mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-30 16:36:29 +01:00
2491 lines
87 KiB
Plaintext
2491 lines
87 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 12:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: James Iakovos Mandelis <ebuggerd@008.clara.co.uk>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:412 mod_muc_log.erl:586
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1972
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:448
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1108
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1090
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:472 ejabberd_web_admin.erl:511 mod_configure.erl:184
|
||
#: mod_configure.erl:513 mod_configure.erl:1094
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:577 ejabberd_web_admin.erl:610 mod_configure.erl:186
|
||
#: mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1112
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:418 ejabberd_c2s.erl:668 ejabberd_s2s.erl:386
|
||
#: ejabberd_service.erl:215 mod_announce.erl:254 mod_announce.erl:272
|
||
#: mod_announce.erl:274 mod_announce.erl:276 mod_announce.erl:278
|
||
#: mod_announce.erl:280 mod_announce.erl:282 mod_announce.erl:284
|
||
#: mod_announce.erl:286 mod_announce.erl:288 mod_announce.erl:290
|
||
#: mod_announce.erl:350 mod_announce.erl:352 mod_announce.erl:354
|
||
#: mod_announce.erl:356 mod_announce.erl:358 mod_announce.erl:360
|
||
#: mod_announce.erl:362 mod_announce.erl:364 mod_announce.erl:366
|
||
#: mod_announce.erl:368 mod_announce.erl:419 mod_announce.erl:847
|
||
#: mod_configure.erl:205 mod_configure.erl:218 mod_configure.erl:219
|
||
#: mod_configure.erl:220 mod_configure.erl:221 mod_configure.erl:223
|
||
#: mod_configure.erl:224 mod_configure.erl:225 mod_configure.erl:226
|
||
#: mod_configure.erl:228 mod_configure.erl:230 mod_configure.erl:232
|
||
#: mod_configure.erl:234 mod_configure.erl:236 mod_configure.erl:238
|
||
#: mod_configure.erl:240 mod_configure.erl:242 mod_configure.erl:244
|
||
#: mod_configure.erl:246 mod_configure.erl:248 mod_configure.erl:250
|
||
#: mod_configure.erl:252 mod_configure.erl:254 mod_configure.erl:256
|
||
#: mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:260 mod_configure.erl:262
|
||
#: mod_configure.erl:264 mod_configure.erl:266 mod_configure.erl:312
|
||
#: mod_configure.erl:434 mod_configure.erl:779 mod_configure.erl:781
|
||
#: mod_configure.erl:783 mod_configure.erl:785 mod_configure.erl:787
|
||
#: mod_configure.erl:789 mod_configure.erl:791 mod_configure.erl:793
|
||
#: mod_configure.erl:1720 mod_http_upload.erl:563 mod_legacy_auth.erl:141
|
||
#: mod_muc.erl:408 mod_muc.erl:514 mod_proxy65_service.erl:173
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:222 mod_register.erl:124 mod_register.erl:267
|
||
#: mod_register.erl:319 mod_register.erl:320 mod_roster.erl:176
|
||
#: mod_s2s_dialback.erl:321
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1752
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:988
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:991 mod_shared_roster.erl:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1158 mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:520
|
||
#: mod_configure.erl:1117
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:401 ejabberd_web_admin.erl:412
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1747
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "Διαχείριση του "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2612
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:506
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Όλοι οι χρήστες"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:724
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:807
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:813
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:815
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:809
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:818
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:811
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:820
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
|
||
"παρουσίας"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:610
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Ανακοινώσεις"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:475
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Απρίλιος"
|
||
|
||
#: mod_mix_pam.erl:267
|
||
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_mix.erl:100
|
||
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1144
|
||
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1147
|
||
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:479
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Αύγουστος"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1871
|
||
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
||
msgstr "Η αυτόματη δημιουργία κόμβων δεν είναι ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1581 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:616
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:583
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1693
|
||
msgid "Backup of ~p"
|
||
msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του ~p"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:947
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:477 ejabberd_web_admin.erl:516
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:582 ejabberd_web_admin.erl:615
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:651 ejabberd_web_admin.erl:1136
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1419 ejabberd_web_admin.erl:1575
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1859 ejabberd_web_admin.erl:1888 mod_roster.erl:978
|
||
#: mod_shared_roster.erl:777 mod_shared_roster.erl:872
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:333 mod_vcard_ldap.erl:346 mod_vcard_mnesia.erl:105
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:119 mod_vcard_sql.erl:163 mod_vcard_sql.erl:177
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Γενέθλια"
|
||
|
||
#: mod_legacy_auth.erl:107
|
||
msgid "Both the username and the resource are required"
|
||
msgstr "Τόσο το όνομα χρήστη όσο και ο πόρος είναι απαραίτητα"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:213
|
||
msgid "Bytestream already activated"
|
||
msgstr "Το Bytestream έχει ήδη ενεργοποιηθε"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:137
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1921
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "Ώρα CPU:"
|
||
|
||
#: mod_privacy.erl:325
|
||
msgid "Cannot remove active list"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατάργηση της ενεργής λίστας"
|
||
|
||
#: mod_privacy.erl:332
|
||
msgid "Cannot remove default list"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να καταργήσετε την προεπιλεγμένη λίστα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register_web.erl:211
|
||
#: mod_register_web.erl:381 mod_register_web.erl:389 mod_register_web.erl:414
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:527
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:289
|
||
msgid "Changing password is not allowed"
|
||
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης δεν επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2870
|
||
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
||
msgstr "Η αλλαγή ρόλου/ομάδας δεν επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: mod_mix.erl:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel already exists"
|
||
msgstr "Ο κόμβος υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: mod_mix.erl:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel does not exist"
|
||
msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: mod_mix.erl:90
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:266
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:357 mod_muc_log.erl:366
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:452
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:454
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:456
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:458
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1013 mod_muc_admin.erl:521
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:205
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
|
||
"διακομιστή"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:919
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:880
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1362
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:335 mod_vcard_ldap.erl:348 mod_vcard_mnesia.erl:107
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:121 mod_vcard_sql.erl:165 mod_vcard_sql.erl:179
