25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-22 17:28:25 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/hu.po

2190 lines
64 KiB
Plaintext

# Hungarian translations for ejabberd.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2019.
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 19.09.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/processone/ejabberd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-07 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 07:52+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Hungarian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: mod_vcard.erl:462
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
msgstr " (adjon * karaktert a mező végéhez a részkarakterláncra illesztéshez)"
#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:591
msgid " has set the subject to: "
msgstr " beállította a tárgyat erre: "
#: mod_muc_room.erl:2147
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Jelszó szükséges a szobába történő belépéshez"
#: ejabberd_oauth.erl:518
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: ejabberd_service.erl:233 mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:303
#: mod_configure.erl:429 mod_configure.erl:715 mod_configure.erl:1480
#: ejabberd_c2s.erl:441 ejabberd_c2s.erl:680 mod_legacy_auth.erl:142
#: mod_roster.erl:182 mod_multicast.erl:332 ejabberd_s2s.erl:360
#: mod_register.erl:129 mod_register.erl:284 mod_register.erl:388
#: mod_s2s_dialback.erl:325 mod_muc.erl:206 mod_muc.erl:617
#: mod_proxy65_service.erl:197 mod_proxy65_service.erl:246 mod_announce.erl:242
#: mod_announce.erl:257 mod_announce.erl:308 mod_announce.erl:422
#: mod_announce.erl:844 mod_http_upload.erl:622
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Hozzáférés megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
#: mod_register_web.erl:619
msgid "Account doesn't exist"
msgstr "A fiók nem létezik"
#: mod_configure.erl:1514
msgid "Action on user"
msgstr "Művelet a felhasználón"
#: mod_roster.erl:1022
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Jabber-azonosító hozzáadása"
#: mod_shared_roster.erl:781
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:505 mod_configure.erl:991
#: ejabberd_web_admin.erl:659
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: ejabberd_web_admin.erl:390 ejabberd_web_admin.erl:399
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
#: mod_configure.erl:1509
msgid "Administration of "
msgstr "Adminisztrációja ennek: "
#: mod_muc_room.erl:2791
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Adminisztrátori jogosultságok szükségesek"
#: mod_configure.erl:495
msgid "All Users"
msgstr "Összes felhasználó"
#: ejabberd_web_admin.erl:488
msgid "All activity"
msgstr "Összes tevékenység"
#: mod_muc_log.erl:812
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak a tárgy megváltoztatását"
#: mod_muc_log.erl:818
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak más felhasználók lekérdezését"
#: mod_muc_log.erl:820
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak meghívók küldését"
#: mod_muc_log.erl:814
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak személyes üzenetek küldését"
#: mod_muc_log.erl:823
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak a becenév megváltoztatását"
#: mod_muc_log.erl:816
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak személyes üzenetek küldését"
#: mod_muc_log.erl:825
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Lehetővé tenni a látogatóknak állapotszöveg küldését a jelenlét "
"frissítéseiben"
#: mod_announce.erl:607
msgid "Announcements"
msgstr "Közlemények"
#: mod_muc_log.erl:480
msgid "April"
msgstr "április"
#: mod_mix_pam.erl:271
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
msgstr "A „channel” attribútum kötelező ennél a kérésnél"
#: mod_mix.erl:106
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
msgstr "Az „id” attribútum kötelező a MIX üzeneteknél"
#: mod_pubsub.erl:1173
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
msgstr "A „jid” attribútum itt nem engedélyezett"
#: mod_pubsub.erl:1176
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
msgstr "A „node” attribútum itt nem engedélyezett"
#: mod_muc_log.erl:484
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: mod_pubsub.erl:1918
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr "Automatikus csomópont-létrehozás nincs engedélyezve"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 ejabberd_web_admin.erl:1093
#: ejabberd_web_admin.erl:1802
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: mod_configure.erl:566
msgid "Backup Management"
msgstr "Biztonságimentés-kezelés"
#: ejabberd_web_admin.erl:1199
msgid "Backup of ~p"
msgstr "~p biztonsági mentése"
#: mod_configure.erl:857
msgid "Backup to File at "
msgstr "Biztonsági mentés fájlba ekkor: "
#: ejabberd_web_admin.erl:637 ejabberd_web_admin.erl:931
#: ejabberd_web_admin.erl:1087 mod_roster.erl:1012 mod_shared_roster.erl:787
#: mod_shared_roster.erl:888
msgid "Bad format"
msgstr "Hibás formátum"
#: mod_vcard_mnesia.erl:105 mod_vcard_mnesia.erl:119 mod_vcard_sql.erl:162
#: mod_vcard_sql.erl:176 mod_vcard_ldap.erl:332 mod_vcard_ldap.erl:345
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: mod_legacy_auth.erl:108
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr "A felhasználónév és az erőforrás is szükséges"
#: mod_proxy65_service.erl:237
msgid "Bytestream already activated"
msgstr "A bájtfolyam már be van kapcsolva"
#: ejabberd_web_admin.erl:1361
msgid "CPU Time:"
msgstr "Processzoridő:"
#: mod_privacy.erl:322
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "Nem lehet eltávolítani az aktív listát"
#: mod_privacy.erl:329
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "Nem lehet eltávolítani az alapértelmezett listát"
#: ejabberd_web_admin.erl:905 mod_register_web.erl:226 mod_register_web.erl:399
#: mod_register_web.erl:407 mod_register_web.erl:432
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:512 mod_configure.erl:1038
msgid "Change User Password"
msgstr "Felhasználó jelszavának megváltoztatása"
#: mod_register.erl:310
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "A jelszó megváltoztatása nem engedélyezett"
#: mod_muc_room.erl:3050
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "A szerep vagy a hovatartozás megváltoztatása nem engedélyezett"
#: mod_mix.erl:615
msgid "Channel already exists"
msgstr "A csatorna már létezik"
#: mod_mix.erl:620
msgid "Channel does not exist"
msgstr "A csatorna nem létezik"
#: mod_mix.erl:96
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: mod_register_web.erl:281
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Nem engedélyezett karakterek:"
#: mod_muc_log.erl:362 mod_muc_log.erl:371
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Csevegőszoba beállítása módosítva"
#: mod_muc_log.erl:457
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Csevegőszoba létrehozva"
#: mod_muc_log.erl:459
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Csevegőszoba megszüntetve"
#: mod_muc_log.erl:461
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Csevegőszoba elindítva"
#: mod_muc_log.erl:463
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Csevegőszoba leállítva"
#: mod_muc_admin.erl:537 mod_muc.erl:1235
msgid "Chatrooms"
msgstr "Csevegőszobák"
#: mod_register.erl:222
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Válasszon felhasználónevet és jelszót a kiszolgálóra történő regisztráláshoz"
#: mod_configure.erl:830
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Táblák tárolótípusának kiválasztása"
#: mod_pubsub.erl:1390
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr ""
"Annak kiválasztása, hogy elfogadja-e ennek a bejegyzésnek a feliratkozását."
