mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-30 16:36:29 +01:00
1909 lines
54 KiB
Plaintext
1909 lines
54 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Hebrew\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:624
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "לא סופק משאב"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1397
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
|
||
#: mod_muc_log.erl:472
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "נבעט/ה"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:2504
|
||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# תמליל
|
||
# כפי שעינייך רואות
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה"
|
||
|
||
# כדי שלא לחסומן
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:150
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
|
||
|
||
# בקר את עמוד
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:195
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:230
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:396
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr "CAPTCHA הינה בתוקף."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "לא מורשה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "מנהל רשת ejabberd"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "הנהלה"
|
||
|
||
# כניסה אל בקרת רשימות
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
|
||
#: mod_configure.erl:533
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "רשימות בקרת גישה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# פגום
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "פורמט רע"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# נבחרים
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1178
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "מחק נבחרות"
|
||
|
||
# חוקי
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
|
||
#: mod_configure.erl:534
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "כללי גישה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:838
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "~s תצורת כללי גישה"
|
||
|
||
# וירטואליים
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:856
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "מארחים מדומים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
|
||
#: mod_configure.erl:525
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:896
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:900
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "משך זמן: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:913
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "חודש אחרון"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:914
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "שנה אחרונה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:916
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "כל פעילות"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:919
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "הצג טבלה רגילה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:922
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:939
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "לא נמצא"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:952
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "ממסר לא נמצא"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1164
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "הוסף חדש"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1263
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "מארח"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1264
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
|
||
#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
|
||
#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
|
||
#: mod_register.erl:262
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
|
||
#: mod_configure.erl:1387
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "הוסף משתמש"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1384
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "הודעות לא מקוונות"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "פעילות אחרונה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
|
||
#: mod_configure.erl:1918
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
|
||
#: mod_configure.erl:1928
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "משתמשים רשומים:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2113
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "משתמשים מקוונים:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1483
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1486
|
||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
|
||
#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "שנה סיסמה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ~s"
|
||
msgstr "משתמש "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1607
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "משאבים מחוברים:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
|
||
#: mod_register_web.erl:474
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "סיסמה:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "הסר משתמש"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1664
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "אין מידע"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1737
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "ממסרים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "ממסרים שמורצים כעת"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "ממסרים שנפסקו"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node ~p"
|
||
msgstr "ממסר"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "מסד נתונים"
|
||
|
||
# גיבוי
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "גבה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "פורטים מואזנים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2395
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכן"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "אתחל"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "הפסק"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1790
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "שגיאת קריאת RPC"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||
msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1852
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "טיפוס אחסון"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1853
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "אלמנטים"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1854
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "זיכרון"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup of ~p"
|
||
msgstr "גיבוי של "
|
||
|
||
# האינטגרלי לחוד
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לשים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
|
||
"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך "
|
||
"בנפרד."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1895
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
# ללא דיחוי
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1905
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
|
||
|
||
# לאחר אתחול בא של
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1915
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
|
||
|
||
# תמליל ברור
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1925
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1945
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr "ייבוא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1958
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
"ייצוא מידע של כל המשתמשים אשר מצויים בשרת זה אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים בתוך מארח אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1986
|
||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2002
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "ייבוא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2013
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "פורטים מואזנים אצל "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules at ~p"
|
||
msgstr "מודולים אצל "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2101
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות עבור ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2105
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "זמן פעילות:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2109
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
|
||
|
||
# זיכרון דברים (דיני חוזים)
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "טרנזקציות בוצעו:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2121
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "טרנזקציות בוטלו:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2125
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "טרנזקציות נרשמו:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update ~p"
|
||
msgstr "עדכן"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2180
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# adjusted
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2181
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "מודולים שהותאמו"
|
||
|
||
# תסריט עדכון
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "עדכן תסריט"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "תסריט עדכון Low level"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "תסריט בדיקה"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2364
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2364
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "פורט"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2365
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "פרוטוקול"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "מודול"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2399
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2555
