xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/he.po

2423 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:588
msgid " has set the subject to: "
msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
# מילת־מעבר
#: mod_muc_room:1904
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "תצורת גישה"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
#: ejabberd_web_admin:484 ejabberd_web_admin:523 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "רשימות בקרת גישה"
# חוקי
#: ejabberd_web_admin:589 ejabberd_web_admin:622 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "כללי גישה"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "רשימות בקרת גישה"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "כללי גישה"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "פעולה על משתמש"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "הוסף מזהה Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1003 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "הוסף חדש"
#: ejabberd_web_admin:1170 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ejabberd_web_admin:413 ejabberd_web_admin:424
msgid "Administration"
msgstr "הנהלה"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "ניהול של "
#: mod_muc_room:2548
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "כל המשתמשים"
#: ejabberd_web_admin:736
msgid "All activity"
msgstr "כל פעילות"
#: mod_muc_log:809
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
#: mod_muc_log:815
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
#: mod_muc_log:817
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
#: mod_muc_log:811
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc_log:820
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
#: mod_muc_log:813
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
#: mod_muc_log:822
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בתוך עדכוני נוכחות"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "בשורות"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr "יצירה אוטומטית של צומת אינה מאופשרת"
#: ejabberd_web_admin:1593 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "ניהול גיבוי"
#: ejabberd_web_admin:1705
msgid "Backup of ~p"
msgstr "גיבוי של ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "גבה לקובץ אצל "
# פגום
#: ejabberd_web_admin:489 ejabberd_web_admin:528 ejabberd_web_admin:594
#: ejabberd_web_admin:627 ejabberd_web_admin:663 ejabberd_web_admin:1148
#: ejabberd_web_admin:1431 ejabberd_web_admin:1587 ejabberd_web_admin:1871
#: ejabberd_web_admin:1900 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "פורמט רע"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
#: ejabberd_web_admin:1933
msgid "CPU Time:"
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "לא ניתן להסיר רשימה פעילה"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "לא ניתן להסיר רשימה שגרתית"
#: ejabberd_web_admin:1405 mod_register_web:212 mod_register_web:373
#: mod_register_web:381 mod_register_web:406
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "שנה סיסמת משתמש"
#: mod_register:295
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "שינוי סיסמה אינו מותר"
#: mod_muc_room:2784
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "שינוי תפקיד/שיוך אינו מותר"
#: mod_register_web:258
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "תווים לא מורשים:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "חדר שיחה נוצר כעת"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "חדר שיחה הינו הרוס"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "חדר שיחה מותחל כעת"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "חדר שיחה הינו מופסק"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "חדרי שיחה"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה כדי להירשם בעזרת שרת זה"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "בחר מודולים להפסקה"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "בחר האם לאשר את ההרשמה של ישות זו."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "חדר ועידה לא קיים"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
# תצורה של חדר
#: mod_muc_room:3183
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "תצורת חדר ~s"
#: ejabberd_web_admin:1437
msgid "Connected Resources:"
msgstr "משאבים מחוברים:"
# פרמטרי חיבור
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "פרמטרים של חיבור"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "ארץ"
#: ejabberd_web_admin:1592 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
#: ejabberd_web_admin:1667
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
msgid "Database failure"
msgstr "כשל מסד נתונים"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: mod_muc_log:807
msgid "Default users as participants"
msgstr "משתמשים שגרתיים כמשתתפים"
# נבחרים
#: ejabberd_web_admin:537 ejabberd_web_admin:637 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "מחק נבחרות"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "מחק משתמש"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "מחק את בשורת היום"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "מחק את בשורת היום בכל המארחים"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "קבוצות מוצגות:"
#: mod_register_web:270
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr "אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "השלך גיבוי לקובץ טקסט אצל "
# הטל אל קובץ תמליל
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "השלך לקובץ טקסט"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "ערוך מאפיינים"
#: mod_muc_room:3901
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "אשר או דחה בקשת ביטוי."