#: mod_vcard_mnesia.erl:107 mod_vcard_mnesia.erl:121 mod_vcard_sql.erl:164
#: mod_vcard_sql.erl:178 mod_vcard_ldap.erl:334 mod_vcard_ldap.erl:347
msgid "City"
msgstr "Település"
#: mod_stream_mgmt.erl:469
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
msgstr "Az ügyfél több stanzát nyugtázott, mint amennyit a kiszolgáló küldött"
#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:134 mod_adhoc.erl:150 mod_adhoc.erl:166
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: mod_muc.erl:539 mod_muc.erl:563 mod_muc_room.erl:212 mod_muc_room.erl:221
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "A konferenciaszoba nem létezik"
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:275 mod_configure.erl:296
#: mod_configure.erl:492
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: mod_muc_room.erl:3489
msgid "Configuration of room ~ts"
msgstr "A(z) ~ts szoba beállítása"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Kapcsolódott erőforrások:"
#: mod_vcard_mnesia.erl:106 mod_vcard_mnesia.erl:120 mod_vcard_sql.erl:163
#: mod_vcard_sql.erl:177 mod_vcard_ldap.erl:333 mod_vcard_ldap.erl:346
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:564 ejabberd_web_admin.erl:1092
#: ejabberd_web_admin.erl:1801
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: mod_configure.erl:828
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Adatbázistáblák beállítása itt: "
#: ejabberd_web_admin.erl:1161
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Adatbázistáblák itt: ~p"
#: mod_blocking.erl:263 node_flat_sql.erl:775 mod_pubsub.erl:3744
#: mod_pubsub.erl:3788 mod_pubsub.erl:3808 mod_pubsub.erl:3892
#: mod_pubsub.erl:4113 mod_carboncopy.erl:106 mod_mix_pam.erl:286
#: mod_roster.erl:456 mod_private.erl:149 mod_private.erl:156
#: mod_register.erl:400 mod_last.erl:202 mod_muc.erl:707 mod_muc.erl:1026
#: mod_push.erl:280 mod_push.erl:295 mod_proxy65_service.erl:242
#: mod_offline.erl:352 mod_offline.erl:736 mod_mix.erl:610 mod_privacy.erl:174
#: mod_privacy.erl:192 mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302
#: mod_privacy.erl:335 mod_privacy.erl:352 mod_mam.erl:652 mod_mam.erl:670
#: mod_mam.erl:700 mod_mam.erl:1032 nodetree_tree_sql.erl:124
#: nodetree_tree_sql.erl:138 nodetree_tree_sql.erl:280 mod_vcard.erl:238
msgid "Database failure"
msgstr "Adatbázishiba"
#: mod_muc_log.erl:488
msgid "December"
msgstr "december"
#: mod_muc_log.erl:810
msgid "Default users as participants"
msgstr "Alapértelmezett felhasználók mint résztvevők"
#: mod_shared_roster.erl:795 mod_offline.erl:1018
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:506 mod_configure.erl:1008
msgid "Delete User"
msgstr "Felhasználó törlése"
#: ejabberd_web_admin.erl:1502
msgid "Delete content"
msgstr "Tartalom törlése"
#: mod_announce.erl:625
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Napi üzenet törlése"
#: mod_announce.erl:627
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Napi üzenet törlése az összes gépen"
#: ejabberd_web_admin.erl:1503
msgid "Delete table"
msgstr "Tábla törlése"
#: mod_shared_roster.erl:856
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: mod_configure.erl:806 ejabberd_web_admin.erl:1500
msgid "Disc only copy"
msgstr "Csak lemez másolása"
#: mod_shared_roster.erl:870
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Megjelenített csoportok:"
#: mod_register_web.erl:293
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Ne árulja el a jelszavát senkinek, még a Jabber-kiszolgáló "
"adminisztrátorainak sem."
#: mod_configure.erl:880
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Biztonsági mentés kiírása szövegfájlba itt: "
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:586
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Kiírás szövegfájlba"
#: mod_roster.erl:175
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr "A kettőzött csoportok nem engedélyezettek az RFC6121 alapján"
#: mod_configure.erl:1518
msgid "Edit Properties"
msgstr "Tulajdonságok szerkesztése"
#: mod_muc_room.erl:4399
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Hagyja jóvá vagy utasítsa el a hangkérelmet."
#: ejabberd_web_admin.erl:1173
msgid "Elements"
msgstr "Elemek"
#: mod_vcard_mnesia.erl:108 mod_vcard_mnesia.erl:122 mod_vcard_sql.erl:165
#: mod_vcard_sql.erl:179 mod_vcard_ldap.erl:335 mod_vcard_ldap.erl:348
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: mod_muc_log.erl:821
msgid "Enable logging"
msgstr "Naplózás engedélyezése"
#: mod_push.erl:268
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr "A „node” attribútum nélküli felküldés engedélyezése nem támogatott"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:508 mod_configure.erl:1018
msgid "End User Session"
msgstr "Felhasználói munkamenet befejezése"
#: mod_muc.erl:1001
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Adja meg a becenevet, amelyet regisztrálni szeretne"
#: mod_configure.erl:859 mod_configure.erl:871
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés fájl útvonalát"
#: mod_configure.erl:905
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolókönyvtár útvonalát"
#: mod_configure.erl:894
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolófájl útvonalát"
#: mod_configure.erl:883
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Adja meg a szövegfájl útvonalát"
#: ejabberd_captcha.erl:72
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Írja be a látott szöveget"
#: mod_vcard.erl:213
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber-kiszolgáló"
#: ejabberd_web_admin.erl:1196
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ejabberd_web_admin.erl:1302
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Összes tábla exportálása SQL-lekérdezésekként egy fájlba:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1276
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"A kiszolgálón lévő összes felhasználó adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1288
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Egy gépen lévő felhasználók adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba "
"(XEP-0227):"
#: mod_delegation.erl:297
msgid "External component failure"
msgstr "Külső összetevő hiba"
#: mod_delegation.erl:305
msgid "External component timeout"
msgstr "Külső összetevő időtúllépés"
#: mod_proxy65_service.erl:229
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "Nem sikerült bekapcsolni a bájtfolyamot"
#: mod_muc_room.erl:1128
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Nem sikerült kinyerni a Jabber-azonosítót a hangkérelem jóváhagyásból"
#: mod_delegation.erl:278
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr "Nem sikerült leképezni a delegált névteret külső összetevőre"
#: mod_http_upload.erl:687
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a HTTP választ"
#: mod_muc_room.erl:3632
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „~ts” kapcsolót"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
#: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"
#: mod_muc_log.erl:478
msgid "February"
msgstr "február"
#: mod_http_upload.erl:633
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "A fájl nagyobb ~w bájtnál"
#: mod_vcard.erl:458
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
msgstr ""
"Töltse ki az űrlapot bármely egyező Jabber-felhasználóra való kereséshez"
#: mod_muc_log.erl:471
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: mod_offline.erl:1006
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: mod_configure.erl:678
msgid "From ~ts"
msgstr "Feladó: ~ts"
#: mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:157
#: mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_ldap.erl:340
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:520
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Elérhető felhasználók számának lekérése"
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:518
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Regisztrált felhasználók számának lekérése"
#: mod_pubsub.erl:1036
msgid "Get Pending"
msgstr "Függőben lévő lekérése"
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1052
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Felhasználó legutolsó bejelentkezési idejének lekérése"
#: mod_configure.erl:167 mod_configure.erl:510 mod_configure.erl:1028
msgid "Get User Password"
msgstr "Felhasználó jelszavának lekérése"
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:516 mod_configure.erl:1061
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Felhasználói statisztikák lekérése"
#: mod_vcard_ldap.erl:328 mod_vcard_ldap.erl:341
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Csoport "
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: mod_http_upload.erl:209
msgid "HTTP File Upload"
msgstr "HTTP fájlfeltöltés"
#: ejabberd_web_admin.erl:580
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: mod_s2s_dialback.erl:327
msgid "Host unknown"
msgstr "Gép ismeretlen"
#: mod_configure.erl:1405
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-címek"
#: ejabberd_s2s_out.erl:253
msgid "Idle connection"
msgstr "Tétlen kapcsolat"
#: ejabberd_captcha.erl:119
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Ha nem látja itt a CAPTCHA képet, akkor látogassa meg a weboldalt."