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Πόλη"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:473
|
||
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:135 mod_adhoc.erl:151 mod_adhoc.erl:167
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Εντολές"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:470
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:128 mod_configure.erl:285 mod_configure.erl:305
|
||
#: mod_configure.erl:503
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3313
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1425
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:334 mod_vcard_ldap.erl:347 mod_vcard_mnesia.erl:106
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:120 mod_vcard_sql.erl:164 mod_vcard_sql.erl:178
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1580 mod_configure.erl:138 mod_configure.erl:579
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:878
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1655
|
||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο ~p"
|
||
|
||
#: mod_blocking.erl:263 mod_carboncopy.erl:105 mod_last.erl:206 mod_mam.erl:641
|
||
#: mod_mam.erl:655 mod_mam.erl:685 mod_mam.erl:1018 mod_mix.erl:594
|
||
#: mod_mix_pam.erl:282 mod_muc.erl:780 mod_offline.erl:283 mod_offline.erl:588
|
||
#: mod_privacy.erl:177 mod_privacy.erl:195 mod_privacy.erl:289
|
||
#: mod_privacy.erl:305 mod_privacy.erl:338 mod_privacy.erl:355
|
||
#: mod_private.erl:145 mod_private.erl:152 mod_proxy65_service.erl:218
|
||
#: mod_pubsub.erl:3565 mod_pubsub.erl:3644 mod_pubsub.erl:3647 mod_push.erl:277
|
||
#: mod_push.erl:292 mod_vcard.erl:223 node_flat_sql.erl:770
|
||
#: nodetree_tree_sql.erl:124 nodetree_tree_sql.erl:138
|
||
#: nodetree_tree_sql.erl:264
|
||
msgid "Database failure"
|
||
msgstr "Αποτυχία βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:483
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Δεκέμβριος"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:805
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:525 ejabberd_web_admin.erl:625 mod_offline.erl:711
|
||
#: mod_shared_roster.erl:785
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:167 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1134
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:628
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:630
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:846
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:888
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:278
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μην πείτε τον κωδικό πρόσβασής σας σε κανέναν, ακόμη και στους διαχειριστές "
|
||
"του διακομιστή Jabber."
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:970
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:620
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
|
||
|
||
# Should be "Duplicate" not "Duplicated"
|
||
#: mod_roster.erl:169
|
||
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλότυπες ομάδες από το RFC6121"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1756
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4160
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1667
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Στοιχεία"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:336 mod_vcard_ldap.erl:349 mod_vcard_mnesia.erl:108
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:122 mod_vcard_sql.erl:166 mod_vcard_sql.erl:180
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:286
|
||
msgid "Empty password"
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:816
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
|
||
|
||
#: mod_push.erl:265
|
||
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενεργοποίηση της ώθησης χωρίς το χαρακτηριστικό 'κόμβος' δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1144
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:937
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Options])"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:754
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:949 mod_configure.erl:961
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:995
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:984
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:973
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:71
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:202
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1690 ejabberd_web_admin.erl:1861
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1798
|
||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή όλων των πινάκων ως ερωτημάτων SQL σε ένα αρχείο:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1770
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία "
|
||
"(XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1782
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία "
|
||
"(XEP-0227):"
|
||
|
||
#: mod_delegation.erl:272
|
||
msgid "External component failure"
|
||
msgstr "Βλάβη εξωτερικού στοιχείου"
|
||
|
||
#: mod_delegation.erl:280
|
||
msgid "External component timeout"
|
||
msgstr "Τέλος χρονικού όριου εξωτερικού στοιχείου"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:205
|
||
msgid "Failed to activate bytestream"
|
||
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση του bytestream"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:951
|
||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"
|
||
|
||
#: mod_delegation.erl:253
|
||
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία ταξιθέτησης μεταγεγραμμένου χώρου ονομάτων σε εξωτερικό στοιχείο"
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:628
|
||
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απόκρισης HTTP"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3451
|
||
msgid "Failed to process option '~s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της επιλογής '~ s'"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:331 mod_vcard_ldap.erl:344 mod_vcard_mnesia.erl:103
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:161 mod_vcard_sql.erl:175
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Επώνυμο"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:473
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Φεβρουάριος"
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:574
|
||
msgid "File larger than ~w bytes"
|
||
msgstr "Αρχείο μεγαλύτερο από ~w bytes"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:435
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
|
||
"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
|
||
"γραμματοσηρές)"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:466
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Παρασκευή"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:699
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Από"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:722
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "Από ~s"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:328 mod_vcard_ldap.erl:341 mod_vcard_mnesia.erl:100
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:158 mod_vcard_sql.erl:172
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:535
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:533
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:529 mod_configure.erl:1178
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:525 mod_configure.erl:1154
|
||
#: mod_configure.erl:1164
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:531 mod_configure.erl:1187
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:329 mod_vcard_ldap.erl:342
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ονομα"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:869
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "Ομάδα "
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:922
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Ομάδες"
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:227
|
||
msgid "HTTP File Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1079
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
|
||
|
||
#: mod_s2s_dialback.erl:323
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Ο κεντρικός διακομιστής είναι άγνωστος"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1653
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις IP"
|
||
|
||
#: ejabberd_s2s_out.erl:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle connection"
|
||
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:128
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr "Εάν δεν βλέπετε την εικόνα CAPTCHA εδώ, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα."
