mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-26 17:38:45 +01:00
2190 lines
64 KiB
Plaintext
2190 lines
64 KiB
Plaintext
# Hungarian translations for ejabberd.
|
|
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
|
|
#
|
|
# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2019.
|
|
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 19.09.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/processone/ejabberd/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-07 14:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 07:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Language: Hungarian\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:462
|
|
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
|
|
msgstr " (adjon * karaktert a mező végéhez a részkarakterláncra illesztéshez)"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:591
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
msgstr " beállította a tárgyat erre: "
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2147
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|
msgstr "Jelszó szükséges a szobába történő belépéshez"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth.erl:518
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: ejabberd_service.erl:233 mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:303
|
|
#: mod_configure.erl:429 mod_configure.erl:715 mod_configure.erl:1480
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:441 ejabberd_c2s.erl:680 mod_legacy_auth.erl:142
|
|
#: mod_roster.erl:182 mod_multicast.erl:332 ejabberd_s2s.erl:360
|
|
#: mod_register.erl:129 mod_register.erl:284 mod_register.erl:388
|
|
#: mod_s2s_dialback.erl:325 mod_muc.erl:206 mod_muc.erl:617
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:197 mod_proxy65_service.erl:246 mod_announce.erl:242
|
|
#: mod_announce.erl:257 mod_announce.erl:308 mod_announce.erl:422
|
|
#: mod_announce.erl:844 mod_http_upload.erl:622
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:619
|
|
msgid "Account doesn't exist"
|
|
msgstr "A fiók nem létezik"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1514
|
|
msgid "Action on user"
|
|
msgstr "Művelet a felhasználón"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1022
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber-azonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:781
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Új hozzáadása"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:505 mod_configure.erl:991
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:659
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:390 ejabberd_web_admin.erl:399
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Adminisztráció"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1509
|
|
msgid "Administration of "
|
|
msgstr "Adminisztrációja ennek: "
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2791
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
msgstr "Adminisztrátori jogosultságok szükségesek"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:495
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Összes felhasználó"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:488
|
|
msgid "All activity"
|
|
msgstr "Összes tevékenység"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:812
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak a tárgy megváltoztatását"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:818
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak más felhasználók lekérdezését"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:820
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak meghívók küldését"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:814
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak személyes üzenetek küldését"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:823
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak a becenév megváltoztatását"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:816
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak személyes üzenetek küldését"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:825
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé tenni a látogatóknak állapotszöveg küldését a jelenlét "
|
|
"frissítéseiben"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:607
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Közlemények"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:480
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "április"
|
|
|
|
#: mod_mix_pam.erl:271
|
|
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
|
|
msgstr "A „channel” attribútum kötelező ennél a kérésnél"
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:106
|
|
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
|
|
msgstr "Az „id” attribútum kötelező a MIX üzeneteknél"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1173
|
|
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
|
|
msgstr "A „jid” attribútum itt nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1176
|
|
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
|
|
msgstr "A „node” attribútum itt nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:484
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusztus"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1918
|
|
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
|
msgstr "Automatikus csomópont-létrehozás nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 ejabberd_web_admin.erl:1093
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1802
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:566
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
msgstr "Biztonságimentés-kezelés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1199
|
|
msgid "Backup of ~p"
|
|
msgstr "~p biztonsági mentése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:857
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
msgstr "Biztonsági mentés fájlba ekkor: "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:637 ejabberd_web_admin.erl:931
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1087 mod_roster.erl:1012 mod_shared_roster.erl:787
|
|
#: mod_shared_roster.erl:888
|
|
msgid "Bad format"
|
|
msgstr "Hibás formátum"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:105 mod_vcard_mnesia.erl:119 mod_vcard_sql.erl:162
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:176 mod_vcard_ldap.erl:332 mod_vcard_ldap.erl:345
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Születésnap"
|
|
|
|
#: mod_legacy_auth.erl:108
|
|
msgid "Both the username and the resource are required"
|
|
msgstr "A felhasználónév és az erőforrás is szükséges"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:237
|
|
msgid "Bytestream already activated"
|
|
msgstr "A bájtfolyam már be van kapcsolva"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1361
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
msgstr "Processzoridő:"
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:322
|
|
msgid "Cannot remove active list"
|
|
msgstr "Nem lehet eltávolítani az aktív listát"
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:329
|
|
msgid "Cannot remove default list"
|
|
msgstr "Nem lehet eltávolítani az alapértelmezett listát"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:905 mod_register_web.erl:226 mod_register_web.erl:399
|
|
#: mod_register_web.erl:407 mod_register_web.erl:432
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:512 mod_configure.erl:1038
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Felhasználó jelszavának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:310
|
|
msgid "Changing password is not allowed"
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3050
|
|
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
|
msgstr "A szerep vagy a hovatartozás megváltoztatása nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:615
|
|
msgid "Channel already exists"
|
|
msgstr "A csatorna már létezik"
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:620
|
|
msgid "Channel does not exist"
|
|
msgstr "A csatorna nem létezik"
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:96
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:281
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett karakterek:"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:362 mod_muc_log.erl:371
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
msgstr "Csevegőszoba beállítása módosítva"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:457
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
|
msgstr "Csevegőszoba létrehozva"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:459
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
|
msgstr "Csevegőszoba megszüntetve"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:461
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
|
msgstr "Csevegőszoba elindítva"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:463
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
|
msgstr "Csevegőszoba leállítva"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:537 mod_muc.erl:1235
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Csevegőszobák"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:222
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon felhasználónevet és jelszót a kiszolgálóra történő regisztráláshoz"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:830
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
msgstr "Táblák tárolótípusának kiválasztása"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1390
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak kiválasztása, hogy elfogadja-e ennek a bejegyzésnek a feliratkozását."
