#: src/mod_muc_room.erl:2157
msgid "A password is required to enter this room"
@ -149,7 +145,7 @@ msgstr "Abonnement"
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:343
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"
msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub ?"
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:417
msgid "Allow this person to register with the room?"
@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "Page web de CAPTCHA"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1368
msgid "CPU Time:"
msgstr "Temps CPU:"
msgstr "Temps CPU :"
#: src/mod_privacy.erl:322
msgid "Cannot remove active list"
@ -376,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: src/mod_register_web.erl:271
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caractères non-autorisés:"
msgstr "Caractères non autorisés :"
#: src/mod_muc_log.erl:365 src/mod_muc_log.erl:374
msgid "Chatroom configuration modified"
@ -412,7 +408,7 @@ msgstr "Choisissez un type de stockage pour les tables"
#: src/mod_pubsub.erl:1390
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Accepter cet abonnement ?"
msgstr "Choisissez d'approuver ou non l'abonnement de cette entité."
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:107 src/mod_vcard_mnesia.erl:121
#: src/mod_vcard_sql.erl:164 src/mod_vcard_sql.erl:178
@ -445,7 +441,7 @@ msgstr "Configuration pour le salon ~s"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:944
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Ressources connectées:"
msgstr "Ressources connectées :"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:764
msgid "Contact Addresses (normally, room owner or owners)"
@ -488,7 +484,7 @@ msgstr "Tables de base de données sur ~p"
#: src/nodetree_tree_sql.erl:124 src/nodetree_tree_sql.erl:138
#: src/nodetree_tree_sql.erl:280 src/mod_vcard.erl:238
msgid "Database failure"
msgstr "Echec sur la base de données"
msgstr "Échec sur la base de données"
#: src/mod_muc_log.erl:489
msgid "December"
@ -535,16 +531,15 @@ msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"
#: src/mod_shared_roster.erl:1011
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/mod_configure.erl:806 src/ejabberd_web_admin.erl:1507
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copie sur disque uniquement"
#: src/mod_shared_roster.erl:1029
#, fuzzy
msgid "Displayed:"
msgstr "Groupes affichés:"
msgstr "Affichés :"
#: src/mod_register_web.erl:283
#, fuzzy
@ -577,7 +572,7 @@ msgstr "Modifier les propriétés"
#: src/mod_muc_room.erl:4412
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Accepter ou refuser la demande de voix"
msgstr "Accepter ou refuser la demande de voix."
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1180
msgid "Elements"
@ -587,11 +582,11 @@ msgstr "Éléments"
#: src/mod_vcard_sql.erl:165 src/mod_vcard_sql.erl:179
#: src/mod_vcard_ldap.erl:335 src/mod_vcard_ldap.erl:348
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Courriel"
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:432
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse courriel"
#: src/mod_muc_log.erl:822 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1668
msgid "Enable logging"
@ -649,19 +644,19 @@ msgstr "Exempter des Jabberd IDs du test CAPTCHA"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1309
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exporter toutes les tables vers un fichier SQL:"
msgstr "Exporter toutes les tables vers un fichier SQL :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1283
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier "
"PIEFXIS (XEP-0227):"
"PIEFXIS (XEP-0227) :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1295
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
"(XEP-0227) :"
#: src/mod_delegation.erl:352
msgid "External component failure"
@ -677,23 +672,23 @@ msgstr ""
#: src/mod_proxy65_service.erl:229
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "Echec d'activation du flux SOCKS5"
msgstr "Échec d'activation de bytestream"
#: src/mod_muc_room.erl:1137
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Echec d'extraction du JID dans la requête de voix"
msgstr "Échec d'extraction du JID dans la requête de voix"
#: src/mod_delegation.erl:333
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr "Echec d'association d'espace de nom vers un composant externe"
msgstr "Échec d'association d'espace de nom vers un composant externe"
#: src/mod_http_upload.erl:864
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Echec de lecture de la réponse HTTP"
msgstr "Échec de lecture de la réponse HTTP"
#: src/mod_muc_room.erl:3642
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Echec de traitement de l'option '~s'"
msgstr "Échec de traitement de l'option '~s'"
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:103 src/mod_vcard_mnesia.erl:117
#: src/mod_vcard_sql.erl:160 src/mod_vcard_sql.erl:174
@ -711,9 +706,9 @@ msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "Taille de fichier suppérieur à ~w octets"
#: src/mod_vcard.erl:458
#, fuzzy
msgid "Fill in the form to search for any matching XMPP User"
msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur XMPP"
msgstr ""
"Complétez le formulaire pour rechercher un utilisateur XMPP correspondant"
#: src/mod_muc_log.erl:472
msgid "Friday"
@ -779,7 +774,7 @@ msgstr "Nom"
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:383
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Accorder 'voice' à cet utilisateur"
msgstr "Accorder le droit de parole à cet utilisateur ?"