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:633
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:631
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:981
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:585
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:992
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1814
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1757
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1825
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
|
||
|
||
#: ejabberd_service.erl:202
|
||
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
||
msgstr "Ανάρμοστο τμήμα τομέα του χαρακτηριστικού 'from'"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:261
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1300
|
||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||
msgstr "Εισερχόμενες συνδέσεις s2s:"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:224 mod_muc_room.erl:3946 mod_register.erl:181
|
||
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
||
msgstr "Λάθος υποβολή CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:803 mod_muc_room.erl:3192 mod_pubsub.erl:1218
|
||
#: mod_register.erl:177 mod_vcard.erl:252
|
||
msgid "Incorrect data form"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2022 mod_register.erl:294 mod_register.erl:349
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:264
|
||
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'action'"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1786
|
||
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή 'action' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1334 mod_configure.erl:1366 mod_configure.erl:1398
|
||
#: mod_configure.erl:1418 mod_configure.erl:1438
|
||
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή 'path' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_privilege.erl:101
|
||
msgid "Insufficient privilege"
|
||
msgstr "Ανεπαρκές προνόμια"
|
||
|
||
#: mod_privilege.erl:288
|
||
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο χαρακτηριστικό 'από' στο προωθούμενο μήνυμα"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid node name"
|
||
msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4206
|
||
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
||
msgstr "Οι προσκλήσεις δεν επιτρέπονται σε αυτή τη διάσκεψη"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:234 mod_muc_room.erl:377 mod_muc_room.erl:1111
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων σφάλματος στο δωμάτιο. Ο συμμετέχων (~ "
|
||
"s) έχει στείλει ένα μήνυμα σφάλματος (~ s) και έχει πέταχτεί έξω από την "
|
||
"αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:420 mod_muc_room.erl:431
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:390
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:245
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:198 mod_register_web.erl:206
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr "Εγγραφή λογαριασμού Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1138 mod_configure.erl:1148
|
||
#: mod_configure.erl:1158 mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1182
|
||
#: mod_configure.erl:1191 mod_configure.erl:1580 mod_configure.erl:1624
|
||
#: mod_configure.erl:1649 mod_roster.erl:918 mod_vcard_mnesia.erl:113
|
||
#: mod_vcard_sql.erl:171
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:472
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ιανουάριος"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:478
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιούλιος"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:477
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιούνιος"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1202 ejabberd_web_admin.erl:1429
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1626
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:721
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Περασμένο μήνα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:722
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Πέρυσι"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:940
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:454
|
||
msgid "List of rooms"
|
||
msgstr "Κατάλογος αιθουσών"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1583
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1853
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1995
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:794
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:823
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:801
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:803
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:796
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:790
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:792
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:311
|
||
msgid "Malformed username"
|
||
msgstr "Λανθασμένη μορφή ονόματος χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:474
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:829
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:476
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μάιος"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:853
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Μέλη:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1915
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:289
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απομνημονεύστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή γράψετε τον σε ένα χαρτί που είχε "
|
||
"τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος "
|
||
"τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1668
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Μνήμη"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1038 mod_configure.erl:1078
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
|
||
|
||
#: mod_privilege.erl:293
|
||
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε μήνυμα στο προωθημένο ωφέλιμο φορτίο"
|
||
|
||
#: mod_block_strangers.erl:168
|
||
msgid "Messages from strangers are rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343 mod_vcard_mnesia.erl:102
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:116 mod_vcard_sql.erl:160 mod_vcard_sql.erl:174
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "Πατρώνυμο"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2620 mod_muc_room.erl:4000 mod_muc_room.erl:4044
|
||
#: mod_muc_room.erl:4078
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1993
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "Τροποποιημένα modules"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2179 ejabberd_web_admin.erl:2335
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: gen_iq_handler.erl:120
|
||
msgid "Module failed to handle the query"
|
||
msgstr "Το μodule απέτυχε να χειριστεί το ερώτημα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1599 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:594
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1882
|
||
msgid "Modules at ~p"
|
||
msgstr "Modules στο ~p"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:462
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Δευτέρα"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:429 mod_muc_admin.erl:432 mod_muc_admin.erl:448
|
||
#: mod_muc_admin.erl:520
|
||
msgid "Multi-User Chat"
|
||
msgstr "Συνομιλία με πολλούς χρήστες"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:1146
|
||
msgid "Multicast"
|
||
msgstr "Multicast"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:184
|
||
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
||
msgstr "Πολλαπλά στοιχεία <item/> δεν επιτρέπονται από το RFC6121"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1665 mod_vcard_mnesia.erl:101
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:115 mod_vcard_sql.erl:159 mod_vcard_sql.erl:173
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:842
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2797
|
||
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα χαρακτηριστικό 'jid' ούτε 'nick'"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2602 mod_muc_room.erl:2802
|
||
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε ούτε χαρακτηριστικό 'role' ούτε 'affiliation'"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1220 ejabberd_web_admin.erl:1401