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:107 mod_vcard_mnesia.erl:121 mod_vcard_sql.erl:164
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:178 mod_vcard_ldap.erl:334 mod_vcard_ldap.erl:347
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Település"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:469
|
|
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
|
|
msgstr "Az ügyfél több stanzát nyugtázott, mint amennyit a kiszolgáló küldött"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:134 mod_adhoc.erl:150 mod_adhoc.erl:166
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:539 mod_muc.erl:563 mod_muc_room.erl:212 mod_muc_room.erl:221
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
msgstr "A konferenciaszoba nem létezik"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:275 mod_configure.erl:296
|
|
#: mod_configure.erl:492
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3489
|
|
msgid "Configuration of room ~ts"
|
|
msgstr "A(z) ~ts szoba beállítása"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:937
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
msgstr "Kapcsolódott erőforrások:"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:106 mod_vcard_mnesia.erl:120 mod_vcard_sql.erl:163
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:177 mod_vcard_ldap.erl:333 mod_vcard_ldap.erl:346
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:564 ejabberd_web_admin.erl:1092
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1801
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:828
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
msgstr "Adatbázistáblák beállítása itt: "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1161
|
|
msgid "Database Tables at ~p"
|
|
msgstr "Adatbázistáblák itt: ~p"
|
|
|
|
#: mod_blocking.erl:263 node_flat_sql.erl:775 mod_pubsub.erl:3744
|
|
#: mod_pubsub.erl:3788 mod_pubsub.erl:3808 mod_pubsub.erl:3892
|
|
#: mod_pubsub.erl:4113 mod_carboncopy.erl:106 mod_mix_pam.erl:286
|
|
#: mod_roster.erl:456 mod_private.erl:149 mod_private.erl:156
|
|
#: mod_register.erl:400 mod_last.erl:202 mod_muc.erl:707 mod_muc.erl:1026
|
|
#: mod_push.erl:280 mod_push.erl:295 mod_proxy65_service.erl:242
|
|
#: mod_offline.erl:352 mod_offline.erl:736 mod_mix.erl:610 mod_privacy.erl:174
|
|
#: mod_privacy.erl:192 mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302
|
|
#: mod_privacy.erl:335 mod_privacy.erl:352 mod_mam.erl:652 mod_mam.erl:670
|
|
#: mod_mam.erl:700 mod_mam.erl:1032 nodetree_tree_sql.erl:124
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:138 nodetree_tree_sql.erl:280 mod_vcard.erl:238
|
|
msgid "Database failure"
|
|
msgstr "Adatbázishiba"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:488
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:810
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
msgstr "Alapértelmezett felhasználók mint résztvevők"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:795 mod_offline.erl:1018
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Kijelöltek törlése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:506 mod_configure.erl:1008
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Felhasználó törlése"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1502
|
|
msgid "Delete content"
|
|
msgstr "Tartalom törlése"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:625
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
msgstr "Napi üzenet törlése"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:627
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
msgstr "Napi üzenet törlése az összes gépen"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1503
|
|
msgid "Delete table"
|
|
msgstr "Tábla törlése"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:856
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:806 ejabberd_web_admin.erl:1500
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
msgstr "Csak lemez másolása"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:870
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
msgstr "Megjelenített csoportok:"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:293
|
|
msgid ""
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
|
"Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne árulja el a jelszavát senkinek, még a Jabber-kiszolgáló "
|
|
"adminisztrátorainak sem."
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:880
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
msgstr "Biztonsági mentés kiírása szövegfájlba itt: "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:586
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
msgstr "Kiírás szövegfájlba"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:175
|
|
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "A kettőzött csoportok nem engedélyezettek az RFC6121 alapján"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1518
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4399
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
|
msgstr "Hagyja jóvá vagy utasítsa el a hangkérelmet."
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1173
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elemek"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:108 mod_vcard_mnesia.erl:122 mod_vcard_sql.erl:165
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:179 mod_vcard_ldap.erl:335 mod_vcard_ldap.erl:348
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:821
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Naplózás engedélyezése"
|
|
|
|
#: mod_push.erl:268
|
|
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
|
msgstr "A „node” attribútum nélküli felküldés engedélyezése nem támogatott"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:508 mod_configure.erl:1018
|
|
msgid "End User Session"
|
|
msgstr "Felhasználói munkamenet befejezése"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:1001
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
msgstr "Adja meg a becenevet, amelyet regisztrálni szeretne"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:859 mod_configure.erl:871
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés fájl útvonalát"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:905
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolókönyvtár útvonalát"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:894
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolófájl útvonalát"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:883
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
msgstr "Adja meg a szövegfájl útvonalát"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:72
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
msgstr "Írja be a látott szöveget"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:213
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
msgstr "Erlang Jabber-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1196
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1302
|
|
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
|
msgstr "Összes tábla exportálása SQL-lekérdezésekként egy fájlba:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1276
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgálón lévő összes felhasználó adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba "
|
|
"(XEP-0227):"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1288
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy gépen lévő felhasználók adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba "
|
|
"(XEP-0227):"
|
|
|
|
#: mod_delegation.erl:297
|
|
msgid "External component failure"
|
|
msgstr "Külső összetevő hiba"
|
|
|
|
#: mod_delegation.erl:305
|
|
msgid "External component timeout"
|
|
msgstr "Külső összetevő időtúllépés"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:229
|
|
msgid "Failed to activate bytestream"
|
|
msgstr "Nem sikerült bekapcsolni a bájtfolyamot"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1128
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
|
msgstr "Nem sikerült kinyerni a Jabber-azonosítót a hangkérelem jóváhagyásból"
|
|
|
|
#: mod_delegation.erl:278
|
|
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
|
msgstr "Nem sikerült leképezni a delegált névteret külső összetevőre"
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:687
|
|
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a HTTP választ"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3632
|
|
msgid "Failed to process option '~ts'"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „~ts” kapcsolót"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:478
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:633
|
|
msgid "File larger than ~w bytes"
|
|
msgstr "A fájl nagyobb ~w bájtnál"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:458
|
|
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
|
|
msgstr ""
|
|
"Töltse ki az űrlapot bármely egyező Jabber-felhasználóra való kereséshez"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:471
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "péntek"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1006
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:678
|
|
msgid "From ~ts"
|
|
msgstr "Feladó: ~ts"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:157
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_ldap.erl:340
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:520
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók számának lekérése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:518
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók számának lekérése"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1036
|
|
msgid "Get Pending"
|
|
msgstr "Függőben lévő lekérése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1052
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
msgstr "Felhasználó legutolsó bejelentkezési idejének lekérése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:167 mod_configure.erl:510 mod_configure.erl:1028
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
msgstr "Felhasználó jelszavának lekérése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:516 mod_configure.erl:1061
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
msgstr "Felhasználói statisztikák lekérése"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:328 mod_vcard_ldap.erl:341
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
|
msgid "Group "
|
|
msgstr "Csoport "
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:956
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:209
|
|
msgid "HTTP File Upload"
|
|
msgstr "HTTP fájlfeltöltés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:580
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gép"
|
|
|
|
#: mod_s2s_dialback.erl:327
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
msgstr "Gép ismeretlen"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1405
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
msgstr "IP-címek"
|
|
|
|
#: ejabberd_s2s_out.erl:253
|
|
msgid "Idle connection"
|
|
msgstr "Tétlen kapcsolat"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:119
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
|
msgstr "Ha nem látja itt a CAPTCHA képet, akkor látogassa meg a weboldalt."