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:599
msgid "Import Directory"
msgstr "Könyvtár importálása"
#: mod_configure.erl:152 mod_configure.erl:597
msgid "Import File"
msgstr "Fájl importálása"
#: mod_configure.erl:891
msgid "Import User from File at "
msgstr "Felhasználó importálása fájlból itt: "
#: mod_configure.erl:568
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Felhasználók importálása jabberd14 tárolófájlokból"
#: mod_configure.erl:902
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Felhasználók importálása könyvtárból itt: "
#: ejabberd_web_admin.erl:1316
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Felhasználóadatok importálása jabberd14 tárolófájlból:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1263
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Felhasználók adatainak importálása PIEFXIS-fájlból (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1327
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Felhasználók adatainak importálása jabberd14 tárolókönyvtárból:"
#: ejabberd_service.erl:220
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr "A „from” attribútum tartományrésze helytelen"
#: mod_muc_room.erl:400
msgid "Improper message type"
msgstr "Helytelen üzenettípus"
#: ejabberd_web_admin.erl:812
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Bejövő s2s kapcsolatok:"
#: mod_register.erl:198 mod_muc_room.erl:4165 ejabberd_captcha.erl:215
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "Hibás CAPTCHA beküldés"
#: mod_pubsub.erl:1247 mod_register.erl:194 mod_muc.erl:1049
#: mod_muc_room.erl:3373 mod_vcard.erl:267
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Hibás adatűrlap"
#: mod_register.erl:154 mod_register_web.erl:613 mod_muc_room.erl:2197
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"
#: mod_adhoc.erl:262
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr "Az „action” attribútum értéke hibás"
#: mod_configure.erl:1550
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr "Az „action” értéke hibás az adatűrlapon"
#: mod_configure.erl:1153 mod_configure.erl:1186 mod_configure.erl:1219
#: mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1259
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr "A „path” értéke hibás az adatűrlapon"
#: mod_privilege.erl:117
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "Nincs elegendő jogosultság"
#: mod_multicast.erl:352
msgid "Internal server error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
#: mod_privilege.erl:318
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr "Érvénytelen „from” attribútum a továbbított üzenetben"
#: mod_stream_mgmt.erl:749
msgid "Invalid 'previd' value"
msgstr "Érvénytelen „previd” érték"
#: mod_muc_room.erl:4082
msgid "Invalid node name"
msgstr "Érvénytelen csomópontnév"
#: mod_muc_room.erl:4444
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Meghívások nem engedélyezettek ebben a konferenciában"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Nem engedélyezett hibaüzeneteket küldeni a szobába. A résztvevő (~ts) "
"hibaüzenetet (~ts) küldött, és ki lett rúgva a szobából"
#: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni"
#: mod_muc_room.erl:532
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Nem engedélyezett „groupchat” típusú személyes üzeneteket küldeni"
#: mod_muc_room.erl:384
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni a konferenciába"
#: mod_jidprep.erl:143
msgid "JID normalization denied by service policy"
msgstr ""
"A Jabber-azonosító normalizálása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
#: mod_jidprep.erl:137
msgid "JID normalization failed"
msgstr "A Jabber-azonosító normalizálása nem sikerült"
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:221
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber-fiók regisztráció"
#: mod_vcard_mnesia.erl:113 mod_configure.erl:995 mod_configure.erl:1012
#: mod_configure.erl:1022 mod_configure.erl:1032 mod_configure.erl:1042
#: mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1065 mod_configure.erl:1332
#: mod_configure.erl:1376 mod_configure.erl:1401 mod_vcard_sql.erl:170
#: mod_roster.erl:952
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-azonosító"
#: mod_muc_log.erl:477
msgid "January"
msgstr "január"
#: mod_muc_log.erl:483
msgid "July"
msgstr "július"
#: mod_muc_log.erl:482
msgid "June"
msgstr "június"
#: ejabberd_web_admin.erl:703 ejabberd_web_admin.erl:767
#: ejabberd_web_admin.erl:941
msgid "Last Activity"
msgstr "Utolsó tevékenység"
#: mod_configure.erl:1378
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
#: ejabberd_web_admin.erl:485
msgid "Last month"
msgstr "Múlt hónap"
#: ejabberd_web_admin.erl:486
msgid "Last year"
msgstr "Múlt év"
#: mod_muc_admin.erl:468
msgid "List of rooms"
msgstr "Szobák listája"
#: ejabberd_web_admin.erl:1435
msgid "Low level update script"
msgstr "Alacsony szintű frissítő parancsfájl"
#: mod_mam.erl:656
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
msgstr "MAM beállítások módosítása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
#: mod_muc_log.erl:799
msgid "Make participants list public"
msgstr "Résztvevőlista nyilvánossá tétele"
#: mod_muc_log.erl:827
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Szoba CAPTCHA-védetté tétele"
#: mod_muc_log.erl:806
msgid "Make room members-only"
msgstr "Szoba beállítása csak tagoknak"
#: mod_muc_log.erl:808
msgid "Make room moderated"
msgstr "Szoba moderálttá tétele"
#: mod_muc_log.erl:801
msgid "Make room password protected"
msgstr "Szoba jelszóval védetté tétele"
#: mod_muc_log.erl:795
msgid "Make room persistent"
msgstr "Szoba állandóvá tétele"
#: mod_muc_log.erl:797
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Szoba nyilvánosan kereshetővé tétele"
#: mod_register.erl:386
msgid "Malformed username"
msgstr "Helytelenül formázott felhasználónév"
#: mod_muc_log.erl:479
msgid "March"
msgstr "március"
#: mod_muc_log.erl:833
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Résztvevők legnagyobb száma"
#: mod_muc_log.erl:481
msgid "May"
msgstr "május"
#: mod_shared_roster.erl:885
msgid "Members not added (inexistent vhost): "
msgstr "Tagok nincsenek hozzáadva (nem létező virtuális gép): "
#: mod_shared_roster.erl:863
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
#: mod_muc_room.erl:2084
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Tagság szükséges a szobába lépéshez"
#: mod_register_web.erl:304
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Jegyezze meg a jelszavát, vagy írja fel egy biztonságos helyen lévő papírra. "
"A Jabber nem nyújt automatizált módszert a jelszó visszaállítására, ha "
"elfelejti azt."
