mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-22 16:20:52 +01:00
1944 lines
53 KiB
Plaintext
1944 lines
53 KiB
Plaintext
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||
"Language-Team: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:604
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1349
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
|
||
#: mod_muc_log.erl:430
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "a stî pité evoye"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
msgstr "Vosse djivêye di privaceye active a rfuzé l' evoyaedje di ç' messaedje ci."
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||
msgstr "Pår trop di messaedjes sins acertinaedje di rçuvaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "Tapez l' tecse ki vos voeyoz"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:147
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr "Vos messaedjes po ~s sont blokés. Po les disbloker, alez vey ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:192
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr "Si vos n' voeyoz nole imådje CAPTCHA chal, vizitez l' pådje waibe."
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:227
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr "Pådje web CAPTCHA"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:381
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr "Li CAPTCHA est valide."
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uzeu"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:256
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sierveu"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
|
||
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
|
||
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Sicret"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:267
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "Nén otorijhî"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Manaedjaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
|
||
#: mod_configure.erl:532
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Candjmints evoyîs"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "Mwais fôrmat"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Evoyî"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Dinêyes brutes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1175
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
|
||
#: mod_configure.erl:533
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:913
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:931
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "Forveyous sierveus"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uzeus"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
|
||
#: mod_configure.erl:524
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:971
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:975
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "Termene:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:988
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Dierin moes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:989
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Dierinne anêye"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:991
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "Dispoy todi"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:994
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "Mostrer crexhince"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:997
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "Mostrer totå"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
|
||
#: mod_muc_admin.erl:247
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Sitatistikes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1014
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nén trové"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1027
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Radjouter"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Sierveu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1339
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
|
||
#: mod_configure.erl:1386
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Radjouter èn uzeu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1459
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
|
||
#: mod_configure.erl:1916
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
|
||
#: mod_configure.erl:1926
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Raloyî"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1556
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
|
||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s en intrêye:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nole"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
|
||
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
|
||
msgid "User ~s"
|
||
msgstr "Uzeu ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1684
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
|
||
#: mod_register_web.erl:475
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "Disfacer l' uzeu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1740
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Nole dinêye disponibe"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1813
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nuks"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "Nuks en alaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "Nuks essoctés"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
|
||
msgid "Node ~p"
|
||
msgstr "Nuk ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Båze di dnêyes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "Pôrts drovous"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mete a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Renonder"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arester"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "Sôre di wårdaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elemints"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1930
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memwere"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Aroke"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||
msgid "Backup of ~p"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité po ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1959
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
|
||
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
|
||
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
|
||
"båze SQL da vosse sepårumint."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1969
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "'l est bon"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1979
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
|
||
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2009
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2019
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on fitchî PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "Espoirter les dnêyes di tos les uzeus do sierveu viè des fitchîs PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "Espoirter les dnêyes di tos les uzeus do sierveu viè des fitchîs PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
|
||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||
msgstr "Espoirter totes les tåves, come des cmandes SQL, viè on fitchî"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on fitchî spoûle jabberd14:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on ridant spoûle jabberd14:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2115
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "Pôrts drovous so "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||
msgid "Modules at ~p"
|
||
msgstr "Modules so ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "Sitatistikes di ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2183
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "Tins CPU:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2191
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "Transaccions arestêyes:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2199
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "Transaccions renondêyes:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2203
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
|
||
msgid "Update ~p"
|
||
msgstr "Metaedje a djoû di ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2255
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "Modules di candjîs"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2256
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2257
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2258
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scripe"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2439
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tchuzes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Enonder"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandes"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:279
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:523
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sudjet"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "Coir do messaedje"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:627
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:662
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Anonces"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:664
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:666
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:668
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:672
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:674
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:676
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:678
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:680
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:682
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
|
||
#: mod_configure.erl:522
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedjes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "Enonder des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "Arester des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Rapexhî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "Sititchî d' on ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "Renonder siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "Arester siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Disfacer èn uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
|
||
#: mod_configure.erl:1473
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:525
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:526
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:615
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:617
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:762
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "Viè ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:782
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "Dispoy ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1002
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1008
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "Copeye å lon"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1045
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "Arester les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1051
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1072
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "Renonder les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1078
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1080
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1094
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
|
||
#: mod_configure.erl:1163
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1115
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1136
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1141
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1156
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1162
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1177
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1183
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1184
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "Tårdjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1316
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1321
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1352
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1356
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
|
||
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
|
||
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
|
||
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:606
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1407
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1540
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1559
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1936
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Dierin elodjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1963
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1965
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Adresses IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1967
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Rissoûces"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2095
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "Manaedjaedje di "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2100
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "Accion so l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2108
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Candjî les prôpietés"
|
||
|
||
#: mod_fail2ban.erl:95
|
||
msgid ""
|
||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"I gn a-st avou pår trop (~p) d' otintifiaedjes k' ont fwait berwete vinant "
|
||
"di ciste adresse IP la (~s). L' adresse serè disblokêye a ~s UTC"
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||
msgid "Please specify file size."
|
||
msgstr "Dinez l' grandeu do fitchî."