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:599
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár importálása"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:152 mod_configure.erl:597
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Fájl importálása"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:891
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
msgstr "Felhasználó importálása fájlból itt: "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:568
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
msgstr "Felhasználók importálása jabberd14 tárolófájlokból"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:902
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
msgstr "Felhasználók importálása könyvtárból itt: "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1316
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
msgstr "Felhasználóadatok importálása jabberd14 tárolófájlból:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1263
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
msgstr "Felhasználók adatainak importálása PIEFXIS-fájlból (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1327
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
msgstr "Felhasználók adatainak importálása jabberd14 tárolókönyvtárból:"
|
|
|
|
#: ejabberd_service.erl:220
|
|
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
|
msgstr "A „from” attribútum tartományrésze helytelen"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:400
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
msgstr "Helytelen üzenettípus"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:812
|
|
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
|
msgstr "Bejövő s2s kapcsolatok:"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:198 mod_muc_room.erl:4165 ejabberd_captcha.erl:215
|
|
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
|
msgstr "Hibás CAPTCHA beküldés"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1247 mod_register.erl:194 mod_muc.erl:1049
|
|
#: mod_muc_room.erl:3373 mod_vcard.erl:267
|
|
msgid "Incorrect data form"
|
|
msgstr "Hibás adatűrlap"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:154 mod_register_web.erl:613 mod_muc_room.erl:2197
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Hibás jelszó"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:262
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
|
msgstr "Az „action” attribútum értéke hibás"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1550
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
|
msgstr "Az „action” értéke hibás az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1153 mod_configure.erl:1186 mod_configure.erl:1219
|
|
#: mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1259
|
|
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
|
msgstr "A „path” értéke hibás az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:117
|
|
msgid "Insufficient privilege"
|
|
msgstr "Nincs elegendő jogosultság"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:352
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:318
|
|
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
|
msgstr "Érvénytelen „from” attribútum a továbbított üzenetben"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:749
|
|
msgid "Invalid 'previd' value"
|
|
msgstr "Érvénytelen „previd” érték"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4082
|
|
msgid "Invalid node name"
|
|
msgstr "Érvénytelen csomópontnév"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4444
|
|
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
|
msgstr "Meghívások nem engedélyezettek ebben a konferenciában"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
|
|
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem engedélyezett hibaüzeneteket küldeni a szobába. A résztvevő (~ts) "
|
|
"hibaüzenetet (~ts) küldött, és ki lett rúgva a szobából"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:532
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
msgstr "Nem engedélyezett „groupchat” típusú személyes üzeneteket küldeni"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:384
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: mod_jidprep.erl:143
|
|
msgid "JID normalization denied by service policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jabber-azonosító normalizálása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: mod_jidprep.erl:137
|
|
msgid "JID normalization failed"
|
|
msgstr "A Jabber-azonosító normalizálása nem sikerült"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:221
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Jabber-fiók regisztráció"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:113 mod_configure.erl:995 mod_configure.erl:1012
|
|
#: mod_configure.erl:1022 mod_configure.erl:1032 mod_configure.erl:1042
|
|
#: mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1065 mod_configure.erl:1332
|
|
#: mod_configure.erl:1376 mod_configure.erl:1401 mod_vcard_sql.erl:170
|
|
#: mod_roster.erl:952
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber-azonosító"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:477
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:483
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "július"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:482
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:703 ejabberd_web_admin.erl:767
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:941
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Utolsó tevékenység"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1378
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Utolsó belépés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:485
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Múlt hónap"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:486
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Múlt év"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:468
|
|
msgid "List of rooms"
|
|
msgstr "Szobák listája"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1435
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
msgstr "Alacsony szintű frissítő parancsfájl"
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:656
|
|
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
|
|
msgstr "MAM beállítások módosítása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:799
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
msgstr "Résztvevőlista nyilvánossá tétele"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:827
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
|
msgstr "Szoba CAPTCHA-védetté tétele"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:806
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
msgstr "Szoba beállítása csak tagoknak"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:808
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
msgstr "Szoba moderálttá tétele"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:801
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
msgstr "Szoba jelszóval védetté tétele"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:795
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
msgstr "Szoba állandóvá tétele"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:797
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
msgstr "Szoba nyilvánosan kereshetővé tétele"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:386
|
|
msgid "Malformed username"
|
|
msgstr "Helytelenül formázott felhasználónév"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:479
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "március"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:833
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
msgstr "Résztvevők legnagyobb száma"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:481
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "május"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:885
|
|
msgid "Members not added (inexistent vhost): "
|
|
msgstr "Tagok nincsenek hozzáadva (nem létező virtuális gép): "
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:863
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Tagok:"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2084
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
msgstr "Tagság szükséges a szobába lépéshez"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:304
|
|
msgid ""
|
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jegyezze meg a jelszavát, vagy írja fel egy biztonságos helyen lévő papírra. "
|
|
"A Jabber nem nyújt automatizált módszert a jelszó visszaállítására, ha "
|
|
"elfelejti azt."
