mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-10-19 15:32:08 +02:00
049b7c5d11
SVN Revision: 2144
1543 lines
42 KiB
Plaintext
1543 lines
42 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Becka\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Language: Slovak (slovenčina)\n"
|
|
"X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
|
|
"X-Additional-Translator: SkLUG\n"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
|
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
msgstr "Použitie STARTTLS je vyžadované"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:442
|
|
msgid "No resource provided"
|
|
msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1067
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
msgstr "Nahradené novým spojením"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k textovému súboru"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:78
|
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:212
|
|
msgid "The captcha is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|
msgid "Pong"
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:505
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
msgstr "Skutočne zmazať správu dňa?"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Telo správy"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:598
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
msgstr "Správa neobsahuje text"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:633
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Oznámenia"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:635
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
msgstr "Odoslať oznam všetkým používateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:637
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
msgstr "Poslať oznámenie všetkým užívateľom na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:639
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
msgstr "Odoslať zoznam všetkým online používateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
msgstr "Odoslať oznam všetkým online používateľom na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:643
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
msgstr "Nastaviť správu dňa a odoslať ju online používateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:645
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť správu dňa na všetkých serveroch a poslať ju online užívateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:647
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
msgstr "Aktualizovať správu dňa (neodosielať)"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:649
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
msgstr "Upraviť správu dňa na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:651
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
msgstr "Zmazať správu dňa"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:653
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
msgstr "Zmazať správu dňa na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
|
|
#: mod_configure.erl:466
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
|
|
msgid "Start Modules"
|
|
msgstr "Spustiť moduly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
|
|
msgid "Stop Modules"
|
|
msgstr "Zastaviť moduly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Zálohovať"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
msgstr "Uložiť do textového súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Import súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
msgstr "Import adresára"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
msgstr "Reštartovať službu"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
msgstr "Vypnúť službu"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Pridať používateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Vymazať užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
|
|
msgid "End User Session"
|
|
msgstr "Ukončiť reláciu užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
|
|
#: mod_configure.erl:1223
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
msgstr "Zobraziť heslo užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
msgstr "Zobraziť čas posledného prihlásenia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
msgstr "Zobraziť štatistiku užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
msgstr "Zobraziť počet registrovaných užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
msgstr "Zobraziť počet pripojených užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:746
|
|
msgid "Access Control Lists"
|
|
msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:848
|
|
msgid "Access Rules"
|
|
msgstr "Prístupové pravidlá"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Správa užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr "Online užívatelia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:469
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Všetci užívatelia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:470
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
msgstr "Bežiace uzly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
msgstr "Zastavené uzly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:546
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
msgstr "Správa zálohovania"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:547
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
msgstr "Importovať užívateľov z jabberd14 spool súborov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:667
|
|
msgid "To ~s"
|
|
msgstr "Pre ~s"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:685
|
|
msgid "From ~s"
|
|
msgstr "Od ~s"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:881
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
msgstr "Konfigurácia databázových tabuliek "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:886
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
msgstr "Vyberte typ úložiska pre tabuľky"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
msgstr "Len kópia disku"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
msgstr "Kópia RAM a disku"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
msgstr "Kópia RAM"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
msgstr "Vzdialená kópia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:918
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
|
msgstr "Zastaviť moduly na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:922
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|
msgstr "Vyberte moduly, ktoré majú byť zastavené"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:937
|
|
msgid "Start Modules at "
|
|
msgstr "Spustiť moduly na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:941
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
msgstr "Vložte zoznam modulov {Modul, [Parametre]}"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:942
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
msgstr "Zoznam modulov, ktoré majú byť spustené"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:951
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
msgstr "Záloha do súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k súboru so zálohou"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
|
|
#: mod_configure.erl:998
|
|
msgid "Path to File"
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:965
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
msgstr "Obnoviť zálohu zo súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:979
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:983
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k textovému súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:993
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
msgstr "Importovať užívateľa zo súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:997
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k spool súboru jabberd14"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1007
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
msgstr "Importovať užívateľov z adresára na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1011
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k jabberd14 spool adresáru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1012
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
msgstr "Cesta k adresáru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
|
|