#: ejabberd_web_admin:1679
msgid "Elements"
msgstr "אלמנטים"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"
#: mod_register:292
msgid "Empty password"
msgstr "סיסמה ריקה"
#: mod_muc_log:818
msgid "Enable logging"
msgstr "אפשר רישום פעילות"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "סיים סשן משתמש"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרשום"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ גיבוי"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "הזן נתיב למדור סליל (spool dir) של jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ סליל (spool file) של jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ טקסט"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "הזן את הכיתוב שאתה רואה"
# השלם
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לצורך התחברות לשרתי IRC. לחץ 'הבא' "
"כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לצורך התחברות לשרתי "
"IRC"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
#: ejabberd_web_admin:1702 ejabberd_web_admin:1873
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:1810
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "יצא את כל הטבלאות בתור שאילתות SQL לתוך קובץ:"
#: ejabberd_web_admin:1782
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך שרת זה לתוך קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1794
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך מארח לתוך קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "נכשל להפעיל bytestream"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "נכשל לחלץ JID מתוך אישור בקשת הביטוי שלך"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "נכשל לפענח תגובת HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr "נכשל לפענח chanserv"
#: mod_muc_room:3317
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "נכשל לעבד אפשרות '~s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "קובץ גדול יותר משיעור של ~w בייטים"
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"מלא את הטופס כדי לחפש אחר כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף שדה "
"כדי להתאים למחרוזת-משנה)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "מאת ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
# התחברות
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "השג זמן כניסה אחרון של משתמש"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "השג סיסמת משתמש"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "קבוצה "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: ejabberd_web_admin:1091
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr "מארח לא ידוע"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "כתובות IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "טרנספורט IRC"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "שם משתמש IRC"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
#: mod_irc:417
msgid "IRC connection not found"
msgstr "חיבור IRC לא נמצא"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "שרת IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "הגדרות IRC"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "שם משתמש IRC"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "אם אינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד רשת."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
"\"}'. באופן שגרתי שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "ייבוא מדור"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "ייבוא קובץ"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "יבא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "
#: ejabberd_web_admin:1826
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "יבא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:1769
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "יבא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "יבא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
# הולם
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
#: ejabberd_web_admin:1312
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "חיבורי s2s נכנסים:"
#: mod_muc_room:3689 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "נשלחה CAPTCHA שגויה"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3072 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
msgid "Incorrect data form"
msgstr "טופס מידע לא תקין"
#: mod_muc_room:1954 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "מילת מעבר שגויה"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr "נשלח ערך שגוי בטופס מידע"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "הרשאה לא מספיקה"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3946
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "הזמנות אינן מותרות בועידה זו"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1052
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"אין זה מותר לשלוח הודעות שגיאה לחדר. משתתף זה (~s) שלח הודעת שגיאה (~s) "
"ונבעט מתוך החדר"
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
# חל איסור
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות לועידה"
#: mod_register_web:199 mod_register_web:207
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "רישום חשבון Jabber"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "מזהה Jabber"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "הצטרף לערוץ IRC"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "הצטרף לערוץ IRC כאן."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "הצטרף לערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ejabberd_web_admin:1214 ejabberd_web_admin:1441
msgid "Last Activity"
msgstr "פעילות אחרונה"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "כניסה אחרונה"
#: ejabberd_web_admin:733
msgid "Last month"
msgstr "חודש אחרון"
#: ejabberd_web_admin:734
msgid "Last year"
msgstr "שנה אחרונה"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "רשימה של חדרים"
#: ejabberd_web_admin:1595
msgid "Listened Ports"
msgstr "פורטים מואזנים"
#: ejabberd_web_admin:1865
msgid "Listened Ports at "
msgstr "פורטים מואזנים אצל "
#: ejabberd_web_admin:2007
msgid "Low level update script"
msgstr "תסריט עדכון Low level"
#: mod_muc_log:796
msgid "Make participants list public"
msgstr "הפוך רשימת משתתפים לפומבית"
#: mod_muc_log:825
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "הפוך חדר לחדר מוגן CAPTCHA"
#: mod_muc_log:803
msgid "Make room members-only"
msgstr "הפוך חדר לחדר עבור חברים-בלבד"
#: mod_muc_log:805
msgid "Make room moderated"
msgstr "הפוך חדר לחדר מבוקר"
#: mod_muc_log:798
msgid "Make room password protected"
msgstr "הפוך חדר לחדר מוגן במילת מעבר"
#: mod_muc_log:792
msgid "Make room persistent"
msgstr "הפוך חדר לחדר קבוע"
#: mod_muc_log:794
msgid "Make room public searchable"
msgstr "הפוך חדר לחדר שנתון לחיפוש פומבי"
#: mod_register:317
msgid "Malformed username"
msgstr "שם משתמש פגום"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: mod_muc_log:831
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "חברים:"
#: mod_muc_room:1847
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
# תישכח
#: mod_register_web:281
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"שנן את הסיסמה שלך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
"אוטומטית לשחזר את הסיסמה שלך במידה וזו תישמט מתוך זיכרונך."
