25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/wa.po
Badlop d37d43495b Updated all translation files
Simply running:
 make; make translations
2017-10-06 10:02:16 +02:00

2425 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
msgstr " a candjî l' tite a: "
#: mod_muc_room:1893
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "Apontiaedje des accès"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Droets (ACL)"
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "Rîles d' accès"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "Droets (ACL)"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "Rîles d' accès"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "Accion so l' uzeu"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "Radjouter"
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "Radjouter èn uzeu"
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
msgid "Administration"
msgstr "Manaedjaedje"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "Manaedjaedje di "
#: mod_muc_room:2528
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "Tos les uzeus"
#: ejabberd_web_admin:1010
msgid "All activity"
msgstr "Dispoy todi"
#: mod_muc_log:1046
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
#: mod_muc_log:1052
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
#: mod_muc_log:1054
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
#: mod_muc_log:1048
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_log:1057
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
#: mod_muc_log:1050
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_log:1059
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
"prezince"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "Anonces"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "avri"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "awousse"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Copeye di såvrité"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
#: ejabberd_web_admin:1979
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Copeye di såvrité po ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "Mwais fôrmat"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "Date d' askepiaedje"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Pådje web CAPTCHA"
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tins CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
msgid "Change Password"
msgstr "Candjî l' sicret"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Caracteres nén permetous:"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Caracteres nén permetous:"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caracteres nén permetous:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Li såle di berdelaedje est ahivêye"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Li såle di berdelaedje est distrûte"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Li såle di berdelaedje est enondêye"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Li såle di berdelaedje est ahotêye"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "Såles di berdelaedje"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "Veye"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "Comandes"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "Apontiaedjes"
#: mod_muc_room:3163
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Apontiaedje del såle ~s"
#: ejabberd_web_admin:1711
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parametes des raloyaedjes"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "Payis"
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "Båze di dnêyes"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Båze di dnêyes"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "decimbe"
#: mod_muc_log:1044
msgid "Default users as participants"
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "Disfacer èn uzeu"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Groupes håynés:"
#: mod_register_web:251
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr "Ni dnez vosse sicret a nolu, nén ddja ås manaedjeus do sierveu Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Candjî les prôpietés"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Aprover oudonbén rifuzer li dmande di vwès."
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
msgstr "Elemints"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "Emile"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "li scret est"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Ecôdaedje pol sierveu ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Tapez l' tecse ki vos voeyoz"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
"sierveus IRC Clitchîz so «Shuvant» po-z aveur di pus di tchamps a rimpli. "
"Clitchîz so «Fini» po schaper les apontiaedjes."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Dinez l' no d' uzeu, les ecôdaedjes, les pôrts et les screts ki vos vloz "
"eployî po vs raloyî åzès sierveus IRC"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:2084
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Espoirter totes les tåves, come des cmandes SQL, viè on fitchî"
#: ejabberd_web_admin:2056
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Espoirter les dnêyes di tos les uzeus do sierveu viè des fitchîs PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2068
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Espoirter les dnêyes di tos les uzeus do sierveu viè des fitchîs PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr ""
"Nén moyén di rsaetchî on JID foû d' l' aprovaedje di vosse dimande di vwès"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "No d' famile"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "fevrî"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "vénrdi"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "Di"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "Dispoy ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "No etir"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "No do mitan"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "Groupe "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ejabberd_web_admin:1365
msgid "Host"
msgstr "Sierveu"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transpoirt IRC"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "No d' uzeu IRC"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canå IRC (èn nén mete li prumî #)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "Sierveu IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "Apontiaedjes IRC"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "No d' uzeu IRC"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Si vos n' voeyoz nole imådje CAPTCHA chal, vizitez l' pådje waibe."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Si vos vloz dner des pôrts, sicrets ou ecôdaedjes diferins po les sierveus "
"IRC, rimplixhoz cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu "
"irc\", \"ecôdaedje\", pôrt, \"sicret\"}». Les prémetowès valixhances do "
"siervice sont «~s» po l' ecôdaedje, «~p» pol pôrt, et on vude sicret."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "Sititchî d' on ridant"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
#: ejabberd_web_admin:2100
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on fitchî spoûle jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:2043
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on fitchî PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2111
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on ridant spoûle jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
#: ejabberd_web_admin:1586
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Raloyaedjes s2s en intrêye:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Sicret nén corek"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "Sicret nén corek"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Les dmandes di vwès sont dismetowes e cisse conferince ci"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"On n' pout nén evoyî des messaedjes d' aroke sol såle. Li pårticipan (~s) a-"
"st evoyî on messaedje d' aroke (~s) ey a stî tapé foû."