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחל"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "פקודות"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "פינג"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:277
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "פונג"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:532
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "גוף הודעה"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "לא סופק גוף עבור announce message"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:671
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "מודעות"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:673
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים"
|
||
|
||
# אצל כל
|
||
#: mod_announce.erl:675
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:677
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:681
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:683
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:685
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:687
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:689
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "מחק הודעת היום"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:691
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
|
||
#: mod_configure.erl:523
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "התחל מודולים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "הפסק מודולים"
|
||
|
||
# שחזור
|
||
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "שחזר"
|
||
|
||
# הטל אל קובץ תמליל
|
||
#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "השלך אל קובץ טקסט"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "ייבוא קובץ"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "ייבוא מדור"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "אתחל שירות"
|
||
|
||
# שירות כיבוי
|
||
#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "כבה שירות"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "מחק משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "סיים סשן משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
|
||
#: mod_configure.erl:1474
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "השג סיסמת משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "שנה סיסמת משתמש"
|
||
|
||
# התחברות
|
||
#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "השג זמן כניסה אחרון של משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
# הנהלת
|
||
#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "ניהול משתמשים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:526
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "כל המשתמשים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:527
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:616
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "ניהול גיבוי"
|
||
|
||
# help is needed with spool
|
||
#: mod_configure.erl:618
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "ייבוא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:763
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "אל ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:783
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "מאת ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1003
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1009
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
|
||
|
||
# Typo: Disk (unsure)
|
||
#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "העתק RAM"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "עותק מרוחק"
|
||
|
||
# at (time)?
|
||
# בשעה
|
||
#: mod_configure.erl:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "הפסק מודולים at "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1052
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "בחר מודולים להפסקה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "התחל מודולים at "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1079
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1081
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1095
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "גבה אל קובץ אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
|
||
#: mod_configure.erl:1164
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "נתיב אל קובץ"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1116
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1137
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1142
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1157
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1163
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1178
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1184
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1185
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "נתיב אל מדור"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "זמן שיהוי"
|
||
|
||
# כניסה אל תצורת בקרת רשימה
|
||
#: mod_configure.erl:1317
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1322
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "רשימות בקרת גישה"
|
||
|
||
# כניסה אל תצורה
|
||
#: mod_configure.erl:1353
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "תצורת גישה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1357
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "כללי גישה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
|
||
#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
|
||
#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
|
||
#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:603
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "מזהה Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1408
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "אימות סיסמה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1541
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1560
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1938
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "כניסה אחרונה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1965
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "גודל רשימה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1967
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "כתובות IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1969
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "משאבים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2097
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "ניהול של "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2102
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "פעולה על משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2110
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "ערוך מאפיינים"
|
||
|
||
#: mod_fail2ban.erl:90
|
||
msgid ""
|
||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_ip_blacklist.erl:122
|
||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:431
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "מוביל IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:468
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "מודול IRC של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:636
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:645
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:651
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל "
|
||
"שרתים של IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:659
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "שם משתמש IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:674
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
|
||
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
|
||
"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:696
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
|
||
# פרמטרי חיבור
|
||
#: mod_irc.erl:705
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים של חיבור"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:874
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC"
|
||
|
||
# לא לשים סימן # ראשון
|
||
# לא לשים את סימן # הראשון
|
||
#: mod_irc.erl:881
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:891
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "שרת IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:955
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1034
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr "הגדרות IRC"
|
||
|
||
# השלם
|
||
#: mod_irc.erl:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל שרתים של IRC. לחץ "
|
||
"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1048
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "שם משתמש IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1114
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "סיסמה ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1125
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "פורט ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1138
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1159
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr "שרת ~b"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:721
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "חדרי שיחה"
|
||
|
||
# to register nickname
|
||
#: mod_muc.erl:914
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:924
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
|
||
|
||
# אותו ברצונך לרשום
|
||
#: mod_muc.erl:930
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
|
||
#: mod_vcard.erl:617
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "שם כינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1094
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:452
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "נכנס/ת אל החדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "עוזב/ת אל החדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "נאסר/ה"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:477
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:482
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:487
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:492