#: ejabberd_web_admin:1680
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "גוף הודעה"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2556 mod_muc_room:3741 mod_muc_room:3785 mod_muc_room:3818
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
# adjusted
#: ejabberd_web_admin:2005
msgid "Modified modules"
msgstr "מודולים שהותאמו"
#: ejabberd_web_admin:2191 ejabberd_web_admin:2346
msgid "Module"
msgstr "מודול"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "מודול נכשל לטפל בשאילתא"
#: ejabberd_web_admin:1611 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
#: ejabberd_web_admin:1894
msgid "Modules at ~p"
msgstr "מודולים אצל ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "שיחה מרובת משתמשים"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "שידור מרובב"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1677 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: mod_muc_room:2716
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2538 mod_muc_room:2721
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1232 ejabberd_web_admin:1413 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: mod_register_web:397
msgid "New Password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
#: mod_muc_room:2733
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3095
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2525
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "צומת לא נמצא"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3942
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1493
msgid "No Data"
msgstr "אין מידע"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr "לא נמצא משאב זמין"
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "לא סופק גוף עבור הודעת בשורה"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "צומת לא נמצא"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr "אין תכונות זמינות"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr "לא נמצאו פריטים בתוך שאילתא זו"
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr "אין מודול אשר מטפל בשאילתא זו"
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr "לא צויין צומת"
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr "לא נמצאו הרשמות ממתינות"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr "לא נמצאה רשימת פרטיות בשם זה"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr "לא נמצא מידע פרטי בתוך שאילתא זו"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
msgid "No running node found"
msgstr "לא נמצא צומת מורץ"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr "אין שירות זמין"
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr "לא נמצאה סטטיסטיקה לגבי פריט זה"
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr "צומת כבר קיים"
#: nodetree_tree_sql:99
msgid "Node index not found"
msgstr "מפתח צומת לא נמצא"
#: ejabberd_web_admin:772 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "צומת לא נמצא"
#: ejabberd_web_admin:1583 ejabberd_web_admin:1608
msgid "Node ~p"
msgstr "צומת ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "Nodeprep נכשל"
#: ejabberd_web_admin:1563
msgid "Nodes"
msgstr "צמתים"
#: ejabberd_web_admin:1348 ejabberd_web_admin:1544 ejabberd_web_admin:1554
#: ejabberd_web_admin:1964 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "אין"
#: ejabberd_web_admin:759
msgid "Not Found"
msgstr "לא נמצא"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr "לא רשום"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
#: ejabberd_web_admin:1726 ejabberd_web_admin:1736 ejabberd_web_admin:1747
#: ejabberd_web_admin:1756 ejabberd_web_admin:1766 ejabberd_web_admin:1779
#: ejabberd_web_admin:1791 ejabberd_web_admin:1807 ejabberd_web_admin:1823
#: ejabberd_web_admin:1834 ejabberd_web_admin:1844
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ejabberd_web_admin:1213
msgid "Offline Messages"
msgstr "הודעות לא מקוונות"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "הודעות לא מקוונות:"
#: mod_register_web:393
msgid "Old Password:"
msgstr "סיסמה ישנה:"
#: ejabberd_web_admin:1250 ejabberd_web_admin:1424 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ejabberd_web_admin:700 ejabberd_web_admin:1093 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: ejabberd_web_admin:1306 ejabberd_web_admin:1325 ejabberd_web_admin:1937
msgid "Online Users:"
msgstr "משתמשים מקוונים:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr "רק תגיות <enable/> או <disable/> הינן מורשות"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "רק חברים רשאים לתשאל ארכיונים של חדר זה"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:4009
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
#: ejabberd_web_admin:2192 ejabberd_web_admin:2347
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "שם ארגון"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "יחידת איגוד"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
#: ejabberd_web_admin:1309
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
