mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-10-19 15:32:08 +02:00
1843 lines
50 KiB
Plaintext
1843 lines
50 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:503
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1149
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1837
|
||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:101
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:134
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:146
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:307
|
||
msgid "The captcha is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandes"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:260
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:506
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sudjet"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "Coir do messaedje"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:599
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:634
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Anonces"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:636
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:638
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:640
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:644
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:646
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:648
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:650
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:652
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:654
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
|
||
#: mod_configure.erl:498
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedjes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Båze di dnêyes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "Enonder des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "Arester des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Rapexhî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "Sititchî d' on ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "Renonder siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "Arester siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1528
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Radjouter èn uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Disfacer èn uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
|
||
#: mod_configure.erl:1255
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1463
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:501
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:502
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1905
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "Nuks en alaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "Nuks essoctés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:578
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:579
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:699
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "Viè ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:717
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "Dispoy ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:913
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:918
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "Copeye å lon"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:950
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "Arester les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:954
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:969
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "Renonder les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:973
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:974
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:983
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
|
||
#: mod_configure.erl:1030
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:997
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1011
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1015
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1025
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1029
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1039
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1043
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1044
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "Tårdjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1143
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1147
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1171
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1175
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
|
||
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
|
||
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
|
||
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1048
|
||
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2970 mod_register.erl:235
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1521
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Sicret"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1210
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1301
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1315
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1589
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1602
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Raloyî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1703
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Dierin elodjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1724
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1725
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Adresses IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1726
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Rissoûces"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1852
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "Manaedjaedje di "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1855
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "Accion so l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1859
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Candjî les prôpietés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "Disfacer l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "Transpoirt IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "Module IRC po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
|
||
"di mod_irc"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||
"sierveus IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
|
||
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
|
||
"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
|
||
"\"iso8859-1\"}]."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||
"sierveus IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "Sicret"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1049
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:933
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "arive sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "cwite li såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "a stî bani"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "a stî pité evoye"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "est asteure kinoxhou come"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2138
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " a candjî l' tite a: "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "londi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "mårdi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "mierkidi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "djudi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vénrdi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "semdi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "dimegne"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "djanvî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "fevrî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "måss"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "avri"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "djun"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "djulete"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "awousse"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "setimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octôbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "nôvimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "decimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
"messaedje d' aroke"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
||
"another participant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
"messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3609
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
|
||
"såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
|
||
"cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:891
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
|
||
"di prezince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:909
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:922 mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1558
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1597
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1645 mod_register.erl:246
|
||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1654
|
||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1664
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Sicret nén corek"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2193
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2208
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2363
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2403 mod_muc/mod_muc_room.erl:2797
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2460
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2774 mod_muc/mod_muc_room.erl:2810
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "Apontiaedje po "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2946
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "Tite del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2949 mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "Rinde li såle permaninte"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2961
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2967
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2985
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Pont d' limite"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3004
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "les moderateus seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3006
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "tot l' minme kî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3008
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3011
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3014
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3020
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3023
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3029
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
|
||
"prezince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3032
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make room captcha protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3043
|
||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3050
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3390
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3446
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "privé, "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3529
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3538
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "li scret est"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
|
||
"messaedje a stî tapé å diale."
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
|
||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:896
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1005 web/ejabberd_web_admin.erl:833
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1758
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1961
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2030 web/ejabberd_web_admin.erl:2134
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159 web/ejabberd_web_admin.erl:2247
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Candjmints evoyîs"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:571
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:572
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:573
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:903
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "ID d' nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "Adresse di l' abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3421 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "Cayets permanints a wårder"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3424 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "Si on permete les abounmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3431 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3432 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the event message type"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3434 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "Contnou macsimom en octets"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3435 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3438 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
|
||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register.erl:193
|
||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register.erl:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1516 web/ejabberd_web_admin.erl:1573
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uzeu"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:251
|
||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is too weak"
|
||
msgstr "li scret est"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1699
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:1895
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nole"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abounmimnt"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1051
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ratindant"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1052
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1079
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1087
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Oister"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1090
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "Djivêye des soçons da "
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:897
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:834
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1510 web/ejabberd_web_admin.erl:1759
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1930 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "Mwais fôrmat"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1100
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1199
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:852 mod_shared_roster.erl:894
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1002
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1366
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2460
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Radjouter"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:973
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pitit no:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:978
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:986
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Mimbes:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:994
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "Groupes håynés:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1003
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "Groupe "
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1012 web/ejabberd_web_admin.erl:840
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2015
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Evoyî"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Date d' askepiaedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:450
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Veye"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:449
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Payis"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:451
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Emile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "No d' famile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
|
||
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "No etir"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "No do mitan"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2004
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:452
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "No d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:453
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "Cweri des uzeus dins "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "Calpin des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "Module vCard ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:458
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Manaedjaedje"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Dinêyes brutes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "Forveyous sierveus"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uzeus"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "Termene:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Dierin moes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Dierinne anêye"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "Dispoy todi"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "Mostrer crexhince"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "Mostrer totå"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Sitatistikes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Sierveu"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1575 web/ejabberd_web_admin.erl:1765
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
|
||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1732 web/mod_register_web.erl:175
|
||
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
|
||
#: web/mod_register_web.erl:411
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
|
||
msgid "User "
|
||
msgstr "Uzeu "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1763
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 web/mod_register_web.erl:227
|
||
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1826
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Nole dinêye disponibe"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nuks"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927 web/ejabberd_web_admin.erl:1949
|
||
msgid "Node "
|
||
msgstr "Nuk "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "Pôrts drovous"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2259
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2447
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mete a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 web/ejabberd_web_admin.erl:2568
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Renonder"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2570
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arester"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||
msgid "Database Tables at "
|
||
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "Sôre di wårdaedje"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memwere"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2033
|
||
msgid "Backup of "
|
||
msgstr "Copeye di såvrité po "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
|
||
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
|
||
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
|
||
"båze SQL da vosse sepårumint."
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2044 web/ejabberd_web_admin.erl:2051
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2059 web/ejabberd_web_admin.erl:2066
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 web/ejabberd_web_admin.erl:2080
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2087 web/ejabberd_web_admin.erl:2095
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2102 web/ejabberd_web_admin.erl:2109
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "'l est bon"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2047
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
|
||
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2062
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2090
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "Pôrts drovous so "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||
msgid "Modules at "
|
||
msgstr "Modules so "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "Sitatistikes di ~p"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "Tins CPU:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "Transaccions arestêyes:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "Transaccions renondêyes:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2203
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2245
|
||
msgid "Update "
|
||
msgstr "Metaedje a djoû "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "Modules metous a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scripe"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 web/ejabberd_web_admin.erl:2555
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tchuzes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2449
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Disfacer"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2578
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Enonder"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:104
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:107
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:115
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:118
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:128
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:131
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
|
||
#: web/mod_register_web.erl:201
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
|
||
#: web/mod_register_web.erl:502
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:203
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
|
||
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:218
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
|
||
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:232
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:235
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:237
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:524
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
|
||
|
||
#~ msgid "(Raw)"
|
||
#~ msgstr "(Dinêyes brutes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu"
|