msgid "Time delay"
|
|
msgstr "Časový posun"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1111
|
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia zoznamu prístupových oprávnení (ACL)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1115
|
|
msgid "Access control lists"
|
|
msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1139
|
|
msgid "Access Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia prístupu"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1143
|
|
msgid "Access rules"
|
|
msgstr "Prístupové pravidlá"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
|
|
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
|
|
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
|
|
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
|
|
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
|
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1178
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
msgstr "Overenie hesla"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1269
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
msgstr "Počet registrovaných užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1283
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
msgstr "Počet online užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1671
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Posledné prihlásenie"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1692
|
|
msgid "Roster size"
|
|
msgstr "Počet kontaktov v zozname"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1693
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1694
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1820
|
|
msgid "Administration of "
|
|
msgstr "Administrácia "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1823
|
|
msgid "Action on user"
|
|
msgstr "Operácia aplikovaná na užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1827
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editovať vlastnosti"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Odstrániť užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
msgstr "Prístup bol zamietnutý nastavením služby"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
|
|
msgid "IRC Transport"
|
|
msgstr "IRC Transport"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:323
|
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:441
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|
msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:448
|
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
msgstr "Registrácia do mod_irc na "
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:453
|
|
msgid ""
|
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno používateľa a kódovanie, ktoré chcete používať pri pripojení na "
|
|
"IRC server"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:458
|
|
msgid "IRC Username"
|
|
msgstr "IRC prezývka"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:468
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
|
|
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
|
|
"service use \"~s\" encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak chcete zadať iné kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam s hodnotami vo "
|
|
"formáte '{\"irc server\",\"encoding\"}'. Predvolené kódovanie pre túto "
|
|
"službu je \"~s\"."
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:478
|
|
msgid ""
|
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
|
"\"}]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad: [{\"irc.freenode.net\",\"utf-8\"}, {\"irc.freenode.net\", \"iso8859-"
|
|
"2\"}]."
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:483
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Kódovania"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:433
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
msgstr "Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:478
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
msgstr "Vytváranie miestnosti nie je povolené"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:485
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:549
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Diskusné miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:668
|
|
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
|
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:674
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
msgstr "Registrácia prezývky na "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:442
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
msgstr "Prezývka je registrovaná inou osobou"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:742
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
msgstr "Nastavenie diskusnej miestnosti bolo zmenené"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
|
|
msgid "joins the room"
|
|
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
msgstr "odišiel(a) z miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "bol(a) zablokovaný(á)"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
msgstr "bol vyhodený(á) kvôli zmene priradenia"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
msgstr "bol vyhodený(á), pretože miestnosť bola vyhradená len pre členov"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
msgstr "bol vyhodený(á) kvôli reštartu systému"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
|
|
msgid "is now known as"
|
|
msgstr "sa premenoval(a) na"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
msgstr "zmenil(a) tému na: "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
|
|
msgid "Room title"
|
|
msgstr "Názov miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
|
|
msgid ""
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
msgstr "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
msgstr "Nie je povolené odosielať súkromné správy do konferencie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
msgstr "Nesprávny typ správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
|
|
msgid ""
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|
"another participant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu inému "
|
|
"účastníkovi"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
msgstr "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600
|
|
msgid "private, "
|
|
msgstr "súkromná, "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
"room"
|
|
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
|
|
"konferencie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882
|
|
msgid ""
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Nesprávne heslo"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257
|
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673
|
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|
msgstr "Neplatná rola: ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
msgstr "Konfigurácia pre "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room description"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
msgstr "Počet účastníkov"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816
|
|
msgid "No limit"
|
|
msgstr "Bez limitu"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
|
msgid "moderators only"
|
|
msgstr "moderátorom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837
|
|
msgid "anyone"
|
|
msgstr "všetkým"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom zmeniť tému tejto miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make room captcha protected"
|
|
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
msgstr "Počet zúčastnených"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
|
|
msgid "the password is"
|
|
msgstr "heslo je"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
msgstr "~s Offline správy"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866
|
|
#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Odoslané"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:511
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:512
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:513
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369
|
|
msgid "Packet"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Zmazať vybrané"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
msgstr "Offline správy"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
msgstr "Offline správy"
|
|
|
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279
|
|
msgid "Node ID"
|
|
