mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-26 16:26:24 +01:00
d37d43495b
Simply running: make; make translations
2400 lines
65 KiB
Plaintext
2400 lines
65 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:48+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Japanese (日本語)\n"
|
||
"X-Additional-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n"
|
||
"X-Additional-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " は件名を設定しました: "
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1893
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "このチャットルームに入るにはパスワードが必要です"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth:448
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "許可"
|
||
|
||
#: mod_configure:1109
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "アクセス設定"
|
||
|
||
#: mod_configure:1091
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "アクセスコントロールリスト設定"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
|
||
#: mod_configure:514
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "アクセスコントロールリスト"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
|
||
#: mod_configure:515
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "アクセスルール"
|
||
|
||
#: mod_configure:1095
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "アクセスコントロールリスト"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
|
||
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
|
||
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
|
||
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
|
||
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
|
||
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
|
||
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
|
||
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
|
||
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
|
||
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
|
||
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
|
||
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
|
||
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
|
||
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
|
||
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
|
||
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
|
||
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
|
||
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
|
||
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
|
||
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "サービスポリシーによってアクセスが禁止されました"
|
||
|
||
#: mod_configure:1113
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "アクセスルール"
|
||
|
||
#: mod_configure:1772
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "ユーザー操作"
|
||
|
||
#: mod_roster:982
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID を追加"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "新規追加"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
|
||
#: mod_configure:1118
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "ユーザーを追加"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: mod_configure:1767
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "管理: "
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2528
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "管理者権限が必要です"
|
||
|
||
#: mod_configure:507
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "全ユーザー"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1010
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1046
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1052
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1054
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "ユーザーによる招待を許可"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1048
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1057
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1050
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1059
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"
|
||
|
||
#: mod_announce:611
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "アナウンス"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:476
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:480
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8月"
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1842
|
||
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "バックアップ"
|
||
|
||
#: mod_configure:584
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "バックアップ管理"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1979
|
||
msgid "Backup of ~p"
|
||
msgstr "バックアップ: ~p"
|
||
|
||
#: mod_configure:948
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "ファイルにバックアップ: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
|
||
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
|
||
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
|
||
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
|
||
#: mod_shared_roster:926
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "不正なフォーマット"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
|
||
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "誕生日"
|
||
|
||
#: mod_legacy_auth:102
|
||
msgid "Both the username and the resource are required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service:226
|
||
msgid "Bytestream already activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha:135
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr "CAPTCHA ウェブページ"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2207
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "CPU時間:"
|
||
|
||
#: mod_privacy:334
|
||
msgid "Cannot remove active list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privacy:341
|
||
msgid "Cannot remove default list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
|
||
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "パスワードを変更"
|
||
|
||
#: mod_configure:174 mod_configure:528
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "パスワードを変更"
|
||
|
||
#: mod_register:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing password is not allowed"
|
||
msgstr "使用できない文字:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
||
msgstr "使用できない文字:"
|
||
|
||
#: mod_register_web:239
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr "使用できない文字:"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "チャットルームの設定が変更されました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:453
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "チャットルームを作りました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:455
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "チャットルームを終了しました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:457
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "チャットルームを開始しました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:459
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "チャットルームを停止しました"
|
||
|
||
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "チャットルーム"
|
||
|
||
#: mod_register:211
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください"
|
||
|
||
#: mod_configure:920
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "停止するモジュールを選択"
|
||
|
||
#: mod_configure:881
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "テーブルのストレージタイプを選択"
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1338
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
|
||
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "都道府県"
|
||
|
||
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
#: mod_muc:461
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "会議室は存在しません"
|
||
|
||
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3163
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1711
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "接続リソース:"
|
||
|
||
#: mod_irc:526
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr "接続パラメーター"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
|
||
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "データーベース"
|
||
|
||
#: mod_configure:879
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "データーベーステーブル設定 "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1941
|
||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||
msgstr "データーベーステーブル: ~p"
|
||
|
||
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
|
||
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
|
||
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
|
||
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
|
||
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
|
||
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
|
||
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
|
||