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1174
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:948 mod_configure.erl:988 mod_announce.erl:528
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Üzenettörzs"
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:323
|
|
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
|
msgstr "Nem található üzenet a továbbított adatokban"
|
|
|
|
#: mod_block_strangers.erl:177
|
|
msgid "Messages from strangers are rejected"
|
|
msgstr "Idegenektől származó üzenetek vissza vannak utasítva"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:102 mod_vcard_mnesia.erl:116 mod_vcard_sql.erl:159
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:173 mod_vcard_ldap.erl:329 mod_vcard_ldap.erl:342
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Középső név"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2799 mod_muc_room.erl:4219 mod_muc_room.erl:4270
|
|
#: mod_muc_room.erl:4316
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
msgstr "Moderátori jogosultságok szükségesek"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1433
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
msgstr "Módosított modulok"
|
|
|
|
#: gen_iq_handler.erl:119
|
|
msgid "Module failed to handle the query"
|
|
msgstr "A modul nem tudta kezelni a lekérdezést"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:467
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "hétfő"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:442 mod_muc_admin.erl:445 mod_muc_admin.erl:461
|
|
#: mod_muc_admin.erl:535
|
|
msgid "Multi-User Chat"
|
|
msgstr "Többfelhasználós csevegés"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:1162
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Csoportcímzés"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:190
|
|
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Több <item/> elem nem engedélyezett az RFC6121 alapján"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:101 mod_vcard_mnesia.erl:115 mod_vcard_sql.erl:158
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:172 ejabberd_web_admin.erl:1171
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:852
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2977
|
|
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
|
msgstr "Sem a „jid”, sem a „nick” attribútum nem található"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2781 mod_muc_room.erl:2982
|
|
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
|
msgstr "Sem a „role”, sem az „affiliation” attribútum nem található"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1361 ejabberd_web_admin.erl:719 ejabberd_web_admin.erl:913
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:423
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Új jelszó:"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:104 mod_vcard_mnesia.erl:118 mod_vcard_sql.erl:161
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:175 mod_roster.erl:953 mod_vcard_ldap.erl:331
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:344
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:1000
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
msgstr "Becenév regisztrációja itt: "
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1242 mod_muc_room.erl:2105 mod_muc_room.erl:4240
|
|
msgid "Nickname can't be empty"
|
|
msgstr "A becenév nem lehet üres"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2994
|
|
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
|
|
msgstr "A(z) ~ts becenév nem létezik a szobában"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3396
|
|
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
|
msgstr "Nem található „affiliation” attribútum"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2763
|
|
msgid "No 'item' element found"
|
|
msgstr "Nem található „item” elem"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1543
|
|
msgid "No 'password' found in data form"
|
|
msgstr "Nem található „password” az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:159
|
|
msgid "No 'password' found in this query"
|
|
msgstr "Nem található „password” ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1135 mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1201
|
|
#: mod_configure.erl:1233 mod_configure.erl:1253
|
|
msgid "No 'path' found in data form"
|
|
msgstr "Nem található „path” az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4440
|
|
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
|
msgstr "Nem található „to” attribútum a meghívásban"
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:332
|
|
msgid "No <forwarded/> element found"
|
|
msgstr "Nem található <forwarded/> elem"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:993
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:338
|
|
msgid "No address elements found"
|
|
msgstr "Nem találhatók cím elemek"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:335
|
|
msgid "No addresses element found"
|
|
msgstr "Nem található címek elem"
|
|
|
|
#: ejabberd_local.erl:103
|
|
msgid "No available resource found"
|
|
msgstr "Nem található elérhető erőforrás"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:579
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
msgstr "Nincs törzs megadva a közleményüzenethez"
|
|
|
|
#: gen_iq_handler.erl:89 mod_muc_room.erl:1151
|
|
msgid "No child elements found"
|
|
msgstr "Nem találhatók gyermekelemek"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1236
|
|
msgid "No data form found"
|
|
msgstr "Nem található adatűrlap"
|
|
|
|
#: mod_disco.erl:203 mod_vcard.erl:293
|
|
msgid "No features available"
|
|
msgstr "Nincsenek elérhető funkciók"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:226
|
|
msgid "No hook has processed this command"
|
|
msgstr "Egyetlen horog sem dolgozta fel ezt a parancsot"
|
|
|
|
#: mod_last.erl:205
|
|
msgid "No info about last activity found"
|
|
msgstr "Nem található információ a legutolsó tevékenységgel kapcsolatban"
|
|
|
|
#: mod_blocking.erl:90
|
|
msgid "No items found in this query"
|
|
msgstr "Nem találhatók elemek ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3507
|
|
msgid "No limit"
|
|
msgstr "Nincs korlát"
|
|
|
|
#: gen_iq_handler.erl:82 mod_blocking.erl:83 mod_blocking.erl:101
|
|
#: mod_mix_pam.erl:281 mod_roster.erl:202 mod_muc.erl:236 mod_muc.erl:593
|
|
#: mod_muc.erl:660 mod_muc.erl:680 mod_muc.erl:711 mod_offline.erl:364
|
|
#: mod_jidprep.erl:147 mod_mix.erl:630 mod_privacy.erl:156 mod_privacy.erl:273
|
|
#: mod_http_upload.erl:592 ejabberd_captcha.erl:225
|
|
msgid "No module is handling this query"
|
|
msgstr "Egyetlen modul sem kezeli ezt a lekérdezést"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1602
|
|
msgid "No node specified"
|
|
msgstr "Nincs csomópont megadva"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1479
|
|
msgid "No pending subscriptions found"
|
|
msgstr "Nem találhatók függőben lévő feliratkozások"
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:189 mod_privacy.erl:283 mod_privacy.erl:299
|
|
#: mod_privacy.erl:332
|
|
msgid "No privacy list with this name found"
|
|
msgstr "Nem található ilyen nevű adatvédelmi lista"
|
|
|
|
#: mod_private.erl:140
|
|
msgid "No private data found in this query"
|
|
msgstr "Nem található személyes adat ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:818 mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1130
|
|
#: mod_configure.erl:1163 mod_configure.erl:1196 mod_configure.erl:1228
|
|
#: mod_configure.erl:1248 mod_stats.erl:93
|
|
msgid "No running node found"
|
|
msgstr "Nem található futó csomópont"
|
|
|
|
#: mod_disco.erl:231 mod_vcard.erl:276
|
|
msgid "No services available"
|
|
msgstr "Nincsenek elérhető szolgáltatások"
|
|
|
|
#: mod_stats.erl:101
|
|
msgid "No statistics found for this item"
|
|
msgstr "Nem találhatók statisztikák ehhez az elemhez"
|
|
|
|
#: nodetree_tree.erl:219 nodetree_tree_sql.erl:278
|
|
msgid "Node already exists"
|
|
msgstr "A csomópont már létezik"
|
|
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:96
|
|
msgid "Node index not found"
|
|
msgstr "A csomópontindex nem található"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:526 nodetree_tree.erl:76 nodetree_tree.erl:82
|
|
#: mod_muc.erl:658 mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4152
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
|
|
msgid "Node not found"
|
|
msgstr "A csomópont nem található"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1083 ejabberd_web_admin.erl:1105
|
|
msgid "Node ~p"
|
|
msgstr "~p csomópont"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:398
|
|
msgid "Nodeprep has failed"
|
|
msgstr "A csomópont-előkészítés sikertelen"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1063 ejabberd_web_admin.erl:1788
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1814
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Csomópontok"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:848 ejabberd_web_admin.erl:1044
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1054 ejabberd_web_admin.erl:1392 mod_roster.erl:947
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:512
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:396 mod_register_web.erl:617
|
|
msgid "Not allowed"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_last.erl:145 mod_disco.erl:275 mod_disco.erl:334
|
|
msgid "Not subscribed"
|
|
msgstr "Nincs feliratkozva"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:487
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1085
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók száma"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1075
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók száma"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1220 ejabberd_web_admin.erl:1230