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Edjîstraedje di conte Jabber"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "djanvî"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Radjonde canå IRC"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Radjonde li canå IRC droci."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Radjonde li canå IRC e cist ID Jabber: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "djulete"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "djun"
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
msgid "Last Activity"
msgstr "Dierinne activité"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "Dierin elodjaedje"
#: ejabberd_web_admin:1007
msgid "Last month"
msgstr "Dierin moes"
#: ejabberd_web_admin:1008
msgid "Last year"
msgstr "Dierinne anêye"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "Djivêye des såles"
#: ejabberd_web_admin:1869
msgid "Listened Ports"
msgstr "Pôrts drovous"
#: ejabberd_web_admin:2139
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Pôrts drovous so "
#: ejabberd_web_admin:2281
msgid "Low level update script"
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
#: mod_muc_log:1033
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
#: mod_muc_log:1062
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa CAPTCHA"
#: mod_muc_log:1040
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
#: mod_muc_log:1042
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
#: mod_muc_log:1035
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
#: mod_muc_log:1029
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rinde li såle permaninte"
#: mod_muc_log:1031
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "No d' uzeu IRC"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "måss"
#: mod_muc_log:1068
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "may"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "Mimbes:"
#: mod_muc_room:1833
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
#: mod_register_web:262
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Rimimbrez vosse sicret, ou scrijhoz l' so on papî ki vos wådroz en ene place "
"bén a hoûte, ca avou Jabber i n' a pont moyén di rapexhî vosse sicret si vos "
"l' rovyîz."
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
msgstr "Memwere"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "Coir do messaedje"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "No do mitan"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
#: ejabberd_web_admin:2279
msgid "Modified modules"
msgstr "Modules di candjîs"
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ejabberd_web_admin:2168
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Modules so ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "londi"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Berdelaedje a sacwants"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "No"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "Pitit no:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#: mod_register_web:377
msgid "New Password:"
msgstr "Novea scret:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "Metou no"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
#: mod_muc_room:2713
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
msgstr "Nole dinêye disponibe"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
msgid "Node ~p"
msgstr "Nuk ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
msgstr "Nuks"
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "Nole"
#: ejabberd_web_admin:1033
msgid "Not Found"
msgstr "Nén trové"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "nôvimbe"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
msgid "OK"
msgstr "'l est bon"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "octôbe"
#: ejabberd_web_admin:1487
msgid "Offline Messages"
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
#: mod_register_web:373
msgid "Old Password:"
msgstr "Vî scret:"
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "Raloyî"
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "Uzeus raloyîs"
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
msgid "Online Users:"
msgstr "Uzeus raloyîs:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Seulmint les mimbes polèt cweri les årtchives dins cisse såle ci"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
"cisse såle ci"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Seulmint les moderateus polèt aprover des dmandes di vwès"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "No d' l' organizåcion"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
#: ejabberd_web_admin:1583
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "Paket"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "Sicret"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "Acertinaedje do scret"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
msgid "Password Verification:"
msgstr "Acertinaedje do scret:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "Sicret ~b"
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "Ratindant"
#: ejabberd_web_admin:994
msgid "Period: "
msgstr "Termene:"
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Såles tofer la"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
"båze SQL da vosse sepårumint."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""