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||
msgid "Please specify file name."
|
||
msgstr "Dinez l' no do fitchî."
|
||
|
||
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||
msgstr "Ciste adresse IP est so ene noere djivêye e ~s"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:439
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "Transpoirt IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:476
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "Module IRC po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:644
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
|
||
"di mod_irc"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:653
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:659
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez l' no d' uzeu, les ecôdaedjes, les pôrts et les screts ki vos vloz "
|
||
"eployî po vs raloyî åzès sierveus IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:667
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:682
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos vloz dner des pôrts, sicrets ou ecôdaedjes diferins po les sierveus "
|
||
"IRC, rimplixhoz cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu "
|
||
"irc\", \"ecôdaedje\", pôrt, \"sicret\"}». Les prémetowès valixhances do "
|
||
"siervice sont «~s» po l' ecôdaedje, «~p» pol pôrt, et on vude sicret."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:704
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:713
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr "Parametes des raloyaedjes"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:886
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr "Radjonde canå IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:893
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr "Canå IRC (èn nén mete li prumî #)"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:903
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "Sierveu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr "Radjonde li canå IRC droci."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:967
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr "Radjonde li canå IRC e cist ID Jabber: ~s"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1046
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr "Apontiaedjes IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||
"sierveus IRC Clitchîz so «Shuvant» po-z aveur di pus di tchamps a rimpli. "
|
||
"Clitchîz so «Fini» po schaper les apontiaedjes."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1060
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1126
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "Sicret ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1137
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "Pôrt ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1150
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr "Ecôdaedje pol sierveu ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1171
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr "Sierveu ~b"
|
||
|
||
#: mod_mam.erl:541
|
||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||
msgstr "Seulmint les mimbes polèt cweri les årtchives dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:585
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:622
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:629
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:781
|
||
msgid "Empty Rooms"
|
||
msgstr "Såles vudes"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:933
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer l' metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:943
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:949
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||
#: mod_vcard.erl:621
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1090
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1113
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
|
||
#: mod_muc_admin.erl:320
|
||
msgid "Multi-User Chat"
|
||
msgstr "Berdelaedje a sacwants"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||
msgid "Total rooms"
|
||
msgstr "Totå di såles"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:250
|
||
msgid "Permanent rooms"
|
||
msgstr "Såles tofer la"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:251
|
||
msgid "Registered nicknames"
|
||
msgstr "Metous nos edjistrés"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:254
|
||
msgid "List of rooms"
|
||
msgstr "Djivêye des såles"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:410
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "arive sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "cwite li såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "a stî bani"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:435
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:440
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:445
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:450
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "est asteure kinoxhou come"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " a candjî l' tite a: "
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:493
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "Li såle di berdelaedje est ahivêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:495
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "Li såle di berdelaedje est distrûte"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:497
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "Li såle di berdelaedje est enondêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:499
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "Li såle di berdelaedje est ahotêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:503
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "londi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:504
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "mårdi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:505
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "mierkidi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:506
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "djudi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:507
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vénrdi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:508
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "semdi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:509
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "dimegne"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:513
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "djanvî"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:514
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "fevrî"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:515
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "måss"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:516
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "avri"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:517
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:518
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "djun"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:519
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "djulete"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:520
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "awousse"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:521
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "setimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:522
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octôbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:523
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "nôvimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:524
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "decimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:912
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:932
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "Prezints el såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:163
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
"On n' pout nén evoyî des messaedjes d' aroke sol såle. Li pårticipan (~s) "
|
||
"a-st evoyî on messaedje d' aroke (~s) ey a stî tapé foû."
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:316
|
||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||
msgstr "Ratindez ene miete s' i vs plait divant d' rivoyî ene nouve "
|
||
"dimande di vwès"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:329
|
||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||
msgstr "Les dmandes di vwès sont dismetowes e cisse conferince ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:347
|
||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||
msgstr "Nén moyén di rsaetchî on JID foû d' l' aprovaedje di vosse dimande di vwès"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:377
|
||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt aprover des dmandes di vwès"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:389
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:534
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:644
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:657
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
|
||
"såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:961
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
|
||
"cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:966
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:974
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1080
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1822
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1826
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1872
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
|
||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
msgstr "Pår trop di dmandes CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
|
||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
msgstr "Nén moyén di djenerer on CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1919
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Sicret nén corek"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2573
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2586
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2758
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2772
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2846
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3348
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "Apontiaedje del såle ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3359
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "Tite del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "Discrijhaedje del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3369
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "Rinde li såle permaninte"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3375
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3378
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3380
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3394
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3406
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Pont d' limite"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3436
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "les moderateus seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "tot l' minme kî"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3471
|
||
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
||
msgstr "Roles ki leu prezince est difuzêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3486
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderateu"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3496
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Pårticipant"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3506
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Viziteu"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3513
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3516
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3519
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3522
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3525
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3533
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3551
|
||
msgid "nobody"
|
||
msgstr "nolu"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3576
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3579
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3582
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
|
||
"prezince"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3586
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3589
|
||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des dmandes di vwès"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3592
|
||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
msgstr "Tins minimom etur deus dmandes di vwès (e segondes)"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3599
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3606
|
||
msgid "Enable message archiving"
|
||
msgstr "Mete en alaedje l' årtchivaedje des messaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3612
|
||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
msgstr "Esclure les IDs Jabber des kesses CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3621
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3631
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "privé, "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr "Dimande di vwès"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr "Aprover oudonbén rifuzer li dmande di vwès."