#: nodetree_tree_sql:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database failure"
|
||
msgstr "データーベース"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:484
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1044
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "デフォルトのユーザーは参加者"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
|
||
#: mod_shared_roster:839
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "選択した項目を削除"
|
||
|
||
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "ユーザーを削除"
|
||
|
||
#: mod_announce:629
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "お知らせメッセージを削除"
|
||
|
||
#: mod_announce:631
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster:900
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: mod_configure:889
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "ディスクだけのコピー"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster:914
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "表示グループ:"
|
||
|
||
#: mod_register_web:251
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
"パスワードは誰にも教えないようにしてください。Jabber サーバーの管理者があなた"
|
||
"にパスワードを尋ねることはありません。"
|
||
|
||
#: mod_configure:971
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "テキストファイルにバックアップ: "
|
||
|
||
#: mod_configure:154 mod_configure:621
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "テキストファイルに出力"
|
||
|
||
#: mod_roster:180
|
||
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1776
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "プロパティを編集"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3881
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr "発言権の要求を承認または却下します。"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1953
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "要素"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
|
||
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "メールアドレス"
|
||
|
||
#: mod_register:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty password"
|
||
msgstr "パスワードは"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1055
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "ロギングを有効"
|
||
|
||
#: mod_push:252
|
||
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc:834
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
|
||
|
||
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "エンドユーザーセッション"
|
||
|
||
#: mod_configure:938
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_muc:723
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "登録するニックネームを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_configure:950 mod_configure:962
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_configure:996
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "jabberd14 spool ディレクトリのディレクトリを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_configure:985
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_configure:974
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "テキストファイルのパスを入力してください"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha:70
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "見えているテキストを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_irc:759
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ"
|
||
"さい。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: mod_irc:540
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
|
||
"ト、パスワードを入力してください"
|
||
|
||
#: mod_vcard:201
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Erlang Jabber Server"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: mod_irc:520
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
||
"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2084
|
||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||
msgstr "すべてのテーブルをSQL形式でファイルにエクスポート: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2056
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート "
|
||
"(XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2068
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: mod_delegation:275
|
||
msgid "External component failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_delegation:283
|
||
msgid "External component timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service:218
|
||
msgid "Failed to activate bytestream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:910
|
||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||
msgstr "発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました"
|
||
|
||
#: mod_delegation:257
|
||
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_http_upload:602
|
||
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc:426
|
||
msgid "Failed to parse chanserv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3297
|
||
msgid "Failed to process option '~s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
|
||
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:474
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2月"
|
||
|
||
#: mod_http_upload:555
|
||
msgid "File larger than ~w bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_vcard:437
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"項目を入力してユーザーを検索を行えます (* を使用すると部分文字列にマッチしま"
|
||
"す)"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:467
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "金曜日"
|
||
|
||
#: mod_offline:691
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "差出人"
|
||
|
||
#: mod_configure:723
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "From ~s"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
|
||
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "氏名"
|
||
|
||
#: mod_configure:183 mod_configure:536
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "オンラインユーザー数を取得"
|
||
|
||
#: mod_configure:180 mod_configure:534
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "登録ユーザー数を取得"
|
||
|
||
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "最終ログイン時間を取得"
|
||
|
||
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "パスワードを取得"
|
||
|
||
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "ユーザー統計を取得"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "ミドルネーム"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster:923
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
#: mod_roster:916
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1365
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
#: mod_s2s_dialback:325
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2463
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: mod_configure:1673
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP アドレス"
|
||
|
||
#: mod_irc:439
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "IRCトランスポート"
|
||
|
||
#: mod_irc:496
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "IRC ユーザー名"
|
||
|
||
#: mod_irc:669
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)"
|
||
|
||
#: mod_irc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC connection not found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: mod_irc:673
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "IRC サーバー"
|
||
|
||
#: mod_irc:756
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr "IRC 設定"
|
||
|
||
#: mod_irc:766
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "IRC ユーザー名"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha:126
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。"
|
||
|
||
#: mod_irc:503
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server"
|
||
"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。"
|
||
"デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
|
||
"なっています。"
|
||
|
||
#: mod_configure:160 mod_configure:634
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリインポート"
|
||
|
||
#: mod_configure:157 mod_configure:632
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "ファイルからインポート"
|
||
|
||
#: mod_configure:982
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "ファイルからユーザーをインポート: "
|
||
|
||
#: mod_configure:586
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"
|
||
|
||
#: mod_configure:993
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2100
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2043
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2111
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:983
|
||
msgid "Improper 'from' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:477
|
||
msgid "Improper 'to' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_service:189
|
||
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:260
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "誤ったメッセージタイプです"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1586
|
||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||
msgstr "内向き s2s コネクション:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
|
||
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect data form"
|
||
msgstr "パスワードが違います"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "パスワードが違います"
|
||
|
||
#: mod_irc:585
|
||
msgid "Incorrect value in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_adhoc:276
|
||
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1806
|
||
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
|
||
#: mod_configure:1439
|
||
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc:331
|
||
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privilege:100
|
||
msgid "Insufficient privilege"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privilege:286
|
||
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privilege:300
|
||
msgid "Invalid <forwarded/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
||
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
"このルームにエラーメッセージを送ることは許可されていません。参加者(~s)はエ"
|
||
"ラーメッセージを(~s)を送信してルームからキックされました。"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:388
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:244
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "この会議にプライベートメッセージを送信することはできません"
|
||
|
||
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr "Jabber アカウント登録"
|
||
|
||
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
|
||
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
|
||
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
|
||
#: mod_vcard_sql:168
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:473
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1月"
|
||
|
||
#: mod_irc:665
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr "IRC チャンネルに参加"
|
||
|
||
#: mod_irc:689
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr "この IRC チャンネルに参加します。"
|
||
|
||
#: mod_irc:690
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:479
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:478
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6月"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "活動履歴"
|
||
|
||
#: mod_configure:1646
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "最終ログイン"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1007
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "先月"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1008
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "去年"
|
||
|
||
#: mod_configure:941
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "起動モジュールの一覧"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin:373
|
||
msgid "List of rooms"
|
||
msgstr "チャットルームの一覧"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1869
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "Listen ポート"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2139
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "Listen ポート "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2281
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "低レベル更新スクリプト"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1033
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "参加者一覧を公開"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1062
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1040
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1042
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "チャットルームをモデレート化"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1035
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "チャットルームをパスワードで保護"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1029
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "チャットルームを永続化"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1031
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "チャットルームを検索可"
|
||
|
||
#: mod_register:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed username"
|
||
msgstr "IRC ユーザー名"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:475
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1068
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "最大在室者数"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:477
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5月"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster:907
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "メンバー:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1833
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "このチャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
|
||
|
||
#: mod_register_web:262
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたが"
|
||
"パスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行う"
|
||
"ことはできません。"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1954
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "メモリ"
|
||
|
||
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "本文"
|
||
|
||
#: mod_privilege:291
|
||
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
|
||
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "ミドルネーム"
|
||
|
||
#: mod_irc:704
|
||
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:990
|
||
msgid "Missing 'from' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
|
||
msgid "Missing 'to' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "モデレーター権限が必要です"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2279
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "更新されたモジュール"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: gen_iq_handler:153
|
||
msgid "Module failed to handle the query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2168
|
||
msgid "Modules at ~p"
|
||
msgstr "モジュール ~p"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:463
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "月曜日"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
|
||
msgid "Multi-User Chat"
|
||
msgstr "マルチユーザーチャット"
|
||
|
||
#: mod_multicast:267
|
||
msgid "Multicast"
|
||
msgstr "マルチキャスト"
|
||
|
||
#: mod_roster:195
|
||
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
|
||
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster:896
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2696
|
||
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
|
||
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: mod_register_web:377
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "新しいパスワード:"
|
||
|
||
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
|
||
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: mod_muc:722
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "ニックネーム登録: "
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2713
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"
|
||
|
||
#: mod_configure:1496
|
||
msgid "No 'access' found in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1455
|
||
msgid "No 'acls' found in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3075
|
||
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'item' element found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: mod_configure:1280
|
||
msgid "No 'modules' found in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1799
|
||
msgid "No 'password' found in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register:148
|
||
msgid "No 'password' found in this query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
|
||
#: mod_configure:1433
|
||
msgid "No 'path' found in data form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3922
|
||
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1767
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "データなし"
|
||
|
||
#: ejabberd_local:181
|
||
msgid "No available resource found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_announce:575
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "アナウンスメッセージはありませんでした"
|
||
|
||
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data form found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
|
||
msgid "No features available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_adhoc:239
|
||
msgid "No hook has processed this command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_last:218
|
||
msgid "No info about last activity found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_blocking:99
|
||
msgid "No items found in this query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
|
||
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
|
||
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
|
||
msgid "No module is handling this query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1541
|
||
