24
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-06-12 21:52:07 +02:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/src/msgs/zh.po
Badlop b3328c08a6 * doc/guide.tex: Fix some English strings: JID -> Jabber ID;
jabberd 1.4 -> jabberd14; commited -> committed
* src/*/*.erl: Likewise
* src/msgs/*.msg: Likewise
* src/msgs/*.po: Likewise

SVN Revision: 1810
2009-01-12 18:41:46 +00:00

1477 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Shelley Shyan - skylarkbj AT 163 DOT com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Chinese (中文)\n"
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:434
msgid "No resource provided"
msgstr "无资源提供"
#: ejabberd_c2s.erl:1045
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_announce.erl:505
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084
msgid "Message body"
msgstr "消息主体"
#: mod_announce.erl:598
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "通知消息无正文内容"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
msgstr "通知"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "将通知发送给所有用户"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "给所有主机上的所有用户发送通知"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "将通知发送给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "将通知发送给所有主机的所有用户"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
#: mod_announce.erl:645
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
#: mod_announce.erl:647
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "更新每日消息(不发送)"
#: mod_announce.erl:649
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
#: mod_announce.erl:651
msgid "Delete message of the day"
msgstr "删除每日消息"
#: mod_announce.erl:653
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
#: mod_configure.erl:453
msgid "Configuration"
msgstr "配 置"
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545
msgid "Start Modules"
msgstr "启动模块"
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546
msgid "Stop Modules"
msgstr "停止模块"
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556
msgid "Dump to Text File"
msgstr "转储到文本文件"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566
msgid "Import Directory"
msgstr "导入目录"
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008
msgid "Restart Service"
msgstr "重启服务"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053
msgid "Shut Down Service"
msgstr "关闭服务"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182
msgid "End User Session"
msgstr "结束用户会话"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194
#: mod_configure.erl:1206
msgid "Get User Password"
msgstr "获取用户密码"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477
msgid "Change User Password"
msgstr "更改用户密码"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "获取用户上次登陆时间"
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235
msgid "Get User Statistics"
msgstr "获取用户统计"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "获取注册用户数"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "获取在线用户数"
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135
#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679
#: web/ejabberd_web_admin.erl:722
msgid "Access Control Lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136
#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790
#: web/ejabberd_web_admin.erl:828
msgid "Access Rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454
msgid "User Management"
msgstr "用户管理"
#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193
#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275
msgid "Online Users"
msgstr "在线用户"
#: mod_configure.erl:456
msgid "All Users"
msgstr "所有用户"
#: mod_configure.erl:457
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "出站s2s连接"
#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644
msgid "Running Nodes"
msgstr "正在运行的节点"
#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "已经停止的节点"
#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: mod_configure.erl:533
msgid "Backup Management"
msgstr "备份管理"
#: mod_configure.erl:534
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户"
#: mod_configure.erl:649
msgid "To ~s"
msgstr "发送给~s"
#: mod_configure.erl:667
msgid "From ~s"
msgstr "来自~s"
#: mod_configure.erl:864
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "数据库表格配置位于"
#: mod_configure.erl:869
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "请选择表格的存储类型"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "Disc only copy"
msgstr "仅磁盘复制"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "内存与磁盘复制"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "RAM copy"
msgstr "内存(RAM)复制"
#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
msgid "Remote copy"
msgstr "远程复制"
#: mod_configure.erl:901
msgid "Stop Modules at "
msgstr "要停止的模块位于 "
#: mod_configure.erl:905
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "请选择要停止的模块"
#: mod_configure.erl:920
msgid "Start Modules at "
msgstr "要启动的模块位于 "
#: mod_configure.erl:924
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
#: mod_configure.erl:925
msgid "List of modules to start"
msgstr "要启动的模块列表"
#: mod_configure.erl:934
msgid "Backup to File at "
msgstr "备份到文件位于"
#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "请输入备份文件的路径"
#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967
#: mod_configure.erl:981
msgid "Path to File"
msgstr "文件路径"
#: mod_configure.erl:948
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "要恢复的备份文件位于"
#: mod_configure.erl:962
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "转储备份到文本文件于"
#: mod_configure.erl:966
msgid "Enter path to text file"
msgstr "请输入文本文件的路径"
#: mod_configure.erl:976
msgid "Import User from File at "
msgstr "导入用户的文件位于 "
#: mod_configure.erl:980
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "请输入jabberd14 spool文件的路径"
#: mod_configure.erl:990
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "导入用户的目录位于 "
#: mod_configure.erl:994
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径"
#: mod_configure.erl:995
msgid "Path to Dir"
msgstr "目录的路径"
#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056
msgid "Time delay"
msgstr "时间延迟"
#: mod_configure.erl:1094
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
#: mod_configure.erl:1098
msgid "Access control lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: mod_configure.erl:1122
msgid "Access Configuration"
msgstr "访问配置"
#: mod_configure.erl:1126
msgid "Access rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185
#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226
#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647
#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600
#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mod_configure.erl:1161
msgid "Password Verification"
msgstr "确认密码"
#: mod_configure.erl:1252
msgid "Number of registered users"
msgstr "注册用户数"
#: mod_configure.erl:1266
msgid "Number of online users"
msgstr "在线用户数"
#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: mod_configure.erl:1648
msgid "Last login"
msgstr "上次登陆"
#: mod_configure.erl:1668
msgid "Roster size"
msgstr "花名册大小"
#: mod_configure.erl:1669
msgid "IP addresses"
msgstr "IP地址"
#: mod_configure.erl:1670
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: mod_configure.erl:1796
msgid "Administration of "
msgstr "管理"
#: mod_configure.erl:1799
msgid "Action on user"
msgstr "对用户的动作"
#: mod_configure.erl:1803
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
msgid "Remove User"
msgstr "删除用户"
#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "访问被服务策略拒绝"
#: mod_irc/mod_irc.erl:311
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC传输"
#: mod_irc/mod_irc.erl:325
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC 模块"
#: mod_irc/mod_irc.erl:443
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置mod_irc设置"
#: mod_irc/mod_irc.erl:450
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "mod_irc中的注册是为 "
#: mod_irc/mod_irc.erl:455
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码"
#: mod_irc/mod_irc.erl:460
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC用户名"
#: mod_irc/mod_irc.erl:470
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
"service use \"~s\" encoding."