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "ידועה כעת בכינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:535
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "חדר שיחה נוצר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:537
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "חדר שיחה הרוס"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:539
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "חדר שיחה מותחל"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:541
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "חדר שיחה הופסק"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:545
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "יום שני"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:546
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "יום שלישי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:547
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "יום רביעי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:548
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "יום חמישי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:549
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "יום שישי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:550
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "יום שבת"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:551
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "יום ראשון"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:555
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:556
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:557
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:558
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:559
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:560
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:561
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:562
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:563
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:564
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:565
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:566
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:954
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "תצורת חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:974
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "נוכחי חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:973
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:978
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1868
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2722
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "מזהה Jabber ~s הינו שגוי"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2736
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "סינוף שגוי: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2810
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
|
||
|
||
# תצורה של חדר
|
||
#: mod_muc_room.erl:3312
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "תצורת חדר ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3323
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "כותרת חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "תיאור חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3333
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3339
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3342
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3344
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3358
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3370
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||
|
||
# הצג כתובות JID ממשיות ל
|
||
#: mod_muc_room.erl:3400
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "לאחראים בלבד"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "לכל אחד"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3430
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
|
||
|
||
# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
|
||
#: mod_muc_room.erl:3433
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3436
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
|
||
|
||
# התרה
|
||
#: mod_muc_room.erl:3439
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3442
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3450
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3468
|
||
msgid "nobody"
|
||
msgstr "אף אחד"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3493
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3496
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3499
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3503
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3506
|
||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3509
|
||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3516
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
|
||
|
||
# זהויות
|
||
#: mod_muc_room.erl:3522
|
||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
msgstr "הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3531
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "אפשור רישום פעילות"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3541
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4027
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "מספר של נוכחים"
|
||
|
||
# private what? (fe/male)
|
||
#: mod_muc_room.erl:4097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "פרטי, "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4161
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr "בקשת ביטוי"
|
||
|
||
# אשר או דחה
|
||
#: mod_muc_room.erl:4166
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4186
|
||
msgid "User JID"
|
||
msgstr "JID משתמש"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||
msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4333
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s מזמינך אל החדר ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4345
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "הסיסמה היא"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:773
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:786
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
# מאת
|
||
#: mod_offline.erl:787
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "מן"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:788
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "אל"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "חבילת מידע"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:967
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "הודעות לא מקוונות:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:971
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:249
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
|
||
|
||
# ההרשמה
|
||
#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "מזהה ממסר (NID)"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "כתובת מנוי"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "מסירת התראות אירוע"
|
||
|
||
# משתמשים רשומים
|
||
#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "הודע מנויים כאשר הממסר נמחק"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הממסר"
|
||
|
||
# Typo: store
|
||
#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "שם ידידותי עבור הממסר"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
|
||
|
||
# בין אם
|
||
#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "האם להתיר מנויים"
|
||
|
||
# ציין מודל גישה
|
||
#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "ציין את מודל הגישה"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
|
||
|
||
# ציין מודל פרסום
|
||
#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "ציין את מודל הפרסום"
|
||
|
||
# טהר
|
||
#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
|
||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
|
||
|
||
# ציין טיפוס הודעת אירוע
|
||
#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
|
||
msgid "Specify the event message type"
|
||
msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
|
||
|
||
# בבתים בבייטים (bytes)
|
||
#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
|
||
|
||
# מסונף
|
||
#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
|
||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register.erl:240
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:105
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:110
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr "אירעה שגיאה ביצירת החשבון: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:119
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:124
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במחיקת החשבון: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:135
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:140
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בשינוי הסיסמה: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr "רישום חשבון Jabber"
|
||
|
||
# Why masculine form matters.
|
||
#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr "רשום חשבון Jabber"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:214
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber "
|
||
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא בזהירות את ההוראות "
|
||
"למילוי השדות באופן נכון."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "שם משתמש:"
|
||
|
||
# כמו
|
||
#: mod_register_web.erl:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:233
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr "תווים לא מורשים:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "שרת:"
|
||
|
||
# אל נא לומר
|
||
#: mod_register_web.erl:244
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr "אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:248
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr "ביכולתך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
|
||
|
||
# בוטח
|
||
# trust that your
|
||
#: mod_register_web.erl:251
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את הסיסמה שלך על המחשב שלך. השתמש בתכונה "
|
||
"זו רק אם אתה סמוך כי המחשב שלך הינו מוגן."