"Ratindez ene miete s' i vs plait divant d' rivoyî ene nouve dimande di vwès"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "Pôrt ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
"såle ci"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
#: ejabberd_web_admin:1890
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
msgid "Raw"
msgstr "Dinêyes brutes"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
#: mod_register_web:275
msgid "Register"
msgstr "Edjîstrer"
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Edjîstrer on conte Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1366
msgid "Registered Users"
msgstr "Uzeus edjistrés"
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
msgid "Registered Users:"
msgstr "Uzeus edjistrés:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Metous nos edjistrés"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "Copeye å lon"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "Oister"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Oister tos les messaedjes ki ratindèt"
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "Disfacer l' uzeu"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "Rissoûces"
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
msgid "Restart"
msgstr "Renonder"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "Renonder siervice"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "Rapexhî"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
#: ejabberd_web_admin:2013
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
#: ejabberd_web_admin:2003
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
#: ejabberd_web_admin:2033
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
#: mod_muc_log:872
msgid "Room Configuration"
msgstr "Apontiaedje del såle"
#: mod_muc_log:892
msgid "Room Occupants"
msgstr "Prezints el såle"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
#: mod_muc_log:1064
msgid "Room description"
msgstr "Discrijhaedje del såle"
#: mod_muc_log:1027
msgid "Room title"
msgstr "Tite del såle"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "Djivêye des soçons"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "Djivêye des soçons da "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nuks en alaedje"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "semdi"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
msgstr "Acertinaedje do scripe"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "Cweri des uzeus dins "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "setimbe"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "Sierveu ~b"
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
msgid "Server:"
msgstr "Sierveu:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
#: ejabberd_web_admin:1016
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrer totå"
#: ejabberd_web_admin:1013
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrer crexhince"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Arester siervice"
#: mod_register_web:258
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Des cliyints Jabber k' i gn a polèt wårder vosse sicret sol copiutrece, mins "
"vos n' duvrîz fé çoula ki sol copiutrece da vosse, po des råjhons di såvrité."
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "Enonder des modules"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "Renonder les modules so "
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes"
#: ejabberd_web_admin:2199
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Sitatistikes di ~p"
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
msgid "Stop"
msgstr "Arester"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "Arester des modules"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Arester les modules so "
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nuks essoctés"
#: ejabberd_web_admin:1952
msgid "Storage Type"
msgstr "Sôre di wårdaedje"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
#: ejabberd_web_admin:2023
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "Sudjet"
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "Evoyî"
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "Candjmints evoyîs"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "Abounmimnt"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "dimegne"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Li CAPTCHA est valide."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "Li verifiaedje CAPTCHA a fwait berwete"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "li scret est trop flåw"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Li scret do conte Jabber da vosse a stî candjî comifåt."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Åk n' a nén stî tot candjant l' sicret: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Åk n' a nén stî tot ahivant l' conte: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' conte: "
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Pont d' diferince etur les grandes et ptitès letes: «macbeth» est l' minme "
"ki «MacBeth» ou co «Macbeth»"
#: mod_register_web:220
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Cisse pådje permete d' ahiver on conte Jabber so ç' sierveu Jabber ci. Li "
"JID (IDintifieu Jabber) da vosse serè del cogne: noduzeu@sierveu. Lijhoz "
"atintivmint les instruccions po bén rimpli les tchamps."
#: mod_register_web:470
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Cisse pådje permete di disdjîstrer on conte Jabber so ç' sierveu ci."