#: mod_muc_room:3043 mod_muc_room:3087 mod_muc_room:3717 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "חבילת מידע"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr "שגיאת פענוח"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr "פענוח הכשל"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1161 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:799
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "אימות סיסמה"
#: mod_register_web:287 mod_register_web:401
msgid "Password Verification:"
msgstr "אימות סיסמה:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "סיסמה ~b"
#: ejabberd_web_admin:1439 mod_register_web:264 mod_register_web:504
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "נתיב למדור"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "נתיב לקובץ"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "ממתינות"
#: ejabberd_web_admin:720
msgid "Period: "
msgstr "משך זמן: "
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "חדרים קבועים"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "פינג"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr "שאילתת פינג הינה שגויה"
# האינטגרלי לחוד
#: ejabberd_web_admin:1709
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"אנא שים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך "
"בנפרד."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "פונג"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "Port"
msgstr "פורט"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "פורט ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2190
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publish-Subscribe"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "העתק RAM"
#: ejabberd_web_admin:1616
msgid "RPC Call Error"
msgstr "שגיאת קריאת RPC"
#: ejabberd_web_admin:532 ejabberd_web_admin:631
msgid "Raw"
msgstr "גולמי"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "באמת למחוק את בשורת היום?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
# רשום
#: mod_register_web:294
msgid "Register"
msgstr "הרשם"
# Why masculine form matters.
#: mod_register_web:210 mod_register_web:229 mod_register_web:237
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "רשום חשבון Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1092
msgid "Registered Users"
msgstr "משתמשים רשומים"
#: ejabberd_web_admin:1303 ejabberd_web_admin:1322
msgid "Registered Users:"
msgstr "משתמשים רשומים:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "שמות כינוי רשומים"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "העתק מרוחק"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
#: ejabberd_web_admin:1446 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "הסר משתמש"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: ejabberd_web_admin:1602 ejabberd_web_admin:2220 ejabberd_web_admin:2364
msgid "Restart"
msgstr "אתחל"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "אתחל שירות"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "
#: ejabberd_web_admin:1739
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
# ללא דיחוי
#: ejabberd_web_admin:1729
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
#: ejabberd_web_admin:1759
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
#: mod_muc_log:635
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"
#: mod_muc_log:655
msgid "Room Occupants"
msgstr "נוכחי חדר"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
#: mod_muc_log:827
msgid "Room description"
msgstr "תיאור חדר"
#: mod_muc_log:790
msgid "Room title"
msgstr "כותרת חדר"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "רשימה"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr "מודול רשימה נכשל"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "רשימה של "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "גודל רשימה"
#: ejabberd_web_admin:1564 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "צמתים מורצים"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr "שגיאת סריקה"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr "סריקה נכשלה"
#: ejabberd_web_admin:2008
msgid "Script check"
msgstr "בדיקת תסריט"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
# בקרב
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים המקוונים"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים בכל המארחים"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr "חיבור שרת נכשל"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "שרת ~b"
#: mod_register_web:261 mod_register_web:390 mod_register_web:501
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "קבע את בשורת היום ושלח למשתמשים מקוונים"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "קבע את בשורת היום בכל המארחים ושלח למשתמשים מקוונים"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
#: ejabberd_web_admin:742
msgid "Show Integral Table"
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
#: ejabberd_web_admin:739
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "הצג טבלה רגילה"
# שירות כיבוי
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "כבה שירות"
# בוטח
# trust that your
#: mod_register_web:277
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"ישנם לקוחות Jabber אשר מסוגלים לאחסן את הסיסמה שלך בתוך המחשב, אולם עליך "
"לעשות זאת רק בתוך המחשב האישי שלך מסיבות ביטחוניות."