#: ejabberd_web_admin.erl:1174
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: mod_configure.erl:948 mod_configure.erl:988 mod_announce.erl:528
msgid "Message body"
msgstr "Üzenettörzs"
#: mod_privilege.erl:323
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr "Nem található üzenet a továbbított adatokban"
#: mod_block_strangers.erl:177
msgid "Messages from strangers are rejected"
msgstr "Idegenektől származó üzenetek vissza vannak utasítva"
#: mod_vcard_mnesia.erl:102 mod_vcard_mnesia.erl:116 mod_vcard_sql.erl:159
#: mod_vcard_sql.erl:173 mod_vcard_ldap.erl:329 mod_vcard_ldap.erl:342
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"
#: mod_muc_room.erl:2799 mod_muc_room.erl:4219 mod_muc_room.erl:4270
#: mod_muc_room.erl:4316
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Moderátori jogosultságok szükségesek"
#: ejabberd_web_admin.erl:1433
msgid "Modified modules"
msgstr "Módosított modulok"
#: gen_iq_handler.erl:119
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "A modul nem tudta kezelni a lekérdezést"
#: mod_muc_log.erl:467
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: mod_muc_admin.erl:442 mod_muc_admin.erl:445 mod_muc_admin.erl:461
#: mod_muc_admin.erl:535
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Többfelhasználós csevegés"
#: mod_multicast.erl:1162
msgid "Multicast"
msgstr "Csoportcímzés"
#: mod_roster.erl:190
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr "Több <item/> elem nem engedélyezett az RFC6121 alapján"
#: mod_vcard_mnesia.erl:101 mod_vcard_mnesia.erl:115 mod_vcard_sql.erl:158
#: mod_vcard_sql.erl:172 ejabberd_web_admin.erl:1171
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: mod_shared_roster.erl:852
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: mod_muc_room.erl:2977
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr "Sem a „jid”, sem a „nick” attribútum nem található"
#: mod_muc_room.erl:2781 mod_muc_room.erl:2982
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr "Sem a „role”, sem az „affiliation” attribútum nem található"
#: mod_configure.erl:1361 ejabberd_web_admin.erl:719 ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: mod_register_web.erl:423
msgid "New Password:"
msgstr "Új jelszó:"
#: mod_vcard_mnesia.erl:104 mod_vcard_mnesia.erl:118 mod_vcard_sql.erl:161
#: mod_vcard_sql.erl:175 mod_roster.erl:953 mod_vcard_ldap.erl:331
#: mod_vcard_ldap.erl:344
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: mod_muc.erl:1000
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Becenév regisztrációja itt: "
#: mod_muc_room.erl:1242 mod_muc_room.erl:2105 mod_muc_room.erl:4240
msgid "Nickname can't be empty"
msgstr "A becenév nem lehet üres"
#: mod_muc_room.erl:2994
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgstr "A(z) ~ts becenév nem létezik a szobában"
#: mod_muc_room.erl:3396
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr "Nem található „affiliation” attribútum"
#: mod_muc_room.erl:2763
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nem található „item” elem"
#: mod_configure.erl:1543
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr "Nem található „password” az adatűrlapon"
#: mod_register.erl:159
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr "Nem található „password” ebben a lekérdezésben"
#: mod_configure.erl:1135 mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1201
#: mod_configure.erl:1233 mod_configure.erl:1253
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr "Nem található „path” az adatűrlapon"
#: mod_muc_room.erl:4440
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr "Nem található „to” attribútum a meghívásban"
#: mod_privilege.erl:332
msgid "No <forwarded/> element found"
msgstr "Nem található <forwarded/> elem"
#: ejabberd_web_admin.erl:993
msgid "No Data"
msgstr "Nincs adat"
#: mod_multicast.erl:338
msgid "No address elements found"
msgstr "Nem találhatók cím elemek"
#: mod_multicast.erl:335
msgid "No addresses element found"
msgstr "Nem található címek elem"
#: ejabberd_local.erl:103
msgid "No available resource found"
msgstr "Nem található elérhető erőforrás"
#: mod_announce.erl:579
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Nincs törzs megadva a közleményüzenethez"
#: gen_iq_handler.erl:89 mod_muc_room.erl:1151
msgid "No child elements found"
msgstr "Nem találhatók gyermekelemek"
#: mod_pubsub.erl:1236
msgid "No data form found"
msgstr "Nem található adatűrlap"
#: mod_disco.erl:203 mod_vcard.erl:293
msgid "No features available"
msgstr "Nincsenek elérhető funkciók"
#: mod_adhoc.erl:226
msgid "No hook has processed this command"
msgstr "Egyetlen horog sem dolgozta fel ezt a parancsot"
#: mod_last.erl:205
msgid "No info about last activity found"
msgstr "Nem található információ a legutolsó tevékenységgel kapcsolatban"
#: mod_blocking.erl:90
msgid "No items found in this query"
msgstr "Nem találhatók elemek ebben a lekérdezésben"
#: mod_muc_room.erl:3507
msgid "No limit"
msgstr "Nincs korlát"
#: gen_iq_handler.erl:82 mod_blocking.erl:83 mod_blocking.erl:101
#: mod_mix_pam.erl:281 mod_roster.erl:202 mod_muc.erl:236 mod_muc.erl:593
#: mod_muc.erl:660 mod_muc.erl:680 mod_muc.erl:711 mod_offline.erl:364
#: mod_jidprep.erl:147 mod_mix.erl:630 mod_privacy.erl:156 mod_privacy.erl:273
#: mod_http_upload.erl:592 ejabberd_captcha.erl:225
msgid "No module is handling this query"
msgstr "Egyetlen modul sem kezeli ezt a lekérdezést"
#: mod_pubsub.erl:1602
msgid "No node specified"
msgstr "Nincs csomópont megadva"
#: mod_pubsub.erl:1479
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr "Nem találhatók függőben lévő feliratkozások"
#: mod_privacy.erl:189 mod_privacy.erl:283 mod_privacy.erl:299
#: mod_privacy.erl:332
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr "Nem található ilyen nevű adatvédelmi lista"
#: mod_private.erl:140
msgid "No private data found in this query"
msgstr "Nem található személyes adat ebben a lekérdezésben"
#: mod_configure.erl:818 mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1130
#: mod_configure.erl:1163 mod_configure.erl:1196 mod_configure.erl:1228
#: mod_configure.erl:1248 mod_stats.erl:93
msgid "No running node found"
msgstr "Nem található futó csomópont"
#: mod_disco.erl:231 mod_vcard.erl:276
msgid "No services available"
msgstr "Nincsenek elérhető szolgáltatások"
#: mod_stats.erl:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr "Nem találhatók statisztikák ehhez az elemhez"
#: nodetree_tree.erl:219 nodetree_tree_sql.erl:278
msgid "Node already exists"
msgstr "A csomópont már létezik"
#: nodetree_tree_sql.erl:96
msgid "Node index not found"
msgstr "A csomópontindex nem található"
#: ejabberd_web_admin.erl:526 nodetree_tree.erl:76 nodetree_tree.erl:82
#: mod_muc.erl:658 mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4152
#: nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
msgid "Node not found"
msgstr "A csomópont nem található"
#: ejabberd_web_admin.erl:1083 ejabberd_web_admin.erl:1105
msgid "Node ~p"
msgstr "~p csomópont"
#: mod_vcard.erl:398
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "A csomópont-előkészítés sikertelen"
#: ejabberd_web_admin.erl:1063 ejabberd_web_admin.erl:1788
#: ejabberd_web_admin.erl:1814
msgid "Nodes"
msgstr "Csomópontok"
#: ejabberd_web_admin.erl:848 ejabberd_web_admin.erl:1044
#: ejabberd_web_admin.erl:1054 ejabberd_web_admin.erl:1392 mod_roster.erl:947
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ejabberd_web_admin.erl:512
msgid "Not Found"
msgstr "Nem található"
#: mod_register.erl:396 mod_register_web.erl:617
msgid "Not allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: mod_last.erl:145 mod_disco.erl:275 mod_disco.erl:334
