24
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-06-26 22:35:31 +02:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/src/msgs/zh.po

1526 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Shelley Shyan - skylarkbj AT 163 DOT com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Chinese (中文)\n"
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:442
msgid "No resource provided"
msgstr "无资源提供"
#: ejabberd_c2s.erl:1067
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换"
#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "请输入文本文件的路径"
#: ejabberd_captcha.erl:78
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:212
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_announce.erl:505
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
msgid "Message body"
msgstr "消息主体"
#: mod_announce.erl:598
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "通知消息无正文内容"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
msgstr "通知"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "将通知发送给所有用户"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "给所有主机上的所有用户发送通知"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "将通知发送给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "将通知发送给所有主机的所有用户"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:645
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
#: mod_announce.erl:647
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "更新每日消息(不发送)"
#: mod_announce.erl:649
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
#: mod_announce.erl:651
msgid "Delete message of the day"
msgstr "删除每日消息"
#: mod_announce.erl:653
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
#: mod_configure.erl:466
msgid "Configuration"
msgstr "配 置"
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
msgid "Start Modules"
msgstr "启动模块"
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
msgid "Stop Modules"
msgstr "停止模块"
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
msgid "Dump to Text File"
msgstr "转储到文本文件"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
msgid "Import Directory"
msgstr "导入目录"
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
msgid "Restart Service"
msgstr "重启服务"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
msgid "Shut Down Service"
msgstr "关闭服务"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
msgid "End User Session"
msgstr "结束用户会话"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
#: mod_configure.erl:1223
msgid "Get User Password"
msgstr "获取用户密码"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
msgid "Change User Password"
msgstr "更改用户密码"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "获取用户上次登陆时间"
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
msgid "Get User Statistics"
msgstr "获取用户统计"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "获取注册用户数"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "获取在线用户数"
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706
#: web/ejabberd_web_admin.erl:746
msgid "Access Control Lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633
#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813
#: web/ejabberd_web_admin.erl:848
msgid "Access Rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
msgid "User Management"
msgstr "用户管理"
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654
#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308
msgid "Online Users"
msgstr "在线用户"
#: mod_configure.erl:469
msgid "All Users"
msgstr "所有用户"
#: mod_configure.erl:470
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "出站s2s连接"
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692
msgid "Running Nodes"
msgstr "正在运行的节点"
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "已经停止的节点"
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: mod_configure.erl:546
msgid "Backup Management"
msgstr "备份管理"
#: mod_configure.erl:547
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
#: mod_configure.erl:667
msgid "To ~s"
msgstr "发送给~s"
#: mod_configure.erl:685
msgid "From ~s"
msgstr "来自~s"
#: mod_configure.erl:881
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "数据库表格配置位于"
#: mod_configure.erl:886
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "请选择表格的存储类型"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
msgstr "仅磁盘复制"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "内存与磁盘复制"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM copy"
msgstr "内存(RAM)复制"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Remote copy"
msgstr "远程复制"
#: mod_configure.erl:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "要停止的模块位于 "
#: mod_configure.erl:922
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "请选择要停止的模块"
#: mod_configure.erl:937
msgid "Start Modules at "
msgstr "要启动的模块位于 "
#: mod_configure.erl:941
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
#: mod_configure.erl:942
msgid "List of modules to start"
msgstr "要启动的模块列表"
#: mod_configure.erl:951
msgid "Backup to File at "
msgstr "备份到文件位于"
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "请输入备份文件的路径"
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
#: mod_configure.erl:998
msgid "Path to File"
msgstr "文件路径"
#: mod_configure.erl:965
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "要恢复的备份文件位于"
#: mod_configure.erl:979
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "转储备份到文本文件于"
#: mod_configure.erl:983
msgid "Enter path to text file"
msgstr "请输入文本文件的路径"
#: mod_configure.erl:993
msgid "Import User from File at "
msgstr "导入用户的文件位于 "
#: mod_configure.erl:997
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "请输入jabberd14 spool文件的路径"
#: mod_configure.erl:1007
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "导入用户的目录位于 "
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径"
#: mod_configure.erl:1012
msgid "Path to Dir"
msgstr "目录的路径"
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
msgid "Time delay"
msgstr "时间延迟"
#: mod_configure.erl:1111
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
#: mod_configure.erl:1115
msgid "Access control lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: mod_configure.erl:1139
msgid "Access Configuration"
msgstr "访问配置"
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mod_configure.erl:1178
msgid "Password Verification"
msgstr "确认密码"
#: mod_configure.erl:1269
msgid "Number of registered users"
msgstr "注册用户数"
#: mod_configure.erl:1283
msgid "Number of online users"
msgstr "在线用户数"
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: mod_configure.erl:1671
msgid "Last login"
msgstr "上次登陆"
#: mod_configure.erl:1692
msgid "Roster size"
msgstr "花名册大小"
#: mod_configure.erl:1693
msgid "IP addresses"
msgstr "IP地址"
#: mod_configure.erl:1694
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: mod_configure.erl:1820
msgid "Administration of "
msgstr "管理"
#: mod_configure.erl:1823
msgid "Action on user"
msgstr "对用户的动作"
#: mod_configure.erl:1827
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Remove User"
msgstr "删除用户"
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "访问被服务策略拒绝"
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC传输"
#: mod_irc/mod_irc.erl:323
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC 模块"
#: mod_irc/mod_irc.erl:441
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置mod_irc设置"
#: mod_irc/mod_irc.erl:448
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "mod_irc中的注册是为 "
#: mod_irc/mod_irc.erl:453
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码"
#: mod_irc/mod_irc.erl:458
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC用户名"
#: mod_irc/mod_irc.erl:468
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
"service use \"~s\" encoding."