|
||
#: mod_configure.erl:1609
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:405
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:919 mod_vcard_ldap.erl:332 mod_vcard_ldap.erl:345
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:104 mod_vcard_mnesia.erl:118 mod_vcard_sql.erl:162
|
||
#: mod_vcard_sql.erl:176
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:753
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2814
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1495
|
||
msgid "No 'access' found in data form"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει 'access' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1454
|
||
msgid "No 'acls' found in data form"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει 'acls' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3215
|
||
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό 'affiliation'"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2589
|
||
msgid "No 'item' element found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε στοιχείο 'item'"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1279
|
||
msgid "No 'modules' found in data form"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει 'modules' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1779
|
||
msgid "No 'password' found in data form"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει 'password' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:142
|
||
msgid "No 'password' found in this query"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε \"password\" σε αυτό το ερώτημα"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1318 mod_configure.erl:1349 mod_configure.erl:1381
|
||
#: mod_configure.erl:1412 mod_configure.erl:1432
|
||
msgid "No 'path' found in data form"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει 'path' στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4202
|
||
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτηριστικό 'to' που βρέθηκε στην πρόσκληση"
|
||
|
||
#: mod_privilege.erl:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No <forwarded/> element found"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο <forwarded/>"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1481
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Κανένα στοιχείο"
|
||
|
||
#: ejabberd_local.erl:94
|
||
msgid "No available resource found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμος πόρος"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:574
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
|
||
|
||
#: gen_iq_handler.erl:92 mod_muc_room.erl:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No child elements found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε στοιχείο 'item'"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1207 mod_pubsub.erl:3346
|
||
msgid "No data form found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#: mod_disco.erl:206 mod_vcard.erl:278
|
||
msgid "No features available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λειτουργίες"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:227
|
||
msgid "No hook has processed this command"
|
||
msgstr "Κανένα άγκιστρο δεν έχει επεξεργαστεί αυτήν την εντολή"
|
||
|
||
#: mod_last.erl:209
|
||
msgid "No info about last activity found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την τελευταία δραστηριότητα"
|
||
|
||
#: mod_blocking.erl:91
|
||
msgid "No items found in this query"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία σε αυτό το ερώτημα"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:234 gen_iq_handler.erl:85 mod_blocking.erl:84
|
||
#: mod_blocking.erl:102 mod_http_upload.erl:533 mod_mix.erl:614
|
||
#: mod_mix_pam.erl:277 mod_muc.erl:490 mod_muc.erl:557 mod_muc.erl:578
|
||
#: mod_muc.erl:602 mod_offline.erl:295 mod_privacy.erl:159 mod_privacy.erl:276
|
||
#: mod_roster.erl:196
|
||
msgid "No module is handling this query"
|
||
msgstr "Καμνένα module δεν χειρίζεται αυτό το ερώτημα"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1567
|
||
msgid "No node specified"
|
||
msgstr "Δεν καθορίστηκε κόμβος"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1450
|
||
msgid "No pending subscriptions found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν εκκρεμείς συνδρομές"
|
||
|
||
#: mod_privacy.erl:192 mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302
|
||
#: mod_privacy.erl:335
|
||
msgid "No privacy list with this name found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλογος απορρήτου με αυτό το όνομα"
|
||
|
||
#: mod_private.erl:136
|
||
msgid "No private data found in this query"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτό το ερώτημα"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:868 mod_configure.erl:907 mod_configure.erl:1221
|
||
#: mod_configure.erl:1253 mod_configure.erl:1274 mod_configure.erl:1313
|
||
#: mod_configure.erl:1344 mod_configure.erl:1376 mod_configure.erl:1407
|
||
#: mod_configure.erl:1427 mod_stats.erl:92
|
||
msgid "No running node found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε ενεργός κόμβος"
|
||
|
||
#: mod_disco.erl:234 mod_vcard.erl:261
|
||
msgid "No services available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: mod_stats.erl:100
|
||
msgid "No statistics found for this item"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν στατιστικά στοιχεία για αυτό το στοιχείο"
|
||
|
||
#: nodetree_dag.erl:72 nodetree_tree.erl:192 nodetree_tree_sql.erl:262
|
||
msgid "Node already exists"
|
||
msgstr "Ο κόμβος υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: nodetree_tree_sql.erl:96
|
||
msgid "Node index not found"
|
||
msgstr "Ο δείκτης κόμβου δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:760 mod_muc.erl:555 mod_muc.erl:703
|
||
#: nodetree_dag.erl:78 nodetree_dag.erl:102 nodetree_dag.erl:118
|
||
#: nodetree_dag.erl:142 nodetree_dag.erl:229 nodetree_tree.erl:74
|
||
#: nodetree_tree.erl:80 nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1571 ejabberd_web_admin.erl:1596
|
||
msgid "Node ~p"
|
||
msgstr "Κόμβος ~p"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:383
|
||
msgid "Nodeprep has failed"
|
||
msgstr "Το Nodeprep απέτυχε"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Κόμβοι"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1336 ejabberd_web_admin.erl:1532
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1542 ejabberd_web_admin.erl:1952 mod_roster.erl:913
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:747
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Δεν Βρέθηκε"
|
||
|
||
#: mod_disco.erl:278 mod_disco.erl:337 mod_last.erl:148
|
||
msgid "Not subscribed"
|
||
msgstr "Δεν έχετε εγγραφεί"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:482
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Νοέμβριος"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1211
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1201
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1714 ejabberd_web_admin.erl:1724
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1735 ejabberd_web_admin.erl:1744
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1754 ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1779 ejabberd_web_admin.erl:1795
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1811 ejabberd_web_admin.erl:1822
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1832
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Όλλα Καλά"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:481
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1201
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:769
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:401
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "Παλαιός κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1238 ejabberd_web_admin.erl:1412
|
||
#: mod_configure.erl:1619
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:688 ejabberd_web_admin.erl:1081 mod_configure.erl:505
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1294 ejabberd_web_admin.erl:1313
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1925
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "Online Χρήστες:"
|
||
|
||
#: mod_carboncopy.erl:109
|
||
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
||