msgid "No node specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1426
|
||
msgid "No pending subscriptions found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
|
||
msgid "No privacy list with this name found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_private:96
|
||
msgid "No private data found in this query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
|
||
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
|
||
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No running node found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
|
||
msgid "No services available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_stats:101
|
||
msgid "No statistics found for this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
|
||
msgid "Node already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nodetree_tree_sql:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node index not found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
|
||
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
|
||
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
|
||
#: nodetree_tree_sql:144
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
|
||
msgid "Node ~p"
|
||
msgstr "ノード ~p"
|
||
|
||
#: mod_vcard:385
|
||
msgid "Nodeprep has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1837
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "ノード"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
|
||
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1033
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "見つかりません"
|
||
|
||
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
|
||
msgid "Not subscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_log:483
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11月"
|
||
|
||
#: mod_configure:1212
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "オンラインユーザー数"
|
||
|
||
#: mod_configure:1202
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "登録ユーザー数"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
|
||
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
|
||
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
|
||
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:482
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10月"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1487
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "オフラインメッセージ"
|
||
|
||
#: mod_offline:761
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "オフラインメッセージ:"
|
||
|
||
#: mod_register_web:373
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "古いパスワード:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "オンライン"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "オンラインユーザー"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "オンラインユーザー:"
|
||
|
||
#: mod_carboncopy:141
|
||
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privacy:154
|
||
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_mam:379
|
||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||
msgstr "メンバーのみがこのルームのアーカイブを取得できます"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:773
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:778
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:917
|
||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||
msgstr "モデレーターだけが発言権の要求を承認できます"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:457
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "在室者のみが会議にクエリーを送信することができます"
|
||
|
||
#: mod_muc:422
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr "サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
|
||
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "会社名"
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
|
||
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "部署名"
|
||
|
||
#: mod_configure:508
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "外向き s2s コネクション"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1583
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "外向き s2s コネクション:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
|
||
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
|
||
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "主宰者の権限が必要です"
|
||
|
||
#: mod_offline:693
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "パケット"
|
||
|
||
#: mod_irc:578
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
|
||
msgid "Parse failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
|
||
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
|
||
#: mod_register:229
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: mod_configure:1130
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "パスワード (確認)"
|
||
|
||
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "パスワード (確認):"
|
||
|
||
#: mod_irc:822
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "パスワード ~b"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: mod_configure:998
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "ディレクトリのパス"
|
||
|
||
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "ファイルのパス"
|
||
|
||
#: mod_roster:915
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:994
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "期間: "
|
||
|
||
#: mod_muc_admin:369
|
||
msgid "Permanent rooms"
|
||
msgstr "永続チャットルーム"
|
||
|
||
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: mod_ping:180
|
||
msgid "Ping query is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1983
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う"
|
||
"ことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL デー"
|
||
"ターベースのバックアップを別に行う必要があります。"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:878
|
||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||
msgstr "新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください"
|
||
|
||
#: mod_adhoc:274
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2463
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
#: mod_irc:828
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "ポート ~b"
|
||
|
||
#: mod_roster:173
|
||
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2464
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "プロトコル"
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1335
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "PubSub 購読者のリクエスト"
|
||
|
||
#: mod_pubsub:970
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||
|
||
#: node_dag:81
|
||
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:462
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr "このチャットルームでは、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています"
|
||
|
||
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
|
||
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
|
||
msgid "Query to another users is forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:889
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "RAM, ディスクコピー"
|
||
|
||
#: mod_configure:889
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "RAM コピー"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1890
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "RPC 呼び出しエラー"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: mod_announce:511
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "受信者はこの会議室にいません"
|
||
|
||
#: mod_register_web:275
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "登録"
|
||
|
||
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr "Jabber アカウントを登録"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1366
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "登録ユーザー"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "登録ユーザー:"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin:370
|
||
msgid "Registered nicknames"
|
||
msgstr "登録ニックネーム"
|
||
|
||
#: mod_irc:535
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "mod_irc での登録: "
|
||
|
||
#: mod_configure:889
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "リモートコピー"
|
||
|
||
#: mod_roster:963
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: mod_offline:765
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "ユーザーを削除"
|
||
|
||
#: ejabberd_sm:404
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
|
||
|
||
#: mod_configure:1675
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "リソース"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "サービスを再起動"
|
||
|
||
#: mod_configure:151 mod_configure:619
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "リストア"
|
||
|
||
#: mod_configure:959
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "ファイルからバックアップをリストア: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2003
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2033
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:872
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "チャットルームの設定"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:892
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "在室者"
|
||
|
||
#: mod_muc:455
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "サービスポリシーによってチャットルームの作成が禁止されています"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1064
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "チャットルームの説明"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1027
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "チャットルームのタイトル"
|
||
|
||
#: mod_roster:1082
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "名簿"
|
||
|
||
#: mod_roster:334
|
||
msgid "Roster module has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_roster:968
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "名簿: "
|
||
|
||
#: mod_configure:1671
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "名簿サイズ"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "起動ノード"
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
|
||
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_log:468
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "土曜日"
|
||
|
||
#: mod_irc:582
|
||
msgid "Scan error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan failed"
|
||
msgstr "キャプチャのテストに失敗しました"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2282
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "スクリプトチェック"
|
||
|
||
#: mod_vcard:453
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "検索結果: "
|
||
|
||
#: mod_vcard:427
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "ユーザーの検索: "
|
||
|
||
#: mod_announce:617
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "すべてのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
|
||
|
||
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "全ホストのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
|
||
|
||
#: mod_announce:613
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "すべてのユーザーにアナウンスを送信"
|
||
|
||
#: mod_announce:615
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:481
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9月"
|
||
|
||
#: mod_irc_connection:648
|
||
msgid "Server Connect Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_s2s:369
|
||
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc:842
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr "サーバー ~b"
|
||
|
||
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "サーバー:"
|
||
|
||
#: mod_announce:621
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
|
||
|
||
#: mod_announce:623
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "共有名簿グループ"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1016
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "累積の表を表示"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1013
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "通常の表を表示"
|
||
|
||
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "サービスを停止"
|
||
|
||
#: mod_register_web:258
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
||
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューター"
|
||
"が安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: mod_configure:142 mod_configure:605
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "モジュールを起動"
|
||
|
||
#: mod_configure:936
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "モジュールを開始: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2199
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "~p の統計"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: mod_configure:145 mod_configure:607
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "モジュールを停止"
|
||
|
||
#: mod_configure:918
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "モジュールを停止: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "停止ノード"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1952
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "ストレージタイプ"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1993
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "バイナリバックアップを保存:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2023
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "プレーンテキストバックアップを保存:"
|
||
|
||
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "件名"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
|
||
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
|
||
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
|
||
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
|
||
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
|
||
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
|
||
#: mod_shared_roster:925
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "送信完了"
|
||
|
||
#: mod_roster:914
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "認可"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3708
|
||
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_log:469
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "日曜日"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています"
|
||
|
||
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha:256
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr "CAPTCHA は有効です。"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
|
||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:302
|
||
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register:308 mod_register:366
|
||
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register:311 mod_register:370
|
||
msgid "The password is too weak"
|
||
msgstr "このパスワードは単純過ぎます"
|
||
|
||
#: mod_register_web:141
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr "Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。"
|
||
|
||
#: mod_register:160 mod_vcard:219
|
||
msgid "The query is only allowed from local users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_roster:203
|
||
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privacy:280
|
||
msgid ""
|
||
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
||
"or one <list/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web:146
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: mod_register_web:116
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: mod_register_web:130
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr "アカウントの削除中にエラーが発生しました: "
|
||
|
||
#: mod_register_web:236
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。"
|
||
|
||
#: mod_register_web:220
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここはこの Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID "
|
||
"(JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく"
|
||
"項目を記入してください。"
|
||
|
||
#: mod_register_web:470
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr "このページはサーバー上のJabberアカウントを削除するページです。"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:1038
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "このチャットルームは非匿名です"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:466
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "木曜日"
|
||
|
||
#: mod_offline:690
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "遅延時間"
|
||
|
||
#: mod_offline:692
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
#: mod_register:215
|
||
msgid "To register, visit ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:709
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "宛先 ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth:439
|
||
msgid "Token TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:463
|
||
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
|
||
msgid "Too many <item/> elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_privacy:164
|
||
msgid "Too many <list/> elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
|
||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
msgstr "CAPTCHA 要求が多すぎます"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many active bytestreams"
|
||
msgstr "多くのスタンザが応答していません"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt:205
|
||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||
msgstr "多くのスタンザが応答していません"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many users in this conference"
|
||
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
|
||
|
||
#: mod_register:355
|
||
msgid "Too many users registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_admin:368
|
||
msgid "Total rooms"
|
||
msgstr "チャットルーム数"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:173
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2219
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "トランザクションの失敗:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2215
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "トランザクションのコミット:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2227
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "トランザクションのログ: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2223
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "トランザクションの再起動:"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:464
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "火曜日"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
|
||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
msgstr "CAPTCHA を生成できません"
|
||
|
||
#: ejabberd_service:120
|
||
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
|
||
#: ejabberd_web_admin:253
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "認証されていません"
|
||
|
||
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
|
||
msgid "Unexpected action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web:488
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr "Jabber アカウントを削除"
|
||
|
||
#: mod_mam:526
|
||
msgid "Unsupported <index/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_mix:119
|
||
msgid "Unsupported MIX query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: mod_announce:625
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)"
|
||
|
||
#: mod_announce:627
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2278
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "更新計画"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2280
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "スクリプトの更新"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2267
|
||
msgid "Update ~p"
|
||
msgstr "更新 ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:2203
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "起動時間:"
|
||
|
||
#: xmpp_stream_out:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
|
||
msgstr "STARTTLS の使用が必須です"
|
||
|
||
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "STARTTLS の使用が必須です"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
|
||
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth:428
|
||
msgid "User (jid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_configure:308 mod_configure:505
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "ユーザー管理"
|
||
|
||
#: mod_register:345
|
||
msgid "User already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_echo:138
|
||
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User session not found"
|
||
msgstr "ノードが見つかりません"
|
||
|
||
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
|
||
msgid "User session terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:1700
|
||
msgid "User ~s"
|
||
msgstr "ユーザー ~s"
|
||
|
||
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ユーザー名:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:990
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "ユーザーの活動履歴"
|
||
|
||
#: mod_register:375
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "それほど速くアカウントを登録することはできません"
|
||
|
||
#: mod_roster:954
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "検証"
|
||
|
||
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
|
||
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
|
||
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
|
||
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
|
||
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
|
||
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
|
||
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
|
||
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
|
||
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
|
||
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
|
||
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
|
||
#: pubsub_subscription_sql:192
|
||
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:950
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "バーチャルホスト"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:992
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr "傍聴者はこのチャットルームでニックネームを変更することはできません"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:785
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr "傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3879
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr "発言権を要求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:885
|
||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:465
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "水曜日"
|
||
|
||
#: mod_register_web:255
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr "あなたは後で Jabber クライアントを使用してパスワードを変更できます。"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1830
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "あなたはこのチャットルームからバンされています"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:1811
|
||
msgid "You have joined too many conferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc:777
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります"
|
||
|
||
#: mod_register:222
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr "登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です"
|
||
|
||
#: mod_muc:731
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
|
||
|
||
#: mod_irc:547
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr "mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です"
|
||
|
||
#: mod_vcard:443
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です"
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
||
msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
|
||
|
||
#: mod_register_web:111
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr "Jabber アカウントの作成に成功しました。"
|
||
|
||
#: mod_register_web:125
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr "Jabber アカウントの削除に成功しました。"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
|
||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
msgstr "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。"
|
||
|
||
#: mod_offline:576
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha:103
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
"~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s"
|
||
|
||
#: mod_irc:455
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "ejabberd IRC module"
|
||
|
||
#: mod_muc:473
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "ejabberd MUCモジュール"
|
||
|
||
#: mod_multicast:272
|
||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
msgstr "ejabberdマルチキャストサービス"
|
||
|
||
#: mod_pubsub:1067
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe モジュール"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service:170
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "ejabberd ウェブ管理"
|
||
|
||
#: mod_vcard:239
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "ejabberd vCard モジュール"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "はバンされました"
|
||
|
||
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "はキックされました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:405
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "はシステムシャットダウンのためキックされました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:395
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "は分掌が変更されたためキックされました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:400
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr "はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:410
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "は名前を変更しました: "
|
||
|
||
#: mod_muc_log:370
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "がチャットルームに参加しました"
|
||
|
||
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "がチャットルームから退出しました"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3856
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "プライベート、"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3955
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "パスワードは"
|
||
|
||
#: mod_vcard:292
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "vCard検索"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin:932
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "~s アクセスルール設定"
|
||
|
||
#: mod_muc_room:3948
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
|
||
|
||
#: mod_offline:677
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー"
|
||
|
||
#~ msgid "No resource provided"
|
||
#~ msgstr "リソースが指定されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "サーバー"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
|
||
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "~p回の認証に失敗しました。このIPアドレス(~s)は~s UTCまでブロックされます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify file size."
|
||
#~ msgstr "ファイルサイズを指定してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify file name."
|
||
#~ msgstr "ファイル名を指定してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||
#~ msgstr "このIPアドレスはアクセスを禁止されています ~s"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Rooms"
|
||
#~ msgstr "空のルーム"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
#~ msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
#~ msgstr "無効な分掌です: ~s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid role: ~s"
|
||
#~ msgstr "無効な役です: ~s"
|
||
|
||
#~ msgid "No limit"
|
||
#~ msgstr "制限なし"
|
||
|
||
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
#~ msgstr "本当の Jabber ID を公開"
|
||
|
||
#~ msgid "moderators only"
|
||
#~ msgstr "モデレーターにのみ"
|
||
|
||
#~ msgid "anyone"
|
||
#~ msgstr "誰にでも"
|
||
|
||
#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
||
#~ msgstr "プレゼンスをブロードキャストするロール"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderator"
|
||
#~ msgstr "モデレーター"
|
||
|
||
#~ msgid "Participant"
|
||
#~ msgstr "参加者"
|
||
|
||
#~ msgid "Visitor"
|
||
#~ msgstr "傍聴者"
|
||
|
||
#~ msgid "nobody"
|
||
#~ msgstr "誰にも許可しない"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
#~ msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable message archiving"
|
||
#~ msgstr "メッセージアーカイブを有効化"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
#~ msgstr "CAPTCHA 入力を免除する Jabber ID"
|
||
|
||
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of occupants"
|
||
#~ msgstr "在室者の数"
|
||
|
||
#~ msgid "User JID"
|
||
#~ msgstr "ユーザー JID"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant voice to this person?"
|
||
#~ msgstr "この人に発言権を与えますか ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Node ID"
|
||
#~ msgstr "ノードID"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscriber Address"
|
||
#~ msgstr "購読者のアドレス"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
#~ msgstr "この Jabber ID に、この pubsubノードの購読を許可しますか ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
#~ msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送する"
|
||
|
||
#~ msgid "Deliver event notifications"
|
||
#~ msgstr "イベント通知を配送する"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
#~ msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
#~ msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知する"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
#~ msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する"
|
||
|
||
#~ msgid "Persist items to storage"
|
||
#~ msgstr "アイテムをストレージに保存する"
|
||
|
||
#~ msgid "A friendly name for the node"
|
||
#~ msgstr "ノードのフレンドリネーム"
|
||
|
||
#~ msgid "Max # of items to persist"
|
||
#~ msgstr "アイテムの最大保存数"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
#~ msgstr "購読を許可するかどうか"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the access model"
|
||
#~ msgstr "アクセスモデルを設定する"
|
||
|
||
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
#~ msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the publisher model"
|
||
#~ msgstr "公開モデルを指定する"
|
||
|
||
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
#~ msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the event message type"
|
||
#~ msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Max payload size in bytes"
|
||
#~ msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)"
|
||
|
||
#~ msgid "When to send the last published item"
|
||
#~ msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
|
||
|
||
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
#~ msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
|
||
|
||
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
#~ msgstr "提携されたノードの集合です"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
#~ msgstr "項目を入力してユーザーを検索してください"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
#~ msgstr "外向き s2s サービス:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "削除"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
#~ msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
||
#~ "to another participant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
#~ msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd virtual hosts"
|
||
#~ msgstr "ejabberd バーチャルホスト"
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "エンコーディング"
|
||
|
||
#~ msgid "(Raw)"
|
||
#~ msgstr "(Raw)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||
#~ msgstr "指定されたニックネームは既に登録されています"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "サイズ"
|