|
||
|
||
# תישכח
|
||
#: mod_register_web.erl:255
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"שנן את הסיסמה שלך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
|
||
"אוטומטית לשחזר את הסיסמה שלך במידה וזו תישמט מתוך זיכרונך."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "אימות סיסמה:"
|
||
|
||
# רשום
|
||
#: mod_register_web.erl:268
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "הרשם"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:365
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "סיסמה ישנה:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:369
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:462
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:479
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "בטל רישום"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1433
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "מִנּוּי"
|
||
|
||
# ממתינות
|
||
#: mod_roster.erl:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ממתינים"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1435
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1473
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "הענק תוקף"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1482
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1487
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "רשימה של "
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1501
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "הוסף JID"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1619
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "רשימה"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1259
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1235
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1239
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1246
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "חברים:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1253
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "קבוצות מוצגות:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1262
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "קבוצה "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "יום הולדת"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "עיר"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ארץ"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "דוא״ל"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "שם משפחה"
|
||
|
||
# נא למלא
|
||
# שקול לתאום
|
||
# note: matching > wanted
|
||
#: mod_vcard.erl:486
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
|
||
"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "שם מלא"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "שם אמצעי"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "שם ארגון"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "יחידת איגוד"
|
||
|
||
# בקרב
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי לחפש"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "חיפוש משתמש vCard"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "מודול vCard של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
|
||
|
||
# שקול
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:499
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
|
||
|
||
#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
#~ msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
|
||
|
||
#~ msgid "Access denied by service policy"
|
||
#~ msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
#~ msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
#~ msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference room does not exist"
|
||
#~ msgstr "חדר ועידה לא קיים"
|
||
|
||
# note: another person > someone else
|
||
#~ msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
#~ msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
#~ msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
|
||
|
||
# נעברה
|
||
#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
#~ msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר מכיוון שהוא שלח הודעת שגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
#~ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"
|
||
|
||
#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||
#~ msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||
#~ msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||
#~ msgstr "נכשל לחלץ JID מתוך אישור בקשת הביטוי שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||
#~ msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
|
||
|
||
# הולם
|
||
#~ msgid "Improper message type"
|
||
#~ msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
||
#~ "to another participant"
|
||
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
#~ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
#~ msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
|
||
|
||
# אסור
|
||
#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
#~ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
#~ msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
|
||
|
||
#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
#~ msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
|
||
|
||
#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
#~ msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
|
||
|
||
# רשאים
|
||
#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
#~ msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
|
||
|
||
# שגיאת נוכחות
|
||
# נוכחות שגויה
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח נוכחות שגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
#~ msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
#~ msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been banned from this room"
|
||
#~ msgstr "נאסרת מן חדר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
#~ msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
|
||
|
||
# מילת־מעבר
|
||
#~ msgid "A password is required to enter this room"
|
||
#~ msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
#~ msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לחולל CAPTCHA"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "מילת מעבר שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrator privileges required"
|
||
#~ msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderator privileges required"
|
||
#~ msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner privileges required"
|
||
#~ msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
|
||
|
||
# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
|
||
#~ "discarded."
|
||
#~ msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
|
||
|
||
#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
#~ msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
|
||
|
||
#~ msgid "The password is too weak"
|
||
#~ msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
|
||
|
||
# כה מהר
|
||
#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
#~ msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "חדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Multicast"
|
||
#~ msgstr "שידור מרובב"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
#~ msgstr "שירות שידור מרובב של ejabberd"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers"
|
||
#~ msgstr "הודע בעלים אודות מנויים חדשים ומנויים שביטלו מנוי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The type of node data, usually specified by the namespace of the payload "
|
||
#~ "(if any)"
|
||
#~ msgstr "סוג מידע ממסר, לרוב מצוין לפי מרחב־שמות של מטען הייעוד (אם בכלל)"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID:"
|
||
#~ msgstr "קבוצה (GID):"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard"
|
||
#~ msgstr "vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard Photo:"
|
||
#~ msgstr "תצלום vCard:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove vCard"
|
||
#~ msgstr "הסרת vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard size (characters):"
|
||
#~ msgstr "גודל vCard (תווים):"
|