#: src/mod_shared_roster.erl:1040
msgid "Group"
@ -791,11 +786,11 @@ msgstr "Groupes"
#: src/mod_shared_roster.erl:1035
msgid "Groups that will be displayed to the members"
msgstr ""
msgstr "Groupes qui seront affichés aux membres"
#: src/mod_http_upload.erl:210
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
msgstr "Téléversement de fichier HTTP"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:587
msgid "Host"
@ -840,16 +835,16 @@ msgstr "Importer des utilisateurs depuis le répertoire sur "
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1323
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4 :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1270
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr ""
"Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"
"Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227) :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1334
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4 :"
#: src/ejabberd_service.erl:219
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
@ -861,7 +856,7 @@ msgstr "Mauvais type de message"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:819
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Connexions s2s entrantes:"
msgstr "Connexions s2s entrantes :"
#: src/mod_register.erl:197 src/mod_muc_room.erl:4178
#: src/ejabberd_captcha.erl:215
@ -898,21 +893,19 @@ msgstr "Droits insuffisants"
#: src/mod_multicast.erl:352
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: src/mod_privilege.erl:409
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr "L'attribut 'from' du message transféré est incorrect"
#: src/mod_stream_mgmt.erl:792
#, fuzzy
msgid "Invalid 'previd' value"
msgstr "Role invalide : ~s"
msgstr "Valeur 'previd' invalide"
#: src/mod_muc_room.erl:4095
#, fuzzy
msgid "Invalid node name"
msgstr "Role invalide : ~s"
msgstr "Nom de nœud invalide"
#: src/mod_muc_room.erl:4457
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
@ -937,7 +930,7 @@ msgstr ""
#: src/mod_muc_room.erl:388
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" au salon"
msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés à la conférence"
#: src/mod_jidprep.erl:160
#, fuzzy
@ -972,7 +965,7 @@ msgstr "Juin"
#: src/mod_muc_admin.erl:537
msgid "Just created"
msgstr ""
msgstr "Vient d'être créé"
#: src/mod_shared_roster.erl:1006
msgid "Label:"
@ -981,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: src/ejabberd_web_admin.erl:710 src/ejabberd_web_admin.erl:774
#: src/ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Last Activity"
msgstr "Dernière Activité"
msgstr "Dernière activité"
#: src/mod_configure.erl:1378
msgid "Last login"
@ -1068,20 +1061,19 @@ msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:699 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1405
msgid "Maximum Number of History Messages Returned by Room"
msgstr ""
msgstr "Nombre maximal de messages d'historique renvoyés par salle"
#: src/mod_muc_log.erl:834 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1758
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Nombre maximum d'occupants"
msgstr "Nombre maximal d'occupants"
#: deps/xmpp/src/http_upload.erl:240
msgid "Maximum file size"
msgstr ""
msgstr "Taille maximale du fichier"
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:788
#, fuzzy
msgid "Maximum number of items to persist"
msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"
msgstr "Nombre maximal d'éléments à conserver"
#: src/mod_muc_log.erl:482
msgid "May"
@ -1093,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#: src/mod_shared_roster.erl:1020
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
msgstr "Membres :"
#: src/mod_muc_room.erl:2094
msgid "Membership is required to enter this room"
@ -1127,15 +1119,15 @@ msgstr "Message non trouvé dans l'enveloppe transférée"
#: src/mod_block_strangers.erl:177
msgid "Messages from strangers are rejected"
msgstr ""
msgstr "Les messages d'étrangers sont rejetés"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1715
msgid "Messages of type headline"
msgstr ""
msgstr "Messages de type titre"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1711
msgid "Messages of type normal"
msgstr ""
msgstr "Messages de type normal"
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:102 src/mod_vcard_mnesia.erl:116
#: src/mod_vcard_sql.erl:159 src/mod_vcard_sql.erl:173
@ -1169,7 +1161,7 @@ msgstr "Modules mis à jour"
#: src/gen_iq_handler.erl:119
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "Echec de traitement de la demande"
msgstr "Échec de traitement de la demande"
#: src/mod_muc_log.erl:468
msgid "Monday"
@ -1200,15 +1192,15 @@ msgstr ""
#: src/mod_shared_roster.erl:908 src/mod_shared_roster.erl:1002
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgstr "Nom :"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:795 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1707
msgid "Natural Language for Room Discussions"
msgstr ""
msgstr "Langue naturelle pour les discussions en salle"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:846
msgid "Natural-Language Room Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la salle en langue naturelle"
#: src/mod_muc_room.erl:2987
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
@ -1225,7 +1217,7 @@ msgstr "Jamais"
#: src/mod_register_web.erl:413
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:104 src/mod_vcard_mnesia.erl:118
#: src/mod_vcard_sql.erl:161 src/mod_vcard_sql.erl:175 src/mod_roster.erl:1002
@ -1402,7 +1394,7 @@ msgstr "Nœud ~p"
#: src/mod_vcard.erl:398
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "Echec de formattage"
msgstr "Échec de formattage"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1070 src/ejabberd_web_admin.erl:1794
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1819
@ -1500,11 +1492,11 @@ msgstr "Messages en attente"
#: src/mod_offline.erl:1077
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messages en attente:"
msgstr "Messages hors ligne :"
#: src/mod_register_web.erl:409
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien mot de passe:"
msgstr "Ancien mot de passe :"
#: src/mod_configure.erl:1371 src/ejabberd_web_admin.erl:744
#: src/ejabberd_web_admin.erl:931