#: ejabberd_web_admin:2244 ejabberd_web_admin:2380
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "התחל מודולים"
# at (time)? בשעה
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "התחל מודולים אצל "
#: ejabberd_web_admin:749 ejabberd_web_admin:1597 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ejabberd_web_admin:1925
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "סטטיסטיקות של ~p"
#: ejabberd_web_admin:1604 ejabberd_web_admin:2224 ejabberd_web_admin:2368
msgid "Stop"
msgstr "הפסק"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "הפסק מודולים"
# at (time)? בשעה
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "הפסק מודולים אצל "
#: ejabberd_web_admin:1565 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "צמתים שנפסקו"
#: ejabberd_web_admin:1678
msgid "Storage Type"
msgstr "טיפוס אחסון"
#: ejabberd_web_admin:1719
msgid "Store binary backup:"
msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
# תמליל ברור
#: ejabberd_web_admin:1749
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: ejabberd_web_admin:500 ejabberd_web_admin:540 ejabberd_web_admin:605
#: ejabberd_web_admin:670 ejabberd_web_admin:1689 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: ejabberd_web_admin:488 ejabberd_web_admin:527 ejabberd_web_admin:593
#: ejabberd_web_admin:626 ejabberd_web_admin:662 ejabberd_web_admin:1147
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1586 ejabberd_web_admin:1620
#: ejabberd_web_admin:1700 ejabberd_web_admin:1870 ejabberd_web_admin:1899
#: ejabberd_web_admin:1996 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "נשלח"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "הרשמה"
#: mod_muc_room:3728
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "הרשמות אינן מורשות"
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1857 mod_muc_room:3757
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
# note: another person > someone else
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1866 mod_muc_room:3760
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA הינה תקפה."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3692 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "אירעה שגיאה בשינוי הסיסמה: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "אירעה שגיאה ביצירת החשבון: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "אירעה שגיאה במחיקת החשבון: "
#: mod_register_web:255
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "חלק זה אינו ער לרישיות: macbeth הינה זהה למחרוזת MacBeth וגם Macbeth."
#: mod_register_web:239
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber "
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. אנא קרא בזהירות את ההוראות "
"למילוי נכון של השדות."
#: mod_register_web:491
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בתוך שרת Jabber זה."
#: mod_muc_log:801
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "זמן שיהוי"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "לכבוד"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "כדי להירשם, בקרו ~s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "אל ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr "סימן TTL"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2561 mod_muc_room:3101
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1935 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "יותר מדי יחידות bytestream פעילות"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "יותר מדי סטנזות בלי אישורי קבלה"
#: mod_muc_room:1816
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "יותר מדי משתמשים בועידה זו"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr "יותר מדי משתמשים רשומים"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "חדרים סה״כ"
# נעברה
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
#: ejabberd_web_admin:1945
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "טרנזקציות שבוטלו:"
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "טרנזקציות שבוצעו:"
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "טרנזקציות שנרשמו:"
#: ejabberd_web_admin:1949
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "טרנזקציות שהותחלו מחדש:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: mod_muc_room:1944 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "אין אפשרות להפיק CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "לא מורשה"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr "פעולה לא צפויה"
#: mod_register_web:509
msgid "Unregister"
msgstr "בטל רישום"
#: mod_register_web:215 mod_register_web:481 mod_register_web:489
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr "שאילתת MIX לא נתמכת"
#: ejabberd_web_admin:1598 ejabberd_web_admin:2011
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "עדכן את בשורת היום (אל תשלח)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "עדכן את בשורת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
#: ejabberd_web_admin:2004
msgid "Update plan"
msgstr "תכנית עדכון"
#: ejabberd_web_admin:2006
msgid "Update script"
msgstr "תסריט עדכון"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Update ~p"
msgstr "עדכון ~p"
#: ejabberd_web_admin:1929
msgid "Uptime:"
msgstr "זמן פעילות:"
#: xmpp_stream_out:533
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "אסור שימוש בהרחבת STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "נדרש שימוש בהרחבת STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1156 ejabberd_web_admin:1212 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr "משתמש (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "ניהול משתמשים"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr "משתמש כבר קיים"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
msgid "User session not found"
msgstr "סשן משתמש לא נמצא"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr "סשן משתמש הסתיים"
#: ejabberd_web_admin:1426
msgid "User ~s"
msgstr "משתמש ~s"
#: mod_register_web:249 mod_register_web:386 mod_register_web:497
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ejabberd_web_admin:685 ejabberd_web_admin:693
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ejabberd_web_admin:716
msgid "Users Last Activity"
msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
# כה מהר
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "הענק תוקף"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3682 mod_muc_room:3822
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3617 mod_muc_room:3661