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
#: mod_muc_log.erl:487
msgid "November"
msgstr "november"
#: mod_configure.erl:1085
msgid "Number of online users"
msgstr "Elérhető felhasználók száma"
#: mod_configure.erl:1075
msgid "Number of registered users"
msgstr "Regisztrált felhasználók száma"
#: ejabberd_web_admin.erl:1220 ejabberd_web_admin.erl:1230
#: ejabberd_web_admin.erl:1241 ejabberd_web_admin.erl:1250
#: ejabberd_web_admin.erl:1260 ejabberd_web_admin.erl:1273
#: ejabberd_web_admin.erl:1285 ejabberd_web_admin.erl:1299
#: ejabberd_web_admin.erl:1313 ejabberd_web_admin.erl:1324
#: ejabberd_web_admin.erl:1334 ejabberd_captcha.erl:176
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: mod_muc_log.erl:486
msgid "October"
msgstr "október"
#: ejabberd_web_admin.erl:702
msgid "Offline Messages"
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek"
#: mod_offline.erl:1082
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek:"
#: mod_register_web.erl:419
msgid "Old Password:"
msgstr "Régi jelszó:"
#: mod_configure.erl:1371 ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:924
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: mod_configure.erl:494 ejabberd_web_admin.erl:453 ejabberd_web_admin.erl:582
#: ejabberd_web_admin.erl:1785
msgid "Online Users"
msgstr "Elérhető felhasználók"
#: ejabberd_web_admin.erl:806 ejabberd_web_admin.erl:825
#: ejabberd_web_admin.erl:1365
msgid "Online Users:"
msgstr "Elérhető felhasználók:"
#: mod_carboncopy.erl:110
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr "Csak az <enable/> vagy <disable/> címkék engedélyezettek"
#: mod_privacy.erl:142
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr "Csak a <list/> elem engedélyezett ebben a lekérdezésben"
#: mod_mam.erl:513
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Csak tagok kérdezhetik le ennek a szobának az archívumát"
#: mod_muc_room.erl:991
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Csak moderátoroknak és résztvevőknek engedélyezett megváltoztatni a tárgyat "
"ebben a szobában"
#: mod_muc_room.erl:996
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"Csak moderátoroknak engedélyezett megváltoztatni a tárgyat ebben a szobában"
#: mod_muc_room.erl:1135
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Csak moderátorok hagyhatnak jóvá hangkérelmeket"
#: mod_muc_room.erl:570 mod_muc_room.erl:1010 mod_muc_room.erl:4509
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Csak résztvevőknek engedélyezett üzeneteket küldeni a konferenciába"
#: mod_muc_room.erl:616
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr ""
"Csak résztvevőknek engedélyezett lekérdezéseket küldeni a konferenciába"
#: mod_muc.erl:226
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Csak szolgáltatás-adminisztrátoroknak engedélyezett szolgáltatási üzeneteket "
"küldeni"
#: mod_vcard_mnesia.erl:109 mod_vcard_mnesia.erl:123 mod_vcard_sql.erl:166
#: mod_vcard_sql.erl:180 mod_vcard_ldap.erl:336 mod_vcard_ldap.erl:349
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"
#: mod_vcard_mnesia.erl:110 mod_vcard_mnesia.erl:124 mod_vcard_sql.erl:167
#: mod_vcard_sql.erl:181 mod_vcard_ldap.erl:337 mod_vcard_ldap.erl:350
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"
#: mod_configure.erl:496
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok"
#: ejabberd_web_admin.erl:809
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok:"
#: mod_pubsub.erl:1355 mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub.erl:1624
#: mod_pubsub.erl:2230 mod_pubsub.erl:2296 mod_pubsub.erl:2506
#: mod_pubsub.erl:2600 mod_pubsub.erl:3288 mod_pubsub.erl:3450 mod_mix.erl:635
#: mod_muc_room.erl:3343 mod_muc_room.erl:3388 mod_muc_room.erl:4195
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Tulajdonosi jogosultságok szükségesek"
#: mod_offline.erl:1008
msgid "Packet"
msgstr "Csomag"
#: mod_multicast.erl:347
msgid "Packet relay is denied by service policy"
msgstr "Csomagátjátszás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
#: mod_configure.erl:999 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1334
#: mod_configure.erl:1523 ejabberd_web_admin.erl:650 mod_register.erl:240
#: mod_muc_log.erl:802 ejabberd_oauth.erl:501
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: mod_configure.erl:1003
msgid "Password Verification"
msgstr "Jelszó ellenőrzése"
#: mod_register_web.erl:310 mod_register_web.erl:427
msgid "Password Verification:"
msgstr "Jelszó ellenőrzése:"
#: ejabberd_web_admin.erl:939 mod_register_web.erl:287 mod_register_web.erl:530
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: mod_configure.erl:907
msgid "Path to Dir"
msgstr "Útvonal a könyvtárhoz"
#: mod_configure.erl:861 mod_configure.erl:873 mod_configure.erl:885
#: mod_configure.erl:896
msgid "Path to File"
msgstr "Útvonal a fájlhoz"
#: mod_roster.erl:955
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: ejabberd_web_admin.erl:472
msgid "Period: "
msgstr "Időszak: "
#: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:245
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_ping.erl:178
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr "A lekérdezés pingelése hibás"
#: ejabberd_web_admin.erl:1203
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy ezek a beállítások csak a beépített Mnesia adatbázisról "
"készítenek biztonsági mentést. Ha az ODBC modult használja, akkor az SQL "
"adatbázisról is különálló biztonsági mentést kell készítenie."
#: mod_muc_room.erl:1096
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Várjon egy kicsit az új hangkérelem küldése előtt"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_roster.erl:168
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr "Az „ask” attribútum feldolgozása nem engedélyezett az RFC6121 alapján"
#: mod_stream_mgmt.erl:745
msgid "Previous session PID has been killed"
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója ki lett lőve"
#: mod_stream_mgmt.erl:743
msgid "Previous session PID has exited"
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója kilépett"
#: mod_stream_mgmt.erl:741
msgid "Previous session PID is dead"
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója halott"
#: mod_stream_mgmt.erl:737
msgid "Previous session not found"
msgstr "Az előző munkamenet nem található"
#: mod_stream_mgmt.erl:739
msgid "Previous session timed out"
msgstr "Az előző munkamenet túllépte az időkorlátot"
#: mod_pubsub.erl:1387
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Publikálás-feliratkozás feliratkozási kérelem"
#: mod_pubsub.erl:4171
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publikálás-feliratkozás"
#: mod_push.erl:298
msgid "Push record not found"
msgstr "Leküldési rekord nem található"
#: mod_muc_room.erl:611
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "A konferenciatagok lekérdezései nem engedélyezettek ebben a szobában"
#: mod_blocking.erl:76 mod_mix_pam.erl:276 mod_roster.erl:157
#: mod_private.erl:164 mod_disco.erl:304 mod_disco.erl:361 mod_offline.erl:331
#: mod_privacy.erl:134 mod_sic.erl:77
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr "Egy másik felhasználó lekérdezése tiltva van"
#: mod_configure.erl:804 ejabberd_web_admin.erl:1499
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM és lemezmásolás"
#: mod_configure.erl:802 ejabberd_web_admin.erl:1498
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM másolás"
#: ejabberd_web_admin.erl:1110
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC hívási hiba"
#: mod_announce.erl:519
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Valóban törli a napi üzenetet?"