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||
msgid "User JID"
|
||
msgstr "JID d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||
msgstr "Permete li vwès po cisse djin ci?"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "li scret est"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:291
|
||
msgid "Multicast"
|
||
msgstr "Multicast"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:306
|
||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
msgstr "siervice multicast d' ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:647
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
|
||
"messaedje a stî tapé å diale."
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:798
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:811
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:812
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:813
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:814
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:992
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:996
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "Oister tos les messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:248
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1102
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1222
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1537
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1543
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1559
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "ID d' nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1571
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "Adresse di l' abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1584
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3745
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3747
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3749
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3751
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3753
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3755
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "Cayets permanints a wårder"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3757
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3759
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3761
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "Si on permete les abounmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3763
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3765
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3767
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3769
|
||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
msgstr "Purdjî tos les cayets cwand l' eplaideu aloyî va foû raloyaedje"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3771
|
||
msgid "Specify the event message type"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' sôre do messaedje d' evenmint"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3773
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "Contnou macsimom en octets"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3775
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3777
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3779
|
||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
msgstr "Les ramexhnêyes k' on nuk est afiyî avou"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:209
|
||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
msgstr "Li verifiaedje CAPTCHA a fwait berwete"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:253
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data eyet CAPTCHA po vs edjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
|
||
msgid "The password is too weak"
|
||
msgstr "li scret est trop flåw"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:426
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:105
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr "Li conte Jabber da vosse a stî ahivé comifåt."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:110
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr "Åk n' a nén stî tot ahivant l' conte: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:119
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr "Li conte Jabber da vosse a stî disfacé comifåt."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:124
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' conte: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:135
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr "Li scret do conte Jabber da vosse a stî candjî comifåt."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:140
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr "Åk n' a nén stî tot candjant l' sicret: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr "Edjîstraedje di conte Jabber"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr "Edjîstrer on conte Jabber"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr "Disdjîstrer on conte Jabber"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:214
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cisse pådje permete d' ahiver on conte Jabber so ç' sierveu Jabber ci. "
|
||
"Li JID (IDintifieu Jabber) da vosse serè del cogne: noduzeu@sierveu. Lijhoz "
|
||
"atintivmint les instruccions po bén rimpli les tchamps."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "No d' uzeu:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:230
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr "Pont d' diferince etur les grandes et ptitès letes: «macbeth» est l' minme ki «MacBeth» ou co «Macbeth»"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:233
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr "Caracteres nén permetous:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Sierveu:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:245
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni dnez vosse sicret a nolu, nén ddja ås manaedjeus do sierveu Jabber."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:249
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr "Vos ploz candjî vosse sicret pus tård avou on cliyint Jabber."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:252
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
||
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des cliyints Jabber k' i gn a polèt wårder vosse sicret sol copiutrece, mins "
|
||
"vos n' duvrîz fé çoula ki sol copiutrece da vosse, po des råjhons di "
|
||
"såvrité."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:256
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimimbrez vosse sicret, ou scrijhoz l' so on papî ki vos wådroz en ene "
|
||
"place bén a hoûte, ca avou Jabber i n' a pont moyén di rapexhî vosse "
|
||
"sicret si vos l' rovyîz."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:269
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Edjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:366
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "Vî scret:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:370
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Novea scret:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:463
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr "Cisse pådje permete di disdjîstrer on conte Jabber so ç' sierveu ci."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:480
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "Disdjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1436
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abounmimnt"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1437
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ratindant"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1438
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1476
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1485
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Oister"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1490
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "Djivêye des soçons da "
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1504
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1622
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1256
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1232
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pitit no:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1236
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1243
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Mimbes:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1250
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "Groupes håynés:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1259
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "Groupe "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Date d' askepiaedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Veye"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Payis"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Emile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "No d' famile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
|
||
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "No etir"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "No do mitan"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "No d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "Cweri des uzeus dins "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "Calpin des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "Module vCard ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
#~ msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Disfacer"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not anonymous"
|
||
#~ msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
#~ "messaedje d' aroke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
||
#~ "to another participant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
#~ "messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene "
|
||
#~ "aroke di prezince"
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
|
||
|
||
#~ msgid "(Raw)"
|
||
#~ msgstr "(Dinêyes brutes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu"
|
||
|