msgstr "Επιτρέπονται μόνο tags <enable /> ή <disable />"
|
||
|
||
#: mod_privacy.erl:145
|
||
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
||
msgstr "Στο ερώτημα αυτό επιτρέπεται μόνο το στοιχείο <list />"
|
||
|
||
#: mod_mam.erl:505
|
||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||
msgstr "Μόνο μέλη μπορούν να δούνε τα αρχεία αυτής της αίθουσας"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:814
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
|
||
"της αίθουσας"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:819
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:958
|
||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:426 mod_muc_room.erl:833 mod_muc_room.erl:4271
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:472
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:429
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
|
||
"μηνύματα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2180 ejabberd_web_admin.erl:2336
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:337 mod_vcard_ldap.erl:350 mod_vcard_mnesia.erl:109
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:123 mod_vcard_sql.erl:167 mod_vcard_sql.erl:181
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "Όνομα Οργανισμού"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:338 mod_vcard_ldap.erl:351 mod_vcard_mnesia.erl:110
|
||
#: mod_vcard_mnesia.erl:124 mod_vcard_sql.erl:168 mod_vcard_sql.erl:182
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:507
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1297
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
|
||
|
||
#: mod_mix.erl:619 mod_muc_room.erl:3162 mod_muc_room.erl:3207
|
||
#: mod_muc_room.erl:3976 mod_pubsub.erl:1326 mod_pubsub.erl:1418
|
||
#: mod_pubsub.erl:1579 mod_pubsub.erl:2153 mod_pubsub.erl:2219
|
||
#: mod_pubsub.erl:2414 mod_pubsub.erl:2495 mod_pubsub.erl:3107
|
||
#: mod_pubsub.erl:3266
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:701
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "Πακέτο"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1298 mod_configure.erl:1467 mod_configure.erl:1512
|
||
msgid "Parse failed"
|
||
msgstr "Η ανάλυση απέτυχε"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:431 ejabberd_web_admin.erl:1149 mod_configure.erl:1125
|
||
#: mod_configure.erl:1172 mod_configure.erl:1582 mod_configure.erl:1761
|
||
#: mod_muc_log.erl:797 mod_register.erl:223
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1129
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:295 mod_register_web.erl:409
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1427 mod_register_web.erl:272
|
||
#: mod_register_web.erl:512
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:997
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:951 mod_configure.erl:963 mod_configure.erl:975
|
||
#: mod_configure.erl:986
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:921
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Εκκρεμεί"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:708
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "Περίοδος: "
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:156 mod_adhoc.erl:247
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Πινγκ"
|
||
|
||
#: mod_ping.erl:171
|
||
msgid "Ping query is incorrect"
|
||
msgstr "Το Ping είναι λανθασμένο"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1697
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
|
||
"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
|
||
"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
|
||
"δεδομένων σας ."
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:919
|
||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||
msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:262
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:162
|
||
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
||
msgstr "Η ιδιότητα 'ask' δεν επιτρέπεται από το RFC6121"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Πρωτόκολλο"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1359
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3899
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
|
||
|
||
#: node_dag.erl:81
|
||
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
||
msgstr "Η δημοσίευση στοιχείων σε κόμβους συλλογής δεν επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: mod_push.erl:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push record not found"
|
||
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:467
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_blocking.erl:77 mod_disco.erl:307 mod_disco.erl:364 mod_mix_pam.erl:272
|
||
#: mod_offline.erl:262 mod_privacy.erl:137 mod_private.erl:160
|
||
#: mod_roster.erl:152 mod_sic.erl:76
|
||
msgid "Query to another users is forbidden"
|
||
msgstr "Το ερώτημα σε άλλους χρήστες είναι απαγορευμένο"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:888
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:888
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1604
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:520 ejabberd_web_admin.erl:619
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο"
|
||
|
||
# ; is question mark in Greek
|
||
#: mod_announce.erl:510
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:397 mod_muc_room.erl:444
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:302
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Καταχωρήστε"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:209 mod_register_web.erl:237 mod_register_web.erl:245
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr "Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1080
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1291 ejabberd_web_admin.erl:1310
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:888
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:969
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεστε"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:773
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1434 mod_configure.erl:1759
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
|
||
|
||
#: ejabberd_sm.erl:446
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
|
||
|
||
#: mod_mix_pam.erl:253 mod_muc_room.erl:681
|
||
msgid "Request has timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1655
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Πόροι"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1590 ejabberd_web_admin.erl:2208
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2353
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:587 mod_configure.erl:1008
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:618
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:958
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1727
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
|
||
"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1717
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1747
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:633
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:653
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:464
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:825
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:788
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "Τίτλος Αίθουσας"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1088
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:323
|
||
msgid "Roster module has failed"
|
||
msgstr "Το Roster module απέτυχε"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:974
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1651
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1552 mod_configure.erl:509
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "Ενεργοί Κόμβοι"
|
||
|
||
#: mod_proxy65.erl:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:467
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Σάββατο"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1302 mod_configure.erl:1471 mod_configure.erl:1516
|
||
msgid "Scan failed"
|
||
msgstr "Η σάρωση απέτυχε"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1996
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "Script ελέγχου"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:451