msgstr ""
"如果您想为IRC服务器指定不同的编码, 请用'{\"irc 服务器\", \"编码\"}'格式的值填"
"充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码."
#: mod_irc/mod_irc.erl:480
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
msgstr ""
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:485
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: mod_muc/mod_muc.erl:403
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
#: mod_muc/mod_muc.erl:446
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
#: mod_muc/mod_muc.erl:453
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "会议室不存在"
#: mod_muc/mod_muc.erl:510
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: mod_muc/mod_muc.erl:561
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来注册昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:567
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "昵称注册于 "
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:462
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: mod_muc/mod_muc.erl:611
msgid "Specified nickname is already registered"
msgstr "指定的名称已被注册"
#: mod_muc/mod_muc.erl:635
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
#: mod_muc/mod_muc.erl:657
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC模块"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "聊天室配置已修改"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341
msgid "joins the room"
msgstr "加入房间"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347
msgid "leaves the room"
msgstr "离开房间"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353
msgid "has been banned"
msgstr "已被禁止"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359
msgid "has been kicked"
msgstr "已被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "因系统关机而被踢出"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371
msgid "is now known as"
msgstr "现在称呼为"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973
msgid " has set the subject to: "
msgstr "已将标题设置为: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415
msgid "January"
msgstr "一月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416
msgid "February"
msgstr "二月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417
msgid "March"
msgstr "三月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418
msgid "April"
msgstr "四月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419
msgid "May"
msgstr "五月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420
msgid "June"
msgstr "六月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421
msgid "July"
msgstr "七月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422
msgid "August"
msgstr "八月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423
msgid "September"
msgstr "九月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424
msgid "October"
msgstr "十月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675
msgid "Room Configuration"
msgstr "房间配置"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678
msgid "Room title"
msgstr "房间标题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "已经超过传输率限制"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "该用户由于发生了错误而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357
msgid "Improper message type"
msgstr "消息类型不恰当"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr "该用户由于给其他人发送了出错信息而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只允许占有者向会议发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "不允许发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只允许占有者发出查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671
msgid "private, "
msgstr "保密"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room"
msgstr "只允许监管人和参与人更改此房间的主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853
msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room"
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr "该用户由于状态信息错误而被踢出了聊天室"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484
msgid "Nickname is already in use by another occupant"
msgstr "昵称已被另一用户占用"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
msgid "Nickname is registered by another person"
msgstr "昵称已被另一人注册"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被禁止进入该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476
msgid "Membership required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要会员身份"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此房间不是匿名房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536
msgid "Password required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "需要管理员权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "需要调解人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s无效"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "昵称~s不在该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "无效加入: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "无效角色: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622
msgid "Owner privileges required"
msgstr "需要持有人权限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672
msgid "Configuration for "
msgstr "配置 "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "描述:"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688
msgid "Make room persistent"
msgstr "在服务器端保存该房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693
msgid "Make room public searchable"
msgstr "使房间可被公开搜索"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Make participants list public"
msgstr "公开参与人列表"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699
msgid "Make room password protected"
msgstr "保护房间密码"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "占有人最大数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723
msgid "No limit"
msgstr "不限"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "将真实Jabber ID显示给"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741
msgid "moderators only"
msgstr "仅一般人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743
msgid "anyone"
msgstr "任何人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745
msgid "Make room members-only"
msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748
msgid "Make room moderated"
msgstr "使房间处于监管状态"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751
msgid "Default users as participants"
msgstr "将默认用户视为参与人"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754
msgid "Allow users to change subject"
msgstr "允许用户更改主题"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "允许用户发送私聊消息"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "允许用户查询其它用户"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "允许用户发送邀请"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "允许用户更改昵称"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
msgid "Enable logging"
msgstr "启用服务器端聊天记录"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084
msgid "Number of occupants"
msgstr "占用人数"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s邀请你到~s房间"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201
msgid "the password is"
msgstr "密码是"
#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "您的离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s的离线消息队列"
#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847
#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748
#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724
#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
#: mod_offline.erl:506
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: mod_offline.erl:507
msgid "From"
msgstr "从"
#: mod_offline.erl:508
msgid "To"
msgstr "到"
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362
msgid "Packet"
msgstr "数据包"
#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655
#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838
msgid "Delete Selected"
msgstr "删除已选内容"
#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440
msgid "Offline Messages:"
msgstr "离线消息:"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5字节流模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发布-订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd发行-订阅模块"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub订阅人请求"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005
msgid "Node ID"
msgstr "节点ID"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010
msgid "Subscriber Address"