msgstr "ID uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
msgstr "Adresa odberateľa"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
msgstr "Prístupný názov pre uzol"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
msgstr "Povoliť prihlasovanie"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014
|
|
msgid "Specify the access model"
|
|
msgstr "Uveďte model prístupu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|
msgstr "Špecifikovať model publikovania"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|
msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:190
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
msgstr "Nieje možné vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Čakajúce"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Overiť"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
|
|
msgid "Roster of "
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov "
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
|
|
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
|
msgid "Bad format"
|
|
msgstr "Zlý formát"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
msgstr "Pridať Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
|
|
msgid "Roster"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
|
#: mod_shared_roster.erl:876
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Pridať nový"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:847
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:852
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:860
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Členovia:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:868
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:877
|
|
msgid "Group "
|
|
msgstr "Skupina "
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
msgstr "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Dátum narodenia: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:444
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Priezvisko: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|
"field to match substring)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre vyhľadanie Jabber používateľa vyplňte formulár (pridajte znak * na "
|
|
"koniec, pre vyhľadanie podreťazca)"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:438
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:440
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Prostredné meno: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
msgstr "Meno organizácie: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
msgstr "Organizačná jednotka: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
msgid "Search users in "
|
|
msgstr "Hľadať užívateľov v "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Užívateľ: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
msgstr "Hľadať užívateľov vo vCard"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
msgstr "ejabberd vCard modul"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
msgstr "Hľadať výsledky pre "
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:457
|
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|
msgstr "Vyplnte políčka pre vyhľadávanie Jabber užívateľa"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652
|
|
msgid "(Raw)"
|
|
msgstr "(Raw)"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:635
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
msgstr "Virtuálne servery"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Uzly"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:918
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Posledná aktivita"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:888
|
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|
msgstr "~s konfigurácia prístupového pravidla"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:905
|
|
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
|
msgstr "ejabberd virtuálne servery"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:944
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
msgstr "Posledná aktivita používateľa"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:946
|
|
msgid "Period: "
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Posledný mesiac"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:957
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Posledný rok"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958
|
|
msgid "All activity"
|
|
msgstr "Všetky aktivity"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:960
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
msgstr "Zobraziť bežnú tabuľku"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:962
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Uzol nenájdený"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:996
|
|
msgid "Node not found"
|
|
msgstr "Uzol nenájdený"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Registrovaní používatelia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
msgstr "Offline správy"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
msgstr "Registrovaní používatelia:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
msgstr "Online používatelia:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478
|
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546
|
|
msgid "User "
|
|
msgstr "Používateľ "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
msgstr "Pripojené zdroje:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Žiadne dáta"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736
|
|
msgid "Node "
|
|
msgstr "Uzol "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723
|
|
msgid "Listened Ports"
|
|
msgstr "Otvorené portov"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reštart"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
msgstr "Chyba RPC volania"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785
|
|
msgid "Database Tables at "
|
|
msgstr "Databázové tabuľky na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
msgstr "Typ úložiska"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Pamäť"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813
|
|
msgid "Backup of "
|
|
msgstr "Záloha na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
"separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podotýkame, že tieto nastavenia budú zálohované do zabudovanej Mnesia "
|
|
"databázy. Ak používate ODBC modul, musíte zálohovať vašu SQL databázu "
|
|
"separátne."
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
msgstr "Uložiť binárnu zálohu:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
msgstr "Okamžite obnoviť binárnu zálohu:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835
|
|
msgid ""
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnoviť binárnu zálohu pri nasledujúcom reštarte ejabberd (vyžaduje menej "
|
|
"pamäte)"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
msgstr "Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
|
msgid "Listened Ports at "
|
|
msgstr "Otvorené porty na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
|
|
msgid "Modules at "
|
|
msgstr "Moduly na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
msgstr "Štatistiky ~p"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Uptime:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
msgstr "Čas procesoru"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
msgstr "Transakcie potvrdená"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
msgstr "Transakcie zrušená"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
msgstr "Transakcie reštartovaná"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
msgstr "Transakcie zaznamenaná"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989
|
|
msgid "Update "
|
|
msgstr "Aktualizovať "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997
|
|
msgid "Update plan"
|
|
msgstr "Aktualizovať plán"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
msgstr "Aktualizované moduly"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
|
msgid "Update script"
|
|
msgstr "Aktualizované skripty"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
msgstr "Nízkoúrovňový aktualizačný skript"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
|
|
msgid "Script check"
|
|
msgstr "Kontrola skriptu"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
|
#~ msgstr "Zadaná prezývka je už registrovaná"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
|
|
#~ msgstr "Musíte vyplniť políčko \"prezývka\" vo formulári"
|