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:425
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο "
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:616
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:618 mod_configure.erl:1031 mod_configure.erl:1071
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
|
||
"κεντρικούς υπολογιστές"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:612
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:614
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
|
||
"υπολογιστές"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:480
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
||
|
||
#: ejabberd_s2s.erl:383
|
||
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
||
msgstr "Οι συνδέσεις διακομιστή με τοπικούς υποτομείς απαγορεύονται"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:269 mod_register_web.erl:398 mod_register_web.erl:509
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Διακομιστής:"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:620
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:622
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
|
||
"τους κεντρικούς υπολογιστές"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:730 mod_shared_roster.erl:772
|
||
#: mod_shared_roster.erl:866
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:730
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:727
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:589 mod_configure.erl:1048
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:285
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
||
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικοί πελάτες Jabber μπορεί να αποθηκεύσουν τον κωδικό πρόσβασής σας στον "
|
||
"υπολογιστή σας. Χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό μόνο εάν εμπιστεύεστε "
|
||
"την ασφάλεια του υπολογιστή σας."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2232 ejabberd_web_admin.erl:2369
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:604
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "Εκκίνηση Modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:935
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:1585 mod_muc_admin.erl:449
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικές"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1913
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "Στατιστικές του ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1592 ejabberd_web_admin.erl:2212
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2357
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:144 mod_configure.erl:606
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "ΠαύσηModules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:917
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "Παύση Modules στο "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1553 mod_configure.erl:510
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1666
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1707
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1737
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:363
|
||
msgid "Stream management is already enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream management is not enabled"
|
||
msgstr "Η αυτόματη δημιουργία κόμβων δεν είναι ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:515 mod_configure.erl:1035 mod_configure.erl:1075
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:488 ejabberd_web_admin.erl:528
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:593 ejabberd_web_admin.erl:658
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 mod_shared_roster.erl:879
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Υποβοβολή"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:476 ejabberd_web_admin.erl:515
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:581 ejabberd_web_admin.erl:614
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:650 ejabberd_web_admin.erl:1135
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1418 ejabberd_web_admin.erl:1574
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1608 ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1858 ejabberd_web_admin.erl:1887
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1984 mod_offline.erl:689 mod_roster.erl:977
|
||
#: mod_shared_roster.erl:776 mod_shared_roster.erl:871
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Υποβλήθηκε"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:920
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Συνδρομή"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3987
|
||
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
||
msgstr "Οι συνδρομές δεν επιτρέπονται"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:468
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Κυριακή"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1056 mod_muc_room.erl:1925 mod_muc_room.erl:4016
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:776 mod_muc_room.erl:1063 mod_muc_room.erl:1934
|
||
#: mod_muc_room.erl:4019
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:276
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:227 mod_block_strangers.erl:142 mod_muc_room.erl:662
|
||
#: mod_muc_room.erl:3949 mod_register.erl:184
|
||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:303
|
||
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
||
msgstr "Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν υποστηρίζεται από τη διάσκεψη"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:302 mod_register.erl:362
|
||
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:305 mod_register.erl:366
|
||
msgid "The password is too weak"
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:140
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς."
|
||
|
||
#: mod_register.erl:154 mod_vcard.erl:216
|
||
msgid "The query is only allowed from local users"
|
||
msgstr "Το ερώτημα επιτρέπεται μόνο από τοπικούς χρήστες"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:192
|
||
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
||
msgstr "Το ερώτημα δεν πρέπει να περιέχει στοιχείο <item/>"
|
||
|
||
#: mod_privacy.erl:271
|
||
msgid ""
|
||
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
||
"or one <list/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η stanza ΠΡΕΠΕΙ να περιέχει μόνο ένα στοιχείο <active />, ένα στοιχείο "
|
||
"<default /> ή ένα στοιχείο <list />"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:145
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:115
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:129
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του λογαριασμού: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:263
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και "
|
||
"'Μιαλέξη'."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:247
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν "
|
||
"το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: "
|
||
"όνομα_χρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες "
|
||
"για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:499
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός "
|
||
"λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:799
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:465
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Πέμπτη"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:698
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Χρόνος"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1013 mod_configure.erl:1053
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:265
|
||
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:700
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Πρώς"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:209
|
||
msgid "To register, visit ~s"
|
||
msgstr "Για να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το ~ s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:708
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "Πρώς ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:439
|
||
msgid "Token TTL"
|
||
msgstr "Token TTL"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2625 mod_muc_room.erl:3221
|
||
msgid "Too many <item/> elements"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <item/>"
|
||
|
||