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1241 ejabberd_web_admin.erl:1250
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1260 ejabberd_web_admin.erl:1273
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1285 ejabberd_web_admin.erl:1299
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1313 ejabberd_web_admin.erl:1324
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1334 ejabberd_captcha.erl:176
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:486
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:702
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1082
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek:"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:419
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
msgstr "Régi jelszó:"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1371 ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:924
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:494 ejabberd_web_admin.erl:453 ejabberd_web_admin.erl:582
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1785
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:806 ejabberd_web_admin.erl:825
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1365
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók:"
|
|
|
|
#: mod_carboncopy.erl:110
|
|
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
|
msgstr "Csak az <enable/> vagy <disable/> címkék engedélyezettek"
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:142
|
|
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
|
msgstr "Csak a <list/> elem engedélyezett ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:513
|
|
msgid "Only members may query archives of this room"
|
|
msgstr "Csak tagok kérdezhetik le ennek a szobának az archívumát"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:991
|
|
msgid ""
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
"room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak moderátoroknak és résztvevőknek engedélyezett megváltoztatni a tárgyat "
|
|
"ebben a szobában"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:996
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak moderátoroknak engedélyezett megváltoztatni a tárgyat ebben a szobában"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1135
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
|
msgstr "Csak moderátorok hagyhatnak jóvá hangkérelmeket"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:570 mod_muc_room.erl:1010 mod_muc_room.erl:4509
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
msgstr "Csak résztvevőknek engedélyezett üzeneteket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:616
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak résztvevőknek engedélyezett lekérdezéseket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:226
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak szolgáltatás-adminisztrátoroknak engedélyezett szolgáltatási üzeneteket "
|
|
"küldeni"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:109 mod_vcard_mnesia.erl:123 mod_vcard_sql.erl:166
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:180 mod_vcard_ldap.erl:336 mod_vcard_ldap.erl:349
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
msgstr "Szervezet neve"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:110 mod_vcard_mnesia.erl:124 mod_vcard_sql.erl:167
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:181 mod_vcard_ldap.erl:337 mod_vcard_ldap.erl:350
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
msgstr "Szervezeti egység"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:496
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:809
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok:"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1355 mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub.erl:1624
|
|
#: mod_pubsub.erl:2230 mod_pubsub.erl:2296 mod_pubsub.erl:2506
|
|
#: mod_pubsub.erl:2600 mod_pubsub.erl:3288 mod_pubsub.erl:3450 mod_mix.erl:635
|
|
#: mod_muc_room.erl:3343 mod_muc_room.erl:3388 mod_muc_room.erl:4195
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
msgstr "Tulajdonosi jogosultságok szükségesek"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1008
|
|
msgid "Packet"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:347
|
|
msgid "Packet relay is denied by service policy"
|
|
msgstr "Csomagátjátszás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:999 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1334
|
|
#: mod_configure.erl:1523 ejabberd_web_admin.erl:650 mod_register.erl:240
|
|
#: mod_muc_log.erl:802 ejabberd_oauth.erl:501
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1003
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
msgstr "Jelszó ellenőrzése"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:310 mod_register_web.erl:427
|
|
msgid "Password Verification:"
|
|
msgstr "Jelszó ellenőrzése:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:939 mod_register_web.erl:287 mod_register_web.erl:530
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:907
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
msgstr "Útvonal a könyvtárhoz"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:861 mod_configure.erl:873 mod_configure.erl:885
|
|
#: mod_configure.erl:896
|
|
msgid "Path to File"
|
|
msgstr "Útvonal a fájlhoz"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:955
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Függőben"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:472
|
|
msgid "Period: "
|
|
msgstr "Időszak: "
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:245
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: mod_ping.erl:178
|
|
msgid "Ping query is incorrect"
|
|
msgstr "A lekérdezés pingelése hibás"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
"separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne feledje, hogy ezek a beállítások csak a beépített Mnesia adatbázisról "
|
|
"készítenek biztonsági mentést. Ha az ODBC modult használja, akkor az SQL "
|
|
"adatbázisról is különálló biztonsági mentést kell készítenie."
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1096
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
|
msgstr "Várjon egy kicsit az új hangkérelem küldése előtt"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|
msgid "Pong"
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:168
|
|
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Az „ask” attribútum feldolgozása nem engedélyezett az RFC6121 alapján"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:745
|
|
msgid "Previous session PID has been killed"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója ki lett lőve"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:743
|
|
msgid "Previous session PID has exited"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója kilépett"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:741
|
|
msgid "Previous session PID is dead"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója halott"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:737
|
|
msgid "Previous session not found"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet nem található"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:739
|
|
msgid "Previous session timed out"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1387
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
msgstr "Publikálás-feliratkozás feliratkozási kérelem"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:4171
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
msgstr "Publikálás-feliratkozás"
|
|
|
|
#: mod_push.erl:298
|
|
msgid "Push record not found"
|
|
msgstr "Leküldési rekord nem található"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:611
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
msgstr "A konferenciatagok lekérdezései nem engedélyezettek ebben a szobában"
|
|
|
|
#: mod_blocking.erl:76 mod_mix_pam.erl:276 mod_roster.erl:157
|
|
#: mod_private.erl:164 mod_disco.erl:304 mod_disco.erl:361 mod_offline.erl:331
|
|
#: mod_privacy.erl:134 mod_sic.erl:77
|
|
msgid "Query to another users is forbidden"
|
|
msgstr "Egy másik felhasználó lekérdezése tiltva van"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:804 ejabberd_web_admin.erl:1499
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
msgstr "RAM és lemezmásolás"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:802 ejabberd_web_admin.erl:1498
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
msgstr "RAM másolás"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1110
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
msgstr "RPC hívási hiba"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:519
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
msgstr "Valóban törli a napi üzenetet?"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:539 mod_muc_room.erl:588
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
msgstr "A címzett nincs a konferenciaszobában"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:317
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:252 mod_register_web.erl:260
|
|
msgid "Register a Jabber account"
|
|
msgstr "Jabber-fiók regisztrációja"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:581
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:803 ejabberd_web_admin.erl:822
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók:"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:808 ejabberd_web_admin.erl:1501
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
msgstr "Távoli másolás"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1003
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1086
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
msgstr "Összes kapcsolat nélküli üzenet eltávolítása"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1521 ejabberd_web_admin.erl:946
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Felhasználó eltávolítása"
|
|
|
|
#: ejabberd_sm.erl:453
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
msgstr "Kicserélve egy új kapcsolattal"
|
|
|
|
#: mod_mix_pam.erl:257 mod_muc_room.erl:210 mod_muc_room.erl:219
|
|
#: mod_muc_room.erl:847
|
|
msgid "Request has timed out"
|
|
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:739 mod_muc_room.erl:751
|
|
msgid "Request is ignored"
|
|
msgstr "A kérés mellőzve lett"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1407
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Erőforrások"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1099
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:570 mod_configure.erl:918
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás újraindítása"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:146 mod_configure.erl:584
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:868
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása fájlból itt: "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1233
|
|
msgid ""
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bináris biztonsági mentés visszaállítása az ejabberd következő újraindítása "
|
|
"után (kevesebb memóriát igényel):"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1223
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
msgstr "Bináris biztonsági mentés visszaállítása azonnal:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1253
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés visszaállítása azonnal:"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:638
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
msgstr "Szoba beállítása"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:658
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
msgstr "Szoba résztvevői"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:557
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
msgstr "Szobalétrehozás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:829
|
|
msgid "Room description"
|
|
msgstr "Szoba leírása"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:874
|
|
msgid "Room terminates"
|
|
msgstr "Szoba megszűnik"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:793
|
|
msgid "Room title"
|
|
msgstr "Szoba címe"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1122
|
|
msgid "Roster"
|
|
msgstr "Névsor"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1007
|
|
msgid "Roster of ~ts"
|
|
msgstr "~ts névsora"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1403
|
|
msgid "Roster size"
|
|
msgstr "Névsor mérete"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:498 ejabberd_web_admin.erl:1064
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
msgstr "Futó csomópontok"
|
|
|
|
#: mod_proxy65.erl:135
|
|
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
|
msgstr "SOCKS5 bájtfolyamok"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:472
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1436
|
|
msgid "Script check"
|
|
msgstr "Parancsfájl-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:475
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
msgstr "Keresési eredménye ennek: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:440
|
|
msgid "Search users in "
|
|
msgstr "Felhasználók keresése ebben: "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1405
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Összes kijelölése"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:613
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:941 mod_configure.erl:981 mod_announce.erl:615
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak az összes gépen"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:609
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:611
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak az összes gépen"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:485
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "szeptember"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:284 mod_register_web.erl:416 mod_register_web.erl:527
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Kiszolgáló:"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:747
|
|
msgid "Session state copying timed out"
|
|
msgstr "A munkamenet állapotának másolása túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:617
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
msgstr "Napi üzenet beállítása és küldés az elérhető felhasználóknak"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:619
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napi üzenet beállítása az összes gépen és küldés az elérhető felhasználóknak"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:740 mod_shared_roster.erl:782
|
|
#: mod_shared_roster.erl:876
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
msgstr "Megosztott névsorcsoportok"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:494
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
msgstr "Integráltáblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:491
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
msgstr "Szokásos táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:572 mod_configure.erl:958
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás leállítása"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:300
|
|
msgid ""
|
|
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
|
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány Jabber program el tudja tárolni a jelszavát a számítógépen, de ezt "
|
|
"csak a saját személyi számítógépén kell megtennie biztonsági okokból."
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:499 ejabberd_web_admin.erl:1094
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1789 ejabberd_web_admin.erl:1803
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_muc_admin.erl:463
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztikák"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1353
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
msgstr "~p statisztikái"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1101
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:499 ejabberd_web_admin.erl:1065
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
msgstr "Leállított csomópontok"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1172
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
msgstr "Tárolótípus"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1213
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
msgstr "Bináris biztonsági mentés tárolása:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1243
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés tárolása:"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:356
|
|
msgid "Stream management is already enabled"
|
|
msgstr "A folyamkezelés már engedélyezve van"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:338
|
|
msgid "Stream management is not enabled"
|
|
msgstr "A folyamkezelés nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:945 mod_configure.erl:985 mod_announce.erl:524
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1183 mod_shared_roster.erl:895
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:636 ejabberd_web_admin.erl:930
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1086 ejabberd_web_admin.erl:1114
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1194 ejabberd_web_admin.erl:1424 mod_roster.erl:1011
|
|
#: mod_shared_roster.erl:786 mod_shared_roster.erl:881 mod_offline.erl:999
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Elküldve"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:954
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4206
|
|
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
|
msgstr "Feliratkozások nem engedélyezettek"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:473
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1233 mod_muc_room.erl:2094 mod_muc_room.erl:4235
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
msgstr "Ezt a becenevet már használja egy másik résztvevő"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:1023 mod_muc_room.erl:1245 mod_muc_room.erl:2108
|
|
#: mod_muc_room.erl:4243
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
msgstr "Ezt a becenevet egy másik személy regisztrálta"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:267
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
|
msgstr "A CAPTCHA érvényes."
|
|
|
|
#: mod_block_strangers.erl:150 mod_register.erl:201 mod_muc_room.erl:828
|
|
#: mod_muc_room.erl:4168 ejabberd_captcha.erl:218
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
|
msgstr "A CAPTCHA ellenőrzése nem sikerült"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:611
|
|
msgid "The account already exists"
|
|
msgstr "A fiók már létezik"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:621
|
|
msgid "The account was not deleted"
|
|
msgstr "A fiók nem lett törölve"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:609
|
|
msgid "The captcha you entered is wrong"
|
|
msgstr "A beírt CAPTCHA hibás"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:446
|
|
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
|
msgstr "A kért funkciót nem támogatja a konferencia"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:394
|
|
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
|
msgstr "A jelszó elfogadhatatlan karaktereket tartalmaz"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:392
|
|
msgid "The password is too weak"
|
|
msgstr "A jelszó túl gyenge"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:156
|
|
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
|
msgstr "A Jabber-fiókjának jelszava sikeresen megváltoztatva."
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:623
|
|
msgid "The password was not changed"
|
|
msgstr "A jelszó nem lett megváltoztatva"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:625
|
|
msgid "The passwords are different"
|
|
msgstr "A jelszavak különböznek"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:171 mod_vcard.erl:231
|
|
msgid "The query is only allowed from local users"
|
|
msgstr "A lekérdezés csak helyi felhasználóktól engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:198
|
|
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
|
msgstr "A lekérdezés nem tartalmazhat <item/> elemeket"
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:268
|
|
msgid ""
|
|
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
|
"or one <list/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"A stanzának csak egyetlen <active/> elemet, egyetlen <default/> elemet vagy "
|
|
"egyetlen <list/> elemet KELL tartalmaznia"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:615
|
|
msgid "The username is not valid"
|
|
msgstr "A felhasználónév nem érvényes"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:160
|
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
|
msgstr "Hiba történt a jelszó megváltoztatásakor: "
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:132
|
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
|
msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor: "
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:145
|
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
|
msgstr "Hiba történt a fiók törlésekor: "
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:278
|
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez érzékeny a kis- és nagybetűkre: a macbeth ugyanaz mint a MacBeth és "
|
|
"Macbeth."
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:262
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal lehetővé teszi egy Jabber-fiók létrehozását ezen a Jabber-"
|
|
"kiszolgálón. A JID (Jabber-azonosító) a következő alakú lesz: "
|
|
"felhasználónév@kiszolgáló. Alaposan olvassa el az utasításokat a mezők "
|
|
"helyes kitöltéséhez."
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:517
|
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal lehetővé teszi egy Jabber-fiók regisztrációjának törlését ezen a "
|
|
"Jabber-kiszolgálón."
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:804
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Ez a szoba nem névtelen"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:498
|
|
msgid "This service can not process the address: ~ts"
|
|
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tudja feldolgozni a címet: ~ts"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:470
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1005
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:923 mod_configure.erl:963
|
|
msgid "Time delay"
|
|
msgstr "Időkésleltetés"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:250
|
|
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
|
|
msgstr "Időtúllépés a folyam újrakezdésére várakozásnál"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1007
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:226
|
|
msgid "To register, visit ~ts"
|
|
msgstr "Regisztráláshoz látogassa meg ezt az oldalt: ~ts"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:666
|
|
msgid "To ~ts"
|
|
msgstr "Címzett: ~ts"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth.erl:509
|
|
msgid "Token TTL"
|
|
msgstr "Token élettartama"
|
|
|
|
#: mod_fail2ban.erl:219
|
|
msgid ""
|
|
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
|
|
"will be unblocked at ~ts UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Túl sok (~p) sikertelen hitelesítés erről az IP-címről (~ts) A cím ~ts-kor "
|
|
"lesz feloldva UTC szerint"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402
|
|
msgid "Too many <item/> elements"
|
|
msgstr "Túl sok <item/> elem"
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:152
|
|
msgid "Too many <list/> elements"
|
|
msgstr "Túl sok <list/> elem"
|
|
|
|
#: mod_block_strangers.erl:127 mod_register.erl:251 mod_muc_room.erl:2178
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
|
msgstr "Túl sok CAPTCHA kérés"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:234
|
|
msgid "Too many active bytestreams"
|
|
msgstr "Túl sok aktív bájtfolyam"
|
|
|
|
#: gen_iq_handler.erl:90 mod_muc_room.erl:1153
|
|
msgid "Too many child elements"
|
|
msgstr "Túl sok gyermekelem"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:344
|
|
msgid "Too many receiver fields were specified"
|
|
msgstr "Túl sok fogadómező lett meghatározva"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:204
|
|
msgid "Too many unacked stanzas"
|
|
msgstr "Túl sok nyugtázatlan stanza"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2053
|
|
msgid "Too many users in this conference"
|
|
msgstr "Túl sok felhasználó ebben a konferenciában"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:465
|
|
msgid "Total rooms"
|
|
msgstr "Szobák összesen"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:313
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
msgstr "Forgalom sebességkorlátja elérve"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1373
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
msgstr "Megszakított tranzakciók:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1369
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
msgstr "Véglegesített tranzakciók:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1381
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
msgstr "Naplózott tranzakciók:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1377
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
msgstr "Újraindított tranzakciók:"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:468
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: mod_block_strangers.erl:131 mod_register.erl:255 mod_muc_room.erl:2187
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
|
msgstr "Nem lehet előállítani CAPTCHA-t"
|
|
|
|
#: ejabberd_service.erl:141
|
|
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
|
msgstr "Nem lehet útvonalat regisztrálni egy meglévő helyi tartományon"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:172 ejabberd_web_admin.erl:184
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:204 ejabberd_web_admin.erl:216
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:140
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:776 mod_configure.erl:1498 mod_announce.erl:493
|
|
msgid "Unexpected action"
|
|
msgstr "Váratlan művelet"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:402
|
|
msgid "Unexpected error condition: ~p"
|
|
msgstr "Váratlan hibafeltétel: ~p"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:535
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Regisztráció törlése"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:229 mod_register_web.erl:507 mod_register_web.erl:515
|
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
|
msgstr "Jabber-fiók regisztrációjának törlése"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1410
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:688
|
|
msgid "Unsupported <index/> element"
|
|
msgstr "Nem támogatott <index/> elem"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:362
|
|
msgid "Unsupported version"
|
|
msgstr "Nem támogatott verzió"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1095 ejabberd_web_admin.erl:1439
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1804
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:621
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
msgstr "Napi üzenet frissítése (ne küldje el)"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:623
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
msgstr "Napi üzenet frissítése az összes gépen (ne küldje el)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1432
|
|
msgid "Update plan"
|
|
msgstr "Frissítési terv"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1434
|
|
msgid "Update script"
|
|
msgstr "Frissítő parancsfájl"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1421
|
|
msgid "Update ~p"
|
|
msgstr "~p frissítése"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1357
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Működési idő:"
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:99 mod_vcard_sql.erl:156 ejabberd_web_admin.erl:645
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:701 mod_register.erl:236 mod_vcard_ldap.erl:326
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth.erl:498
|
|
msgid "User (jid)"
|
|
msgstr "Felhasználó (JID)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:298 mod_configure.erl:493
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Felhasználó-kezelés"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:398
|
|
msgid "User already exists"
|
|
msgstr "A felhasználó már létezik"
|
|
|
|
#: ejabberd_sm.erl:214
|
|
msgid "User removed"
|
|
msgstr "Felhasználó eltávolítva"
|
|
|
|
#: mod_push.erl:283 ejabberd_sm.erl:202 mod_sic.erl:93
|
|
msgid "User session not found"
|
|
msgstr "Felhasználói munkamenet nem található"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:594 mod_stream_mgmt.erl:616
|
|
msgid "User session terminated"
|
|
msgstr "Felhasználói munkamenet befejeződött"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:926
|
|
msgid "User ~ts"
|
|
msgstr "~ts felhasználó"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:272 mod_register_web.erl:412 mod_register_web.erl:523
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:440 ejabberd_web_admin.erl:447
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1784
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:468
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
msgstr "Felhasználók utolsó tevékenysége"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:390
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználóknak nem engedélyezett fiókokat regisztrálni ilyen gyorsan"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:994
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:900 mod_carboncopy.erl:113 mod_push.erl:265
|
|
#: mod_muc_room.erl:4158 mod_muc_room.erl:4320 ejabberd_captcha.erl:222
|
|
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
|
msgstr "A „type” attribútum „get” értéke nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: mod_stats.erl:55 mod_pubsub.erl:824 mod_pubsub.erl:843 mod_pubsub.erl:882
|
|
#: mod_last.erl:108 mod_last.erl:126 mod_muc.erl:590 mod_muc.erl:624
|
|
#: mod_muc.erl:665 mod_muc.erl:685 mod_muc.erl:695 mod_disco.erl:136
|
|
#: mod_disco.erl:152 mod_disco.erl:258 mod_disco.erl:310
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:148 mod_proxy65_service.erl:165
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:172 mod_jidprep.erl:120 mod_time.erl:55
|
|
#: mod_mix.erl:117 mod_mix.erl:164 mod_sic.erl:68 mod_sic.erl:80
|
|
#: mod_muc_room.erl:4062 mod_muc_room.erl:4133 mod_version.erl:53
|
|
#: mod_vcard.erl:205 mod_vcard.erl:248
|
|
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
|
msgstr "A „type” attribútum „set” értéke nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
|
|
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
|
|
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak logikai lehet"
|
|
|
|
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
|
|
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
|
|
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak dátum és idő karakterlánc lehet"
|
|
|
|
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
|
|
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
|
|
msgid "Value of '~ts' should be integer"
|
|
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak egész szám lehet"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:433
|
|
msgid "Virtual Hosting"
|
|
msgstr "Virtuális kiszolgálás"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:432 ejabberd_web_admin.erl:1813
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
msgstr "Virtuális gépek"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1226
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
msgstr ""
|
|
"A látogatóknak nem engedélyezett megváltoztatni a beceneveiket ebben a "
|
|
"szobában"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1003
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
msgstr ""
|
|
"A látogatóknak nem engedélyezett üzeneteket küldeni az összes résztvevőnek"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4397
|
|
msgid "Voice request"
|
|
msgstr "Hangkérelem"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1103
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
|
msgstr "A hangkérelmek le vannak tiltva ebben a konferenciában"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:469
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:627
|
|
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
|
|
msgstr "Hibás paraméterek a webes modelldokumentumban"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:341
|
|
msgid "Wrong xmlns"
|
|
msgstr "Hibás xmlns"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:872
|
|
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
|
|
msgstr "El lett távolítva a szobából egy rendszerleállítás miatt"
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:625
|
|
msgid "You are not joined to the channel"
|
|
msgstr "Nincs csatlakozva a csatornához"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:297
|
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
|
msgstr "Később megváltoztathatja a jelszavát egy Jabber program használatával."
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2081
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Ki lett tiltva ebből a szobából"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2062
|
|
msgid "You have joined too many conferences"
|
|
msgstr "Túl sok konferenciához csatlakozott"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:1054
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
msgstr "Ki kell töltenie a „becenév” mezőt az űrlapon"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:233
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan programra van szüksége, amelynek x:data és CAPTCHA támogatása van a "
|
|
"regisztráláshoz"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:1009
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan programra van szüksége, amelynek x:data támogatása van a becenév "
|
|
"regisztráláshoz"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:451
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
msgstr "Egy x:data támogatású programra van szüksége a kereséshez"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1563
|
|
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
|
msgstr "Önnek nincs engedélye csomópontokat létrehozni"
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:128
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
|
msgstr "A Jabber-fiókja sikeresen létrehozva."
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:141
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
|
msgstr "A Jabber-fiókja sikeresen törölve."
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:692 ejabberd_c2s.erl:837
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív adatvédelmi listája megtagadta ennek a stanzának az útválasztását."
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:732
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partnere kapcsolat nélküli üzenettárolója megtelt. Az üzenet el lett dobva."
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
|
msgid ""
|
|
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
|
|
"unblock your subscription request, visit ~ts"
|
|
msgstr ""
|
|
"A feliratkozási kérelme és/vagy ~ts számára küldött üzenetei blokkolva "
|
|
"lettek. A feliratkozási kérelmének feloldásához látogassa meg ezt az oldalt: "
|
|
"~ts"
|
|
|
|
#: mod_disco.erl:438
|
|
msgid "ejabberd"
|
|
msgstr "ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:574
|
|
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
|
|
msgstr "ejabberd HTTP feltöltési szolgáltatás"
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:584
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:301
|
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
|
msgstr "ejabberd üzenetszórási szolgáltatás"
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1107
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
msgstr "ejabberd publikálás-feliratkozás modul"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:181
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 bájtfolyam modul"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:287
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
msgstr "ejabberd webes adminisztráció"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:254
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
msgstr "ejabberd vCard modul"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:384 mod_muc_log.erl:387
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "ki lett tiltva"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:391 mod_muc_log.erl:394 ejabberd_sm.erl:456
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "ki lett rúgva"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:409
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
msgstr "ki lett rúgva egy rendszerleállítás miatt"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:399
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
msgstr "ki lett rúgva egy hovatartozás megváltozása miatt"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:404
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
msgstr "ki lett rúgva, mert a szobát megváltoztatták csak tagok részére"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:414
|
|
msgid "is now known as"
|
|
msgstr "mostantól úgy ismert mint"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:374
|
|
msgid "joins the room"
|
|
msgstr "belépett a szobába"
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:377 mod_muc_log.erl:380
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
msgstr "elhagyta a szobát"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4376
|
|
msgid "private, "
|
|
msgstr "személyes, "
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4473
|
|
msgid "the password is"
|
|
msgstr "a jelszó"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:582
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
msgstr "vCard felhasználó-keresés"
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4466
|
|
msgid "~ts invites you to the room ~ts"
|
|
msgstr "~ts meghívja Önt a(z) ~ts szobába"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:997
|
|
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
|
|
msgstr "~ts kapcsolat nélküli üzeneteinek tárolója"
|