#: mod_muc_room.erl:539 mod_muc_room.erl:588
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "A címzett nincs a konferenciaszobában"
#: mod_register_web.erl:317
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:252 mod_register_web.erl:260
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Jabber-fiók regisztrációja"
#: ejabberd_web_admin.erl:581
msgid "Registered Users"
msgstr "Regisztrált felhasználók"
#: ejabberd_web_admin.erl:803 ejabberd_web_admin.erl:822
msgid "Registered Users:"
msgstr "Regisztrált felhasználók:"
#: mod_configure.erl:808 ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Remote copy"
msgstr "Távoli másolás"
#: mod_roster.erl:1003
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: mod_offline.erl:1086
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Összes kapcsolat nélküli üzenet eltávolítása"
#: mod_configure.erl:1521 ejabberd_web_admin.erl:946
msgid "Remove User"
msgstr "Felhasználó eltávolítása"
#: ejabberd_sm.erl:453
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Kicserélve egy új kapcsolattal"
#: mod_mix_pam.erl:257 mod_muc_room.erl:210 mod_muc_room.erl:219
#: mod_muc_room.erl:847
msgid "Request has timed out"
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
#: mod_muc_room.erl:739 mod_muc_room.erl:751
msgid "Request is ignored"
msgstr "A kérés mellőzve lett"
#: mod_configure.erl:1407
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: ejabberd_web_admin.erl:1099
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:570 mod_configure.erl:918
msgid "Restart Service"
msgstr "Szolgáltatás újraindítása"
#: mod_configure.erl:146 mod_configure.erl:584
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: mod_configure.erl:868
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása fájlból itt: "
#: ejabberd_web_admin.erl:1233
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Bináris biztonsági mentés visszaállítása az ejabberd következő újraindítása "
"után (kevesebb memóriát igényel):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1223
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Bináris biztonsági mentés visszaállítása azonnal:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1253
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés visszaállítása azonnal:"
#: mod_muc_log.erl:638
msgid "Room Configuration"
msgstr "Szoba beállítása"
#: mod_muc_log.erl:658
msgid "Room Occupants"
msgstr "Szoba résztvevői"
#: mod_muc.erl:557
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Szobalétrehozás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
#: mod_muc_log.erl:829
msgid "Room description"
msgstr "Szoba leírása"
#: mod_muc_room.erl:874
msgid "Room terminates"
msgstr "Szoba megszűnik"
#: mod_muc_log.erl:793
msgid "Room title"
msgstr "Szoba címe"
#: mod_roster.erl:1122
msgid "Roster"
msgstr "Névsor"
#: mod_roster.erl:1007
msgid "Roster of ~ts"
msgstr "~ts névsora"
#: mod_configure.erl:1403
msgid "Roster size"
msgstr "Névsor mérete"
#: mod_configure.erl:498 ejabberd_web_admin.erl:1064
msgid "Running Nodes"
msgstr "Futó csomópontok"
#: mod_proxy65.erl:135
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 bájtfolyamok"
#: mod_muc_log.erl:472
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: ejabberd_web_admin.erl:1436
msgid "Script check"
msgstr "Parancsfájl-ellenőrzés"
#: mod_vcard.erl:475
msgid "Search Results for "
msgstr "Keresési eredménye ennek: "
#: mod_vcard.erl:440
msgid "Search users in "
msgstr "Felhasználók keresése ebben: "
#: ejabberd_web_admin.erl:1405
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: mod_announce.erl:613
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak"
#: mod_configure.erl:941 mod_configure.erl:981 mod_announce.erl:615
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak az összes gépen"
#: mod_announce.erl:609
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak"
#: mod_announce.erl:611
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak az összes gépen"
#: mod_muc_log.erl:485
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: mod_register_web.erl:284 mod_register_web.erl:416 mod_register_web.erl:527
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: mod_stream_mgmt.erl:747
msgid "Session state copying timed out"
msgstr "A munkamenet állapotának másolása túllépte az időkorlátot"
#: mod_announce.erl:617
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Napi üzenet beállítása és küldés az elérhető felhasználóknak"
#: mod_announce.erl:619
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Napi üzenet beállítása az összes gépen és küldés az elérhető felhasználóknak"
#: mod_shared_roster.erl:740 mod_shared_roster.erl:782
#: mod_shared_roster.erl:876
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Megosztott névsorcsoportok"
#: ejabberd_web_admin.erl:494
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Integráltáblázat megjelenítése"
#: ejabberd_web_admin.erl:491
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Szokásos táblázat megjelenítése"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:572 mod_configure.erl:958
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Szolgáltatás leállítása"
#: mod_register_web.erl:300
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Néhány Jabber program el tudja tárolni a jelszavát a számítógépen, de ezt "
"csak a saját személyi számítógépén kell megtennie biztonsági okokból."
#: ejabberd_web_admin.erl:499 ejabberd_web_admin.erl:1094
#: ejabberd_web_admin.erl:1789 ejabberd_web_admin.erl:1803
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_muc_admin.erl:463
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
#: ejabberd_web_admin.erl:1353
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p statisztikái"
#: ejabberd_web_admin.erl:1101
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: mod_configure.erl:499 ejabberd_web_admin.erl:1065
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Leállított csomópontok"
#: ejabberd_web_admin.erl:1172
msgid "Storage Type"
msgstr "Tárolótípus"
#: ejabberd_web_admin.erl:1213
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Bináris biztonsági mentés tárolása:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1243
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés tárolása:"
#: mod_stream_mgmt.erl:356
msgid "Stream management is already enabled"
msgstr "A folyamkezelés már engedélyezve van"
#: mod_stream_mgmt.erl:338
msgid "Stream management is not enabled"
msgstr "A folyamkezelés nincs engedélyezve"
#: mod_configure.erl:945 mod_configure.erl:985 mod_announce.erl:524
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ejabberd_web_admin.erl:1183 mod_shared_roster.erl:895
msgid "Submit"
msgstr "Elküldés"
#: ejabberd_web_admin.erl:636 ejabberd_web_admin.erl:930
#: ejabberd_web_admin.erl:1086 ejabberd_web_admin.erl:1114
#: ejabberd_web_admin.erl:1194 ejabberd_web_admin.erl:1424 mod_roster.erl:1011
#: mod_shared_roster.erl:786 mod_shared_roster.erl:881 mod_offline.erl:999
msgid "Submitted"
msgstr "Elküldve"
#: mod_roster.erl:954
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkozás"
#: mod_muc_room.erl:4206
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "Feliratkozások nem engedélyezettek"
#: mod_muc_log.erl:473
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: mod_muc_room.erl:1233 mod_muc_room.erl:2094 mod_muc_room.erl:4235
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Ezt a becenevet már használja egy másik résztvevő"
#: mod_muc.erl:1023 mod_muc_room.erl:1245 mod_muc_room.erl:2108
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Ezt a becenevet egy másik személy regisztrálta"
#: ejabberd_captcha.erl:267
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "A CAPTCHA érvényes."