#: mod_privacy.erl:155
|
||
msgid "Too many <list/> elements"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <list/>"
|
||
|
||
#: mod_block_strangers.erl:120 mod_muc_room.erl:2003 mod_register.erl:234
|
||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:210
|
||
msgid "Too many active bytestreams"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά ενεργά bytestreams"
|
||
|
||
#: gen_iq_handler.erl:93 mod_muc_room.erl:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many child elements"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <item/>"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:220
|
||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||
msgstr "Πάρα πολλές μη αναγνωρισμένες stanzas"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1884
|
||
msgid "Too many users in this conference"
|
||
msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες σε αυτή τη διάσκεψη"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:451
|
||
msgid "Total rooms"
|
||
msgstr "Συνολικές Αίθουσες σύνεδριασης"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:174
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρφορτωση"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1933
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1941
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1937
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:463
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Τρίτη"
|
||
|
||
#: mod_block_strangers.erl:124 mod_muc_room.erl:2012 mod_register.erl:238
|
||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
|
||
|
||
#: ejabberd_service.erl:123
|
||
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της διαδρομής σε υπάρχοντα τοπικό τομέα"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:196 ejabberd_web_admin.erl:208
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:228 ejabberd_web_admin.erl:240
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:156
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:484 mod_configure.erl:829 mod_configure.erl:1738
|
||
msgid "Unexpected action"
|
||
msgstr "Απροσδόκητη ενέργεια"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:517
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "Καταργήση εγγραφής"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:214 mod_register_web.erl:489 mod_register_web.erl:497
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr "Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber"
|
||
|
||
#: mod_mam.erl:673
|
||
msgid "Unsupported <index/> element"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο στοιχείο <index />"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported version"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ερώτημα MIX"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1586 ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:624
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:626
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
|
||
"αποστολή)"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1994
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1981
|
||
msgid "Update ~p"
|
||
msgstr "Ενημέρωση ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "Uptime:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1144 ejabberd_web_admin.erl:1200 mod_register.erl:219
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_mnesia.erl:99 mod_vcard_sql.erl:157
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:428
|
||
msgid "User (jid)"
|
||
msgstr "Χρήστη (jid)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:307 mod_configure.erl:504
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:344
|
||
msgid "User already exists"
|
||
msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: mod_echo.erl:135
|
||
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
||
msgstr "Το τμήμα χρήστη του JID στο 'from' είναι άδειο"
|
||
|
||
#: ejabberd_sm.erl:204 mod_push.erl:280 mod_sic.erl:92
|
||
msgid "User session not found"
|
||
msgstr "Η συνάντηση χρήστη δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt.erl:598 mod_stream_mgmt.erl:620
|
||
msgid "User session terminated"
|
||
msgstr "Η σύνδεση χρήστη τερματίστηκε"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1414
|
||
msgid "User ~s"
|
||
msgstr "Ο Χρήστης ~s"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:257 mod_register_web.erl:394 mod_register_web.erl:505
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:681
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Χρήστες"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:704
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:371
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:960
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Επαληθεύστε"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:231 mod_carboncopy.erl:112 mod_muc_room.erl:3939
|
||
#: mod_muc_room.erl:4082 mod_pubsub.erl:894 mod_push.erl:262
|
||
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
||
msgstr "Η τιμή 'get' του 'type' δεν επιτρέπεται"
|
||
|
||
#: mod_disco.erl:139 mod_disco.erl:155 mod_disco.erl:261 mod_disco.erl:313
|
||
#: mod_last.erl:107 mod_last.erl:129 mod_mix.erl:111 mod_mix.erl:158
|
||
#: mod_muc.erl:487 mod_muc.erl:521 mod_muc.erl:562 mod_muc.erl:583
|
||
#: mod_muc.erl:593 mod_muc_room.erl:3858 mod_muc_room.erl:3918
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:131 mod_proxy65_service.erl:148
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:155 mod_pubsub.erl:819 mod_pubsub.erl:838
|
||
#: mod_pubsub.erl:876 mod_sic.erl:67 mod_sic.erl:79 mod_stats.erl:54
|
||
#: mod_time.erl:54 mod_vcard.erl:196 mod_vcard.erl:233 mod_version.erl:53
|
||
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η παράμετρος 'set' του 'type'"
|
||
|
||
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
|
||
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
||
msgstr "Η τιμή του '~ s' πρέπει να είναι boolean"
|
||
|
||
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
|
||
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
||
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι χρονοσειρά"
|
||
|
||
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
|
||
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
|
||
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
||
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι ακέραιος"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:664
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "Eεικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1049
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
|
||
"αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:826
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
|
||
"συμμετέχωντες"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4158
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr "Αίτημα φωνής"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:926
|
||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||
msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:464
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Τετάρτη"
|
||
|
||
#: mod_mix.erl:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not joined to the channel"
|
||
msgstr "Δεν σου επιτρέπεται η δημιουργία κόμβων"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:282
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν "
|
||
"πελάτη Jabber."
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1912
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1893
|
||
msgid "You have joined too many conferences"
|
||
msgstr "Είσθε σε πάρα πολλά συνέδρια"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:808
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Nickname\" στη φόρμα"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:216
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:762
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:441
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1530
|
||
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
||
msgstr "Δεν σου επιτρέπεται η δημιουργία κόμβων"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:110
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:124
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:678 ejabberd_c2s.erl:823
|
||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής "
|
||
"(stanza)."