msgstr "订阅人地址"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "用事件通告传输有效负载"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "传递事件通知"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502
msgid "Persist items to storage"
msgstr "持久化内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "该节点的友好名称"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "是否允许订阅"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506
msgid "Specify the access model"
msgstr "指定访问模式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "允许订阅的花名册组"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "指定发布人样式"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "最大有效负载比特数"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517
msgid "When to send the last published item"
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#: mod_register.erl:191
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
#: mod_register.erl:232
msgid "Users are not allowed to register accounts so fast"
msgstr "不允许用户注册帐户太快"
#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
msgid "None"
msgstr "无"
#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"
#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913
msgid "Pending"
msgstr "挂起"
#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941
msgid "Validate"
msgstr "确认"
#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952
msgid "Roster of "
msgstr "花名册属于 "
#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649
#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682
#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793
#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
msgid "Bad format"
msgstr "格式错误"
#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "添加Jabber ID"
#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043
msgid "Roster"
msgstr "花名册"
#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646
#: mod_shared_roster.erl:745
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "共享的花名册组群"
#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
msgid "Add New"
msgstr "添加新用户"
#: mod_shared_roster.erl:716
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: mod_shared_roster.erl:721
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: mod_shared_roster.erl:729
msgid "Members:"
msgstr "会员:"
#: mod_shared_roster.erl:737
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "已显示的组:"
#: mod_shared_roster.erl:746
msgid "Group "
msgstr "组"
#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691
#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802
#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber 服务器"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:463
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:465
msgid "City"
msgstr "城市"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:464
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:466
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:461
msgid "Family Name"
msgstr "姓氏"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:458
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:460
msgid "Middle Name"
msgstr "中间名"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:467
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354
#: mod_vcard_odbc.erl:468
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单位"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid "Search users in "
msgstr "要搜索的用户位于 "
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381
msgid "User"
msgstr "用户"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来搜索"
#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard用户搜索"
#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard 模块"
#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454
msgid "Search Results for "
msgstr "搜索结果属于关键词 "
#: mod_vcard_ldap.erl:455
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd网页管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195
#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632
#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628
#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383
msgid "Last Activity"
msgstr "上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608
#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627
msgid "(Raw)"
msgstr "(原始格式)"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834
msgid "Raw"
msgstr "原始格式"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s访问规则配置"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:885
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "ejabberd虚拟主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:924
msgid "Users Last Activity"
msgstr "用户上次活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:926
msgid "Period: "
msgstr "持续时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:936
msgid "Last month"
msgstr "上个月"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:937
msgid "Last year"
msgstr "上一年"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:938
msgid "All activity"
msgstr "所有活动"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:940
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "显示普通列表"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:942
msgid "Show Integral Table"
msgstr "显示完整列表"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Node not found"
msgstr "没有找到节点"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382
msgid "Offline Messages"
msgstr "离线消息"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455
msgid "Registered Users:"
msgstr "注册用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871
msgid "Online Users:"
msgstr "在线用户:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "出站s2s连接:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "出站s2s服务器"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504
msgid "User "
msgstr "用户 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511
msgid "Connected Resources:"
msgstr "已连接资源"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "No Data"
msgstr "没有数据"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Node "
msgstr "节点 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675
msgid "Listened Ports"
msgstr "监听端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC调用错误"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734
msgid "Database Tables at "
msgstr "数据库列表位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
msgid "Storage Type"
msgstr "存储类型"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "Backup of "
msgstr "备份来源 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
msgid ""
"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If "
"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"注意这些选项仅将备份内置的Mnesia数据库. 如果您在使用ODBC模块, 您还需要分别"
"备份您的数据库."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764
msgid "Store binary backup:"
msgstr "存储为二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "立即恢复二进制备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "在下次ejabberd重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "存储为普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814
msgid "Listened Ports at "
msgstr "监听的端口位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837
msgid "Modules at "
msgstr "模块位于 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p的统计"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
msgid "Uptime:"
msgstr "正常运行时间:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU时间"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "提交的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "取消的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "重启的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "记入日志的事务:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
msgid "Update "
msgstr "更新 "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914
msgid "Update plan"
msgstr "更新计划"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915
msgid "Updated modules"
msgstr "更新模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916
msgid "Update script"
msgstr "更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Low level update script"
msgstr "低级别更新脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918
msgid "Script check"
msgstr "检查脚本"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158
msgid "Start"
msgstr "开始"