msgstr ""
"如果您想为IRC服务器指定不同的编码, 请用'{\"irc 服务器\", \"编码\"}'格式的值填"
"充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码."
#: mod_irc/mod_irc.erl:478
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
msgstr ""
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:483
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: mod_muc/mod_muc.erl:433
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
#: mod_muc/mod_muc.erl:478
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
#: mod_muc/mod_muc.erl:485
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "会议室不存在"
#: mod_muc/mod_muc.erl:549
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: mod_muc/mod_muc.erl:668
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来注册昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:674
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "昵称注册于 "
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:442
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "昵称已被另一人注册"
#: mod_muc/mod_muc.erl:742
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC模块"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "聊天室配置已修改"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
msgid "joins the room"
msgstr "加入房间"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
msgid "leaves the room"
msgstr "离开房间"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
msgid "has been banned"
msgstr "已被禁止"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
msgid "has been kicked"
msgstr "已被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "因系统关机而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
msgid "is now known as"
msgstr "现在称呼为"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032
msgid " has set the subject to: "
msgstr "已将标题设置为: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
msgid "January"
msgstr "一月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
msgid "February"
msgstr "二月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
msgid "March"
msgstr "三月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
msgid "April"
msgstr "四月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
msgid "May"
msgstr "五月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
msgid "June"
msgstr "六月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
msgid "July"
msgstr "七月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "August"
msgstr "八月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "September"
msgstr "九月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "October"
msgstr "十月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
msgid "Room Configuration"
msgstr "房间配置"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
msgid "Room title"
msgstr "房间标题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "已经超过传输率限制"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "该用户由于发生了错误而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
msgid "Improper message type"
msgstr "消息类型不恰当"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错信息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只允许占有者向会议发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只允许占有者发出查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600
msgid "private, "
msgstr "保密"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "只允许监管人和参与人更改此房间的主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr "该用户由于状态信息错误而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "昵称已被另一用户占用"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被禁止进入该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要会员身份"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此房间不是匿名房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "需要管理员权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "需要调解人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s无效"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "昵称~s不在该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "无效加入: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "无效角色: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686
msgid "Owner privileges required"
msgstr "需要持有人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "配置 "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "描述:"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787
msgid "Make room persistent"
msgstr "在服务器端保存该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792
msgid "Make room public searchable"
msgstr "使房间可被公开搜索"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make participants list public"
msgstr "公开参与人列表"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798
msgid "Make room password protected"
msgstr "保护房间密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "占有人最大数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816
msgid "No limit"
msgstr "不限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "将真实Jabber ID显示给"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "moderators only"
msgstr "仅一般人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837
msgid "anyone"
msgstr "任何人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839
msgid "Make room members-only"
msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842
msgid "Make room moderated"
msgstr "使房间处于监管状态"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
msgid "Default users as participants"
msgstr "将默认用户视为参与人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "允许用户更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "允许用户发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "允许用户查询其它用户"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "允许用户发送邀请"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "保护房间密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878
msgid "Enable logging"
msgstr "启用服务器端聊天记录"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
msgid "Number of occupants"
msgstr "占用人数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s邀请你到~s房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "the password is"
msgstr "密码是"
#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "您的离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s的离线消息队列"
#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866
#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748
#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850
#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
#: mod_offline.erl:511
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: mod_offline.erl:512
msgid "From"
msgstr "从"
#: mod_offline.erl:513
msgid "To"
msgstr "到"
#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369
msgid "Packet"
msgstr "数据包"
#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785
#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858
msgid "Delete Selected"
msgstr "删除已选内容"
#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
msgid "Offline Messages:"
msgstr "离线消息:"
#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "离线消息"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5字节流模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发布-订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd发行-订阅模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub订阅人请求"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279
msgid "Node ID"
msgstr "节点ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284
msgid "Subscriber Address"
msgstr "订阅人地址"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "用事件通告传输有效负载"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "传递事件通知"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010
msgid "Persist items to storage"
msgstr "持久化内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "该节点的友好名称"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "是否允许订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014
msgid "Specify the access model"
msgstr "指定访问模式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "允许订阅的花名册组"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "指定发布人样式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "最大有效负载比特数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021
msgid "When to send the last published item"
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
#: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "不允许用户注册帐户太快"
#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "None"
msgstr "无"
#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"
#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
msgid "Pending"
msgstr "挂起"
#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
msgid "Validate"
msgstr "确认"
#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
msgid "Roster of "
msgstr "花名册属于 "
#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816
#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
msgid "Bad format"
msgstr "格式错误"
#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "添加Jabber ID"
#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
msgid "Roster"
msgstr "花名册"
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
#: mod_shared_roster.erl:876
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "共享的花名册组群"
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
msgid "Add New"
msgstr "添加新用户"
#: mod_shared_roster.erl:847
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: mod_shared_roster.erl:852
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: mod_shared_roster.erl:860
msgid "Members:"
msgstr "会员:"
#: mod_shared_roster.erl:868
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "已显示的组:"
#: mod_shared_roster.erl:877
msgid "Group "
msgstr "组"
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715
#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822
#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber 服务器"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "City"
msgstr "城市"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:444
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:441
msgid "Family Name"
msgstr "姓氏"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:438
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:440
msgid "Middle Name"
msgstr "中间名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单位"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "Search users in "
msgstr "要搜索的用户位于 "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414
msgid "User"
msgstr "用户"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来搜索"
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard用户搜索"
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard 模块"
#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
msgid "Search Results for "
msgstr "搜索结果属于关键词 "
#: mod_vcard_ldap.erl:457
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd网页管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652
msgid "(Raw)"
msgstr "(原始格式)"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:635
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657
#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912
#: web/ejabberd_web_admin.erl:918
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416
msgid "Last Activity"
msgstr "上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854
msgid "Raw"
msgstr "原始格式"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:888
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s访问规则配置"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:905
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "ejabberd虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:944
msgid "Users Last Activity"
msgstr "用户上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:946
msgid "Period: "
msgstr "持续时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
msgid "Last month"
msgstr "上个月"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:957
msgid "Last year"
msgstr "上一年"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958
msgid "All activity"
msgstr "所有活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:960
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "显示普通列表"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:962
msgid "Show Integral Table"
msgstr "显示完整列表"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:981
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "没有找到节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:996
msgid "Node not found"
msgstr "没有找到节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415
msgid "Offline Messages"
msgstr "离线消息"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488
msgid "Registered Users:"
msgstr "注册用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Online Users:"
msgstr "在线用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "出站s2s连接:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "出站s2s服务器"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546
msgid "User "
msgstr "用户 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
msgid "Connected Resources:"
msgstr "已连接资源"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
msgid "No Data"
msgstr "没有数据"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736
msgid "Node "
msgstr "节点 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723
msgid "Listened Ports"
msgstr "监听端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC调用错误"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785
msgid "Database Tables at "
msgstr "数据库列表位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
msgid "Storage Type"
msgstr "存储类型"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
msgid "Elements"
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
msgid "Error"
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Backup of "
msgstr "备份来源 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"注意这些选项仅将备份内置的Mnesia数据库. 如果您在使用ODBC模块, 您还需要分别"
"备份您的数据库."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820
msgid "Store binary backup:"
msgstr "存储为二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "立即恢复二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "在下次ejabberd重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "存储为普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875
msgid "Listened Ports at "
msgstr "监听的端口位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
msgid "Modules at "
msgstr "模块位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p的统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Uptime:"
msgstr "正常运行时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU时间"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "提交的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "取消的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "重启的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "记入日志的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid "Update "
msgstr "更新 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997
msgid "Update plan"
msgstr "更新计划"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "更新模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Update script"
msgstr "更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Low level update script"
msgstr "低级别更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
msgid "Script check"
msgstr "检查脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145
msgid "IP"
msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278
msgid "Start"
msgstr "开始"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "指定的名称已被注册"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"