#: mod_block_strangers.erl:150 mod_register.erl:201 mod_muc_room.erl:828
#: mod_muc_room.erl:4168 ejabberd_captcha.erl:218
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "A CAPTCHA ellenőrzése nem sikerült"
#: mod_register_web.erl:611
msgid "The account already exists"
msgstr "A fiók már létezik"
#: mod_register_web.erl:621
msgid "The account was not deleted"
msgstr "A fiók nem lett törölve"
#: mod_register_web.erl:609
msgid "The captcha you entered is wrong"
msgstr "A beírt CAPTCHA hibás"
#: mod_muc_room.erl:446
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr "A kért funkciót nem támogatja a konferencia"
#: mod_register.erl:394
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr "A jelszó elfogadhatatlan karaktereket tartalmaz"
#: mod_register.erl:392
msgid "The password is too weak"
msgstr "A jelszó túl gyenge"
#: mod_register_web.erl:156
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "A Jabber-fiókjának jelszava sikeresen megváltoztatva."
#: mod_register_web.erl:623
msgid "The password was not changed"
msgstr "A jelszó nem lett megváltoztatva"
#: mod_register_web.erl:625
msgid "The passwords are different"
msgstr "A jelszavak különböznek"
#: mod_register.erl:171 mod_vcard.erl:231
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr "A lekérdezés csak helyi felhasználóktól engedélyezett"
#: mod_roster.erl:198
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr "A lekérdezés nem tartalmazhat <item/> elemeket"
#: mod_privacy.erl:268
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"A stanzának csak egyetlen <active/> elemet, egyetlen <default/> elemet vagy "
"egyetlen <list/> elemet KELL tartalmaznia"
#: mod_register_web.erl:615
msgid "The username is not valid"
msgstr "A felhasználónév nem érvényes"
#: mod_register_web.erl:160
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Hiba történt a jelszó megváltoztatásakor: "
#: mod_register_web.erl:132
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor: "
#: mod_register_web.erl:145
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Hiba történt a fiók törlésekor: "
#: mod_register_web.erl:278
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Ez érzékeny a kis- és nagybetűkre: a macbeth ugyanaz mint a MacBeth és "
"Macbeth."
#: mod_register_web.erl:262
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Ez az oldal lehetővé teszi egy Jabber-fiók létrehozását ezen a Jabber-"
"kiszolgálón. A JID (Jabber-azonosító) a következő alakú lesz: "
"felhasználónév@kiszolgáló. Alaposan olvassa el az utasításokat a mezők "
"helyes kitöltéséhez."
#: mod_register_web.erl:517
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Ez az oldal lehetővé teszi egy Jabber-fiók regisztrációjának törlését ezen a "
"Jabber-kiszolgálón."
#: mod_muc_log.erl:804
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ez a szoba nem névtelen"
#: mod_multicast.erl:498
msgid "This service can not process the address: ~ts"
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tudja feldolgozni a címet: ~ts"
#: mod_muc_log.erl:470
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: mod_offline.erl:1005
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: mod_configure.erl:923 mod_configure.erl:963
msgid "Time delay"
msgstr "Időkésleltetés"
#: mod_stream_mgmt.erl:250
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
msgstr "Időtúllépés a folyam újrakezdésére várakozásnál"
#: mod_offline.erl:1007
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mod_register.erl:226
msgid "To register, visit ~ts"
msgstr "Regisztráláshoz látogassa meg ezt az oldalt: ~ts"
#: mod_configure.erl:666
msgid "To ~ts"
msgstr "Címzett: ~ts"
#: ejabberd_oauth.erl:509
msgid "Token TTL"
msgstr "Token élettartama"
#: mod_fail2ban.erl:219
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
msgstr ""
"Túl sok (~p) sikertelen hitelesítés erről az IP-címről (~ts) A cím ~ts-kor "
"lesz feloldva UTC szerint"
#: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr "Túl sok <item/> elem"
#: mod_privacy.erl:152
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr "Túl sok <list/> elem"
#: mod_block_strangers.erl:127 mod_register.erl:251 mod_muc_room.erl:2178
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Túl sok CAPTCHA kérés"
#: mod_proxy65_service.erl:234
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Túl sok aktív bájtfolyam"
#: gen_iq_handler.erl:90 mod_muc_room.erl:1153
msgid "Too many child elements"
msgstr "Túl sok gyermekelem"
#: mod_multicast.erl:344
msgid "Too many receiver fields were specified"
msgstr "Túl sok fogadómező lett meghatározva"
#: mod_stream_mgmt.erl:204
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Túl sok nyugtázatlan stanza"
#: mod_muc_room.erl:2053
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Túl sok felhasználó ebben a konferenciában"
#: mod_muc_admin.erl:465
msgid "Total rooms"
msgstr "Szobák összesen"
#: mod_muc_room.erl:313
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Forgalom sebességkorlátja elérve"
#: ejabberd_web_admin.erl:1373
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Megszakított tranzakciók:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1369
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Véglegesített tranzakciók:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1381
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Naplózott tranzakciók:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1377
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Újraindított tranzakciók:"
#: mod_muc_log.erl:468
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: mod_block_strangers.erl:131 mod_register.erl:255 mod_muc_room.erl:2187
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Nem lehet előállítani CAPTCHA-t"
#: ejabberd_service.erl:141
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr "Nem lehet útvonalat regisztrálni egy meglévő helyi tartományon"
#: ejabberd_web_admin.erl:172 ejabberd_web_admin.erl:184
#: ejabberd_web_admin.erl:204 ejabberd_web_admin.erl:216
#: mod_stream_mgmt.erl:140
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: mod_configure.erl:776 mod_configure.erl:1498 mod_announce.erl:493
msgid "Unexpected action"
msgstr "Váratlan művelet"
#: mod_register.erl:402
msgid "Unexpected error condition: ~p"
msgstr "Váratlan hibafeltétel: ~p"
#: mod_register_web.erl:535
msgid "Unregister"
msgstr "Regisztráció törlése"
#: mod_register_web.erl:229 mod_register_web.erl:507 mod_register_web.erl:515
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Jabber-fiók regisztrációjának törlése"
#: ejabberd_web_admin.erl:1410
msgid "Unselect All"
msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"
#: mod_mam.erl:688
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr "Nem támogatott <index/> elem"
#: mod_stream_mgmt.erl:362
msgid "Unsupported version"
msgstr "Nem támogatott verzió"
#: ejabberd_web_admin.erl:1095 ejabberd_web_admin.erl:1439
#: ejabberd_web_admin.erl:1804
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: mod_announce.erl:621
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Napi üzenet frissítése (ne küldje el)"
#: mod_announce.erl:623
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Napi üzenet frissítése az összes gépen (ne küldje el)"
#: ejabberd_web_admin.erl:1432
msgid "Update plan"
msgstr "Frissítési terv"
#: ejabberd_web_admin.erl:1434
msgid "Update script"
msgstr "Frissítő parancsfájl"
#: ejabberd_web_admin.erl:1421
msgid "Update ~p"
msgstr "~p frissítése"
#: ejabberd_web_admin.erl:1357
msgid "Uptime:"
msgstr "Működési idő:"
#: mod_vcard_mnesia.erl:99 mod_vcard_sql.erl:156 ejabberd_web_admin.erl:645
#: ejabberd_web_admin.erl:701 mod_register.erl:236 mod_vcard_ldap.erl:326