#: mod_muc_log:1038
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "djudi"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "Tårdjaedje"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "Po"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "Viè ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Pår trop di dmandes CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Pår trop di messaedjes sins acertinaedje di rçuvaedje"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Pår trop di messaedjes sins acertinaedje di rçuvaedje"
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Les dmandes di vwès sont dismetowes e cisse conferince ci"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "Totå di såles"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
#: ejabberd_web_admin:2219
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccions arestêyes:"
#: ejabberd_web_admin:2215
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
#: ejabberd_web_admin:2227
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
#: ejabberd_web_admin:2223
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccions renondêyes:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "mårdi"
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Nén moyén di djenerer on CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nén otorijhî"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
msgstr "Disdjîstrer"
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Disdjîstrer on conte Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
msgstr "Mete a djoû"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
#: ejabberd_web_admin:2278
msgid "Update plan"
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
#: ejabberd_web_admin:2280
msgid "Update script"
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
#: ejabberd_web_admin:2267
msgid "Update ~p"
msgstr "Metaedje a djoû di ~p"
#: ejabberd_web_admin:2203
msgid "Uptime:"
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Nuk nén trové"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
msgstr "Uzeu ~s"
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
msgid "Username:"
msgstr "No d' uzeu:"
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
msgid "Users"
msgstr "Uzeus"
#: ejabberd_web_admin:990
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Forveyous sierveus"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
#: mod_muc_room:3879
msgid "Voice request"
msgstr "Dimande di vwès"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Les dmandes di vwès sont dismetowes e cisse conferince ci"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "mierkidi"
#: mod_register_web:255
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Vos ploz candjî vosse sicret pus tård avou on cliyint Jabber."
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data eyet CAPTCHA po vs edjîstrer"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer l' metou no"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
"di mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Li conte Jabber da vosse a stî ahivé comifåt."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Li conte Jabber da vosse a stî disfacé comifåt."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"Vosse djivêye di privaceye active a rfuzé l' evoyaedje di ç' messaedje ci."
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
"messaedje a stî tapé å diale."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "Vos messaedjes po ~s sont blokés. Po les disbloker, alez vey ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Module IRC po ejabberd"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "siervice multicast d' ejabberd"
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Module vCard ejabberd"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "a stî bani"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "a stî pité evoye"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr ""
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "est asteure kinoxhou come"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "arive sol såle"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "cwite li såle"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "privé, "
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
msgstr "li scret est"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "Calpin des uzeus"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sierveu"
#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a-st avou pår trop (~p) d' otintifiaedjes k' ont fwait berwete "
#~ "vinant di ciste adresse IP la (~s). L' adresse serè disblokêye a ~s UTC"
#~ msgid "Please specify file size."
#~ msgstr "Dinez l' grandeu do fitchî."
#~ msgid "Please specify file name."
#~ msgstr "Dinez l' no do fitchî."
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "Ciste adresse IP est so ene noere djivêye e ~s"
#~ msgid "Empty Rooms"
#~ msgstr "Såles vudes"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "Role nén valide: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Pont d' limite"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "les moderateus seulmint"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "tot l' minme kî"
#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
#~ msgstr "Roles ki leu prezince est difuzêye"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Moderateu"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Pårticipant"
#~ msgid "Visitor"
#~ msgstr "Viziteu"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "nolu"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Les uzeus polèt evoyî des dmandes di vwès"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Tins minimom etur deus dmandes di vwès (e segondes)"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "Mete en alaedje l' årtchivaedje des messaedjes"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Esclure les IDs Jabber des kesses CAPTCHA"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr ""
#~ "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Nombe di prezints"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID d' l' uzeu"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Permete li vwès po cisse djin ci?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "ID d' nuk"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Adresse di l' abouné"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr ""
#~ "Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint "
#~ "ci?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Cayets permanints a wårder"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Si on permete les abounmints"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "Purdjî tos les cayets cwand l' eplaideu aloyî va foû raloyaedje"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Sipecifyî l' sôre do messaedje d' evenmint"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Contnou macsimom en octets"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Les ramexhnêyes k' on nuk est afiyî avou"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Disfacer"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
#~ "messaedje d' aroke"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
#~ "messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene "
#~ "aroke di prezince"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Dinêyes brutes)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeu"