mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-10-21 15:41:51 +02:00
049b7c5d11
SVN Revision: 2144
1555 lines
43 KiB
Plaintext
1555 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:442
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1067
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:78
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:212
|
||
msgid "The captcha is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandes"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:260
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:505
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sudjet"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "Coir do messaedje"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:598
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:633
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Anonces"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:635
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:637
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:639
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:643
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:645
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:647
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:649
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:651
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:653
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
|
||
#: mod_configure.erl:466
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedjes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Båze di dnêyes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "Enonder des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "Arester des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Rapexhî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "Sititchî d' on ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "Renonder siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "Arester siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Radjouter èn uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Disfacer èn uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
|
||
#: mod_configure.erl:1223
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:746
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:848
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:469
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:470
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "Nuks en alaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "Nuks essoctés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:546
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:547
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:667
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "Viè ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:685
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "Dispoy ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:881
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:886
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "Copeye å lon"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:918
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "Arester les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:922
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:937
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "Renonder les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:941
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:942
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:951
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
|
||
#: mod_configure.erl:998
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:965
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:979
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:983
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:993
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:997
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1007
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1011
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1012
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "Tårdjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1111
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1115
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1139
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1143
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
|
||
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
|
||
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
|
||
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
|
||
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Sicret"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1178
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1269
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1283
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Raloyî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1671
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Dierin elodjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1692
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1693
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Adresses IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1694
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Rissoûces"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1820
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "Manaedjaedje di "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1823
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "Accion so l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1827
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Candjî les prôpietés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "Disfacer l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "Transpoirt IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:323
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "Module IRC po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:441
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
|
||
"di mod_irc"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:448
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:453
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||
"sierveus IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:458
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:468
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
|
||
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
|
||
"service use \"~s\" encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
|
||
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", \"ecôdaedje"
|
||
"\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:478
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||
"\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||
"\"}]."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:483
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "Ecôdaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:433
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:478
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:485
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:549
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:668
|
||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:674
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:442
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:742
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "arive sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "cwite li såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "a stî bani"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "a stî pité evoye"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "est asteure kinoxhou come"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " a candjî l' tite a: "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "londi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "mårdi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "mierkidi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "djudi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vénrdi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "semdi"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "dimegne"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "djanvî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "fevrî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "måss"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "avri"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "djun"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "djulete"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "awousse"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "setimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octôbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "nôvimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "decimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "Tite del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
"messaedje d' aroke"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
||
"another participant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
"messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
|
||
"såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "privé, "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
|
||
"cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
|
||
"di prezince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Sicret nén corek"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "Apontiaedje po "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "Rinde li såle permaninte"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Pont d' limite"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "les moderateus seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "tot l' minme kî"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
|
||
"prezince"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make room captcha protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "li scret est"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
|
||
"messaedje a stî tapé å diale."
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866
|
||
#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Candjmints evoyîs"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:511
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:512
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:513
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "ID d' nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "Adresse di l' abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "Cayets permanints a wårder"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "Si on permete les abounmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "Contnou macsimom en octets"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:190
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nole"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abounmimnt"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ratindant"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Oister"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "Djivêye des soçons da "
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
|
||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "Mwais fôrmat"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Radjouter"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:847
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pitit no:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:852
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:860
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Mimbes:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:868
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "Groupes håynés:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:877
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "Groupe "
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Evoyî"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Date d' askepiaedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Veye"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:444
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Payis"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Emile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "No d' famile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
|
||
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:438
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "No etir"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:440
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "No do mitan"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "No d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "Cweri des uzeus dins "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uzeu"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "Calpin des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "Module vCard ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:457
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Manaedjaedje"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652
|
||
msgid "(Raw)"
|
||
msgstr "(Dinêyes brutes)"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:635
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "Forveyous sierveus"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nuks"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Sitatistikes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:918
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uzeus"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Dinêyes brutes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:888
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:905
|
||
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
||
msgstr "Forveyous sierveus da ejabberd"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:944
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:946
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "Termene:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Dierin moes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:957
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Dierinne anêye"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "Dispoy todi"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:960
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "Mostrer crexhince"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:962
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "Mostrer totå"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:996
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Sierveu"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478
|
||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546
|
||
msgid "User "
|
||
msgstr "Uzeu "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Nole dinêye disponibe"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736
|
||
msgid "Node "
|
||
msgstr "Nuk "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "Pôrts drovous"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mete a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Renonder"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arester"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785
|
||
msgid "Database Tables at "
|
||
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "Sôre di wårdaedje"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memwere"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813
|
||
msgid "Backup of "
|
||
msgstr "Copeye di såvrité po "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
|
||
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
|
||
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
|
||
"båze SQL da vosse sepårumint."
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "'l est bon"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
|
||
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "Pôrts drovous so "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
|
||
msgid "Modules at "
|
||
msgstr "Modules so "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "Sitatistikes di ~p"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "Tins CPU:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "Transaccions arestêyes:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "Transaccions renondêyes:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||
msgid "Update "
|
||
msgstr "Metaedje a djoû "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "Modules metous a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scripe"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tchuzes"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Disfacer"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Enonder"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu"
|