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: ejabberd_oauth.erl:498
msgid "User (jid)"
msgstr "Felhasználó (JID)"
#: mod_configure.erl:298 mod_configure.erl:493
msgid "User Management"
msgstr "Felhasználó-kezelés"
#: mod_register.erl:398
msgid "User already exists"
msgstr "A felhasználó már létezik"
#: ejabberd_sm.erl:214
msgid "User removed"
msgstr "Felhasználó eltávolítva"
#: mod_push.erl:283 ejabberd_sm.erl:202 mod_sic.erl:93
msgid "User session not found"
msgstr "Felhasználói munkamenet nem található"
#: mod_stream_mgmt.erl:594 mod_stream_mgmt.erl:616
msgid "User session terminated"
msgstr "Felhasználói munkamenet befejeződött"
#: ejabberd_web_admin.erl:926
msgid "User ~ts"
msgstr "~ts felhasználó"
#: mod_register_web.erl:272 mod_register_web.erl:412 mod_register_web.erl:523
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ejabberd_web_admin.erl:440 ejabberd_web_admin.erl:447
#: ejabberd_web_admin.erl:1784
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ejabberd_web_admin.erl:468
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Felhasználók utolsó tevékenysége"
#: mod_register.erl:390
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr ""
"A felhasználóknak nem engedélyezett fiókokat regisztrálni ilyen gyorsan"
#: mod_roster.erl:994
msgid "Validate"
msgstr "Ellenőrzés"
#: mod_pubsub.erl:900 mod_carboncopy.erl:113 mod_push.erl:265
#: mod_muc_room.erl:4158 mod_muc_room.erl:4320 ejabberd_captcha.erl:222
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "A „type” attribútum „get” értéke nem engedélyezett"
#: mod_stats.erl:55 mod_pubsub.erl:824 mod_pubsub.erl:843 mod_pubsub.erl:882
#: mod_last.erl:108 mod_last.erl:126 mod_muc.erl:590 mod_muc.erl:624
#: mod_muc.erl:665 mod_muc.erl:685 mod_muc.erl:695 mod_disco.erl:136
#: mod_disco.erl:152 mod_disco.erl:258 mod_disco.erl:310
#: mod_proxy65_service.erl:148 mod_proxy65_service.erl:165
#: mod_proxy65_service.erl:172 mod_jidprep.erl:120 mod_time.erl:55
#: mod_mix.erl:117 mod_mix.erl:164 mod_sic.erl:68 mod_sic.erl:80
#: mod_muc_room.erl:4062 mod_muc_room.erl:4133 mod_version.erl:53
#: mod_vcard.erl:205 mod_vcard.erl:248
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "A „type” attribútum „set” értéke nem engedélyezett"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak logikai lehet"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak dátum és idő karakterlánc lehet"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak egész szám lehet"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
msgid "Virtual Hosting"
msgstr "Virtuális kiszolgálás"
#: ejabberd_web_admin.erl:432 ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtuális gépek"
#: mod_muc_room.erl:1226
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"A látogatóknak nem engedélyezett megváltoztatni a beceneveiket ebben a "
"szobában"
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"A látogatóknak nem engedélyezett üzeneteket küldeni az összes résztvevőnek"
#: mod_muc_room.erl:4397
msgid "Voice request"
msgstr "Hangkérelem"
#: mod_muc_room.erl:1103
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "A hangkérelmek le vannak tiltva ebben a konferenciában"
#: mod_muc_log.erl:469
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: mod_register_web.erl:627
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
msgstr "Hibás paraméterek a webes modelldokumentumban"
#: mod_multicast.erl:341
msgid "Wrong xmlns"
msgstr "Hibás xmlns"
#: mod_muc_room.erl:872
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
msgstr "El lett távolítva a szobából egy rendszerleállítás miatt"
#: mod_mix.erl:625
msgid "You are not joined to the channel"
msgstr "Nincs csatlakozva a csatornához"
#: mod_register_web.erl:297
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Később megváltoztathatja a jelszavát egy Jabber program használatával."
#: mod_muc_room.erl:2081
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Ki lett tiltva ebből a szobából"
#: mod_muc_room.erl:2062
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "Túl sok konferenciához csatlakozott"
#: mod_muc.erl:1054
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Ki kell töltenie a „becenév” mezőt az űrlapon"
#: mod_register.erl:233
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Olyan programra van szüksége, amelynek x:data és CAPTCHA támogatása van a "
"regisztráláshoz"
#: mod_muc.erl:1009
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Olyan programra van szüksége, amelynek x:data támogatása van a becenév "
"regisztráláshoz"
#: mod_vcard.erl:451
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Egy x:data támogatású programra van szüksége a kereséshez"
#: mod_pubsub.erl:1563
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Önnek nincs engedélye csomópontokat létrehozni"
#: mod_register_web.erl:128
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "A Jabber-fiókja sikeresen létrehozva."
#: mod_register_web.erl:141
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "A Jabber-fiókja sikeresen törölve."
#: ejabberd_c2s.erl:692 ejabberd_c2s.erl:837
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"Az aktív adatvédelmi listája megtagadta ennek a stanzának az útválasztását."
#: mod_offline.erl:732
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"A partnere kapcsolat nélküli üzenettárolója megtelt. Az üzenet el lett dobva."
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
msgstr ""
"A feliratkozási kérelme és/vagy ~ts számára küldött üzenetei blokkolva "
"lettek. A feliratkozási kérelmének feloldásához látogassa meg ezt az oldalt: "
"~ts"
#: mod_disco.erl:438
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd"
#: mod_http_upload.erl:574
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
msgstr "ejabberd HTTP feltöltési szolgáltatás"
#: mod_muc.erl:584
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modul"
#: mod_multicast.erl:301
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd üzenetszórási szolgáltatás"
#: mod_pubsub.erl:1107
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd publikálás-feliratkozás modul"
#: mod_proxy65_service.erl:181
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 bájtfolyam modul"
#: ejabberd_web_admin.erl:287
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd webes adminisztráció"
#: mod_vcard.erl:254
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard modul"
#: mod_muc_log.erl:384 mod_muc_log.erl:387
msgid "has been banned"
msgstr "ki lett tiltva"
#: mod_muc_log.erl:391 mod_muc_log.erl:394 ejabberd_sm.erl:456
msgid "has been kicked"
msgstr "ki lett rúgva"
#: mod_muc_log.erl:409
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "ki lett rúgva egy rendszerleállítás miatt"
#: mod_muc_log.erl:399
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "ki lett rúgva egy hovatartozás megváltozása miatt"
#: mod_muc_log.erl:404
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "ki lett rúgva, mert a szobát megváltoztatták csak tagok részére"
#: mod_muc_log.erl:414
msgid "is now known as"
msgstr "mostantól úgy ismert mint"
#: mod_muc_log.erl:374
msgid "joins the room"
msgstr "belépett a szobába"
#: mod_muc_log.erl:377 mod_muc_log.erl:380
msgid "leaves the room"
msgstr "elhagyta a szobát"
#: mod_muc_room.erl:4376
msgid "private, "
msgstr "személyes, "
#: mod_muc_room.erl:4473
msgid "the password is"
msgstr "a jelszó"
#: mod_vcard.erl:582
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard felhasználó-keresés"
#: mod_muc_room.erl:4466
msgid "~ts invites you to the room ~ts"
msgstr "~ts meghívja Önt a(z) ~ts szobába"
#: mod_offline.erl:997
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
msgstr "~ts kapcsolat nélküli üzeneteinek tárolója"