@ -1519,7 +1511,7 @@ msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:813 src/ejabberd_web_admin.erl:832
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1372
msgid "Online Users:"
msgstr "Utilisateurs connectés:"
msgstr "Utilisateurs connectés :"
#: src/mod_carboncopy.erl:101
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
@ -1609,7 +1601,7 @@ msgstr "Connexions s2s sortantes"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:816
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Connexions s2s sortantes:"
msgstr "Connexions s2s sortantes :"
#: src/mod_pubsub.erl:1355 src/mod_pubsub.erl:1450 src/mod_pubsub.erl:1624
#: src/mod_pubsub.erl:2230 src/mod_pubsub.erl:2296 src/mod_pubsub.erl:2506
@ -1646,12 +1638,12 @@ msgstr "Vérification du mot de passe"
#: src/mod_register_web.erl:300 src/mod_register_web.erl:417
msgid "Password Verification:"
msgstr "Vérification du mot de passe:"
msgstr "Vérification du mot de passe :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:946 src/mod_register_web.erl:277
#: src/mod_register_web.erl:520
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/mod_configure.erl:907
msgid "Path to Dir"
@ -1672,7 +1664,7 @@ msgstr "En suspens"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:479
msgid "Period: "
msgstr "Période: "
msgstr "Période : "
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1809
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:281
@ -1828,7 +1820,7 @@ msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:810 src/ejabberd_web_admin.erl:829
msgid "Registered Users:"
msgstr "Utilisateurs enregistrés:"
msgstr "Utilisateurs enregistrés :"
#: src/mod_configure.erl:808 src/ejabberd_web_admin.erl:1508
msgid "Remote copy"
@ -1889,15 +1881,15 @@ msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restauration de la sauvegarde binaire après redémarrage (nécessite moins de "
"mémoire):"
"mémoire) :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1230
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire:"
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1260
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:"
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte :"
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1690
msgid "Roles and Affiliations that May Retrieve Member List"
@ -1959,7 +1951,7 @@ msgstr "Liste de contacts"
#: src/mod_configure.erl:498 src/ejabberd_web_admin.erl:1071
msgid "Running Nodes"
msgstr "Noeuds actifs"
msgstr "Nœuds actifs"
#: src/mod_proxy65.erl:135
#, fuzzy
@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr "Septembre"
#: src/mod_register_web.erl:274 src/mod_register_web.erl:406
#: src/mod_register_web.erl:517
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
msgstr "Serveur :"
#: src/mod_stun_disco.erl:496
msgid "Service list retrieval timed out"
@ -2115,11 +2107,11 @@ msgstr "Type de stockage"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1220
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Sauvegarde binaire:"
msgstr "Sauvegarde binaire :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1250
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Sauvegarde texte:"
msgstr "Sauvegarde texte :"
#: src/mod_stream_mgmt.erl:363
msgid "Stream management is already enabled"
@ -2280,9 +2272,8 @@ msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1633
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:693
#, fuzzy
msgid "The default language of the node"
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
msgstr "La langue par défaut du nœud"
#: src/mod_muc_room.erl:450
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
@ -2304,9 +2295,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:758
#, fuzzy
msgid "The name of the node"
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
msgstr "Le nom du nœud"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1682
msgid "The node is a collection node"
@ -2394,15 +2384,15 @@ msgstr ""
#: src/mod_register_web.erl:150
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Il y a eu une erreur en changeant le mot de passe: "
msgstr "Il y a eu une erreur de modification du mot de passe : "
#: src/mod_register_web.erl:122
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Il y a eu une erreur en créant le compte: "
msgstr "Il y a eu une erreur en créant le compte : "
#: src/mod_register_web.erl:135
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Il y a eu une erreur en effaçant le compte: "
msgstr "Il y a eu une erreur en effaçant le compte : "
#: src/mod_register_web.erl:268
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
@ -2519,19 +2509,19 @@ msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1380
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transactions annulées:"
msgstr "Transactions annulées :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1376
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transactions commitées:"
msgstr "Transactions commitées :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1388
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transactions journalisées:"
msgstr "Transactions journalisées :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1384
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transactions redémarrées:"
msgstr "Transactions redémarrées :"
#: src/mod_muc_log.erl:469
msgid "Tuesday"
@ -2661,7 +2651,7 @@ msgstr "Utilisateur ~s"
#: src/mod_register_web.erl:262 src/mod_register_web.erl:402
#: src/mod_register_web.erl:513
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:447 src/ejabberd_web_admin.erl:454
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1790
@ -2755,9 +2745,8 @@ msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1920
#, fuzzy
msgid "When a new subscription is processed"
msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
msgstr "Quand un nouvel abonnement est traité"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1924
msgid ""
@ -2794,7 +2783,7 @@ msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1970
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1954
msgid ""
@ -2948,7 +2937,7 @@ msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"
#: src/mod_proxy65_service.erl:181
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:293
msgid "ejabberd Web Admin"