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:582
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:104
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
|
||
|
||
#: mod_disco.erl:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:485
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "ejabberd MUC module"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:297
|
||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
msgstr "υπηρεσία ejabberd Multicast"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1081
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:161
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:299 ejabberd_web_admin.erl:331
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:239
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "ejabberd vCard module"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:379 mod_muc_log.erl:382
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "έχει απαγορευθεί"
|
||
|
||
#: ejabberd_sm.erl:449 mod_muc_log.erl:386 mod_muc_log.erl:389
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "αποβλήθηκε"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:404
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:394
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:399
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:409
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:369
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:372 mod_muc_log.erl:375
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4137
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "ιδιωτικό, "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4235
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:555
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:646
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4228
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:685
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
|
||
|
||
#~ msgid "Access control lists"
|
||
#~ msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Access rules"
|
||
#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections parameters"
|
||
#~ msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding for server ~b"
|
||
#~ msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
|
||
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
|
||
#~ "to save settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
|
||
#~ "χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
|
||
#~ "πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
|
||
#~ "αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
#~ "connecting to IRC servers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
|
||
#~ "πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
||
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, "
|
||
#~ "{\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", "
|
||
#~ "\"utf-8\"}]."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse chanserv"
|
||
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του chanserv"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC Transport"
|
||
#~ msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC Username"
|
||
#~ msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
#~ msgstr "IRC δίαυλος (μη βάλεται το πρώτο #)"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC connection not found"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεση IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC server"
|
||
#~ msgstr "Διακομιστής IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC settings"
|
||
#~ msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC username"
|
||
#~ msgstr "IRC όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
|
||
#~ "port ~p, empty password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
|
||
#~ "κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή "
|
||
#~ "'{\"irc διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης"
|
||
#~ "\"}'. Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, "
|
||
#~ "θύρα ~p, κενό κωδικό πρόσβασης."
|
||
|
||
#~ msgid "Improper 'from' attribute"
|
||
#~ msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'from'"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper 'to' attribute"
|
||
#~ msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'to'"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect value in data form"
|
||
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
||
#~ msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'type'"
|
||
|
||
#~ msgid "Join IRC channel"
|
||
#~ msgstr "Είσοδος στον IRC δίαυλος"
|
||
|
||
#~ msgid "Join the IRC channel here."
|
||
#~ msgstr "Είσοδος στον δίαυλο IRC εδώ."
|
||
|
||
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
#~ msgstr "Είσοδος στο δίαυλο IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει \"δίαυλος\" ή \"διακομιστής\" στη φόρμα δεδομένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'from' attribute"
|
||
#~ msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'from'"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'to' attribute"
|
||
#~ msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'to'"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Password ~b"
|
||
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanent rooms"
|
||
#~ msgstr "Μόνιμες αίθουσες"
|
||
|
||
#~ msgid "Port ~b"
|
||
#~ msgstr "Θύρα ~b"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered nicknames"
|
||
#~ msgstr "Καταχωρημένα ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
#~ msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
|
||
|
||
#~ msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
||
#~ msgstr "Η διαπραγμάτευση SASL δεν επιτρέπεται σε αυτή την κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα σάρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Connect Failed"
|
||
#~ msgstr "Η σύνδεση διακομιστή απέτυχε"
|
||
|
||
#~ msgid "Server ~b"
|
||
#~ msgstr "Διακομιστής ~b"
|
||
|
||
#~ msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
||
#~ msgstr "Πολύ μακριά η τιμή του χαρακτηριστικού 'xml: lang'"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many users registered"
|
||
#~ msgstr "Πάρα πολλοί εγγεγραμένοι χρήστες"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
|
||
#~ msgstr "Η χρήση του STARTTLS είναι απαγορευμένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
#~ msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS"
|
||
|
||
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
#~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd IRC module"
|
||
#~ msgstr "ejabberd IRC module"
|
||
|
||
#~ msgid "No resource provided"
|
||
#~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Διακομιστής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
#~ msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
#~ msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
|
||
|
||
#~ msgid "No limit"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς όριο"
|
||
|
||
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
#~ msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
|
||
|
||
#~ msgid "moderators only"
|
||
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
|
||
|
||
#~ msgid "anyone"
|
||
#~ msgstr "οποιοσδήποτε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moderator"
|
||
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
|
||
|
||
#~ msgid "nobody"
|
||
#~ msgstr "κανείς"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
#~ msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
#~ msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
|
||
|
||
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
#~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of occupants"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
|
||
|
||
#~ msgid "User JID"
|
||
#~ msgstr "JID Χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant voice to this person?"
|
||
#~ msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
|
||
|
||
#~ msgid "Node ID"
|
||
#~ msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscriber Address"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
|
||
#~ "Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
|
||
|
||
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Deliver event notifications"
|
||
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
|
||
|
||
#~ msgid "Persist items to storage"
|
||
#~ msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "A friendly name for the node"
|
||
#~ msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
|
||
|
||
#~ msgid "Max # of items to persist"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
#~ msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the access model"
|
||
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
#~ msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the publisher model"
|
||
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
|
||
|
||
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the event message type"
|
||
#~ msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
|
||
|
||
#~ msgid "Max payload size in bytes"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "When to send the last published item"
|
||
#~ msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
#~ msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
|
||
|
||
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
#~ msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber "
|
||
#~ "χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
#~ msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
|
||
#~ "σφάλματος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
||
#~ "to another participant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
|
||
#~ "σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
|
||
#~ "παρουσίας "
|