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות boolean"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות מחרוזת datetime"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות integer"
# וירטואליים
#: ejabberd_web_admin:676
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "מארחים מדומים"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"
# רשאים
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
#: mod_muc_room:3899
msgid "Voice request"
msgstr "בקשת ביטוי"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: mod_register_web:274
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "באפשרותך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
#: mod_muc_room:1844
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מן חדר זה"
#: mod_muc_room:1825
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "הצטרפת ליותר מדי ועידות"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA כדי להירשם"
# to register nickname
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data כדי לרשום את השם כינוי"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר הגדרות mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי לחפש"
#: mod_pubsub:1504
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "אינך מורשה ליצור צמתים"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי לבטל את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "מודול IRC של ejabberd"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "שירות שידור מרובב של ejabberd"
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "מנהל רשת ejabberd"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "מודול vCard של ejabberd"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "נאסר/ה"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "נבעט/ה"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "ידועה כעת בכינוי"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "נכנס/ת אל החדר"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "עוזב/ת את החדר"
#: mod_muc_room:3876
msgid "private, "
msgstr "פרטי, "
#: mod_muc_room:3975
msgid "the password is"
msgstr "הסיסמה היא"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "חיפוש משתמש vCard"
#: ejabberd_web_admin:658
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s תצורת כללי גישה"
#: mod_muc_room:3968
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s מזמינך לחדר ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "לא סופק משאב"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr ""
#~ "יותר מדי (~p) אימותים כושלים מתוך כתובת IP זו (~s). הכתובת תורשה לקבל "
#~ "גישה בשעה ~s UTC"
#~ msgid "Please specify file size."
#~ msgstr "אנא ציין גודל קובץ."
#~ msgid "Please specify file name."
#~ msgstr "אנא ציין שם קובץ."
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "כתובת IP זו רשומה ברשימה שחורה בתוך ~s"
#~ msgid "Empty Rooms"
#~ msgstr "חדרים ריקים"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "מזהה Jabber ~s הינו שגוי"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "סינוף שגוי: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "ללא הגבלה"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "הצג כתובות Jabber ממשיות"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "לאחראים בלבד"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "לכל אחד"
#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
#~ msgstr "תפקידים להם נוכחות הינה משודרת"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "אחראי"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "משתתף"
#~ msgid "Visitor"
#~ msgstr "מבקר"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "אף אחד"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "אפשר אחסון הודעות"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "הוצא כתובות Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר חדר"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "מספר של נוכחים"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID משתמש"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "מזהה צומת (NID)"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "כתובת מנוי"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "להתיר למזהה Jabber זה להירשם לצומת PubSub זה?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "מסור מטעני ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "מסור התראות אירוע"
# משתמשים רשומים
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הצומת משתנה"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "הודע מנויים כאשר הצומת נמחק"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הצומת"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "שם ידידותי עבור הצומת"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
# בין אם
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "האם להתיר הרשמות"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "ציין מודל גישה"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "ציין מודל פרסום"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "טהר את כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי הופך לבלתי מקוון"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "ציין טיפוס הודעת אירוע"
# בבתים בבייטים (bytes)
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "גודל מרבי של מטען ייעוד (payload) ביחידות מידה של byte"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "מתי לשלוח את הפריט המפורסם האחרון"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "מסור התראות למשתמשים זמינים בלבד"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "האוספים עמם צומת מסונף"
# שקול
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
#~ msgid "Code Update"
#~ msgstr "עדכון קוד"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר מכיוון שהוא שלח הודעת שגיאה"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
# שגיאת נוכחות
# נוכחות שגויה
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח נוכחות שגיאה"
#~ msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers"
#~ msgstr "הודע בעלים אודות מנויים חדשים ומנויים שביטלו מנוי"
#~ msgid ""
#~ "The type of node data, usually specified by the namespace of the payload "
#~ "(if any)"
#~ msgstr "סוג מידע ממסר, לרוב מצוין לפי מרחב־שמות של מטען הייעוד (אם בכלל)"
#~ msgid "Group ID:"
#~ msgstr "קבוצה (GID):"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "vCard Photo:"
#~ msgstr "תצלום vCard:"
#~ msgid "Remove vCard"
#~ msgstr "הסרת vCard"
#~ msgid "vCard size (characters):"
#~ msgstr "גודל vCard (תווים):"