24
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-06-18 22:15:20 +02:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/he.po

2423 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:588
msgid " has set the subject to: "
msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
# מילת־מעבר
#: mod_muc_room:1904
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "תצורת גישה"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
#: ejabberd_web_admin:484 ejabberd_web_admin:523 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "רשימות בקרת גישה"
# חוקי
#: ejabberd_web_admin:589 ejabberd_web_admin:622 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "כללי גישה"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "רשימות בקרת גישה"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "כללי גישה"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "פעולה על משתמש"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "הוסף מזהה Jabber"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: ejabberd_web_admin:1003 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "הוסף חדש"
#: ejabberd_web_admin:1170 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ejabberd_web_admin:413 ejabberd_web_admin:424
msgid "Administration"
msgstr "הנהלה"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "ניהול של "
#: mod_muc_room:2548
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "כל המשתמשים"
#: ejabberd_web_admin:736
msgid "All activity"
msgstr "כל פעילות"
#: mod_muc_log:809
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
#: mod_muc_log:815
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
#: mod_muc_log:817
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
#: mod_muc_log:811
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc_log:820
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
#: mod_muc_log:813
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
#: mod_muc_log:822
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בתוך עדכוני נוכחות"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "בשורות"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr "יצירה אוטומטית של צומת אינה מאופשרת"
#: ejabberd_web_admin:1593 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "ניהול גיבוי"
#: ejabberd_web_admin:1705
msgid "Backup of ~p"
msgstr "גיבוי של ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "גבה לקובץ אצל "
# פגום
#: ejabberd_web_admin:489 ejabberd_web_admin:528 ejabberd_web_admin:594
#: ejabberd_web_admin:627 ejabberd_web_admin:663 ejabberd_web_admin:1148
#: ejabberd_web_admin:1431 ejabberd_web_admin:1587 ejabberd_web_admin:1871
#: ejabberd_web_admin:1900 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "פורמט רע"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
#: ejabberd_web_admin:1933
msgid "CPU Time:"
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "לא ניתן להסיר רשימה פעילה"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "לא ניתן להסיר רשימה שגרתית"
#: ejabberd_web_admin:1405 mod_register_web:212 mod_register_web:373
#: mod_register_web:381 mod_register_web:406
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "שנה סיסמת משתמש"
#: mod_register:295
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "שינוי סיסמה אינו מותר"
#: mod_muc_room:2784
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "שינוי תפקיד/שיוך אינו מותר"
#: mod_register_web:258
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "תווים לא מורשים:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "חדר שיחה נוצר כעת"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "חדר שיחה הינו הרוס"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "חדר שיחה מותחל כעת"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "חדר שיחה הינו מופסק"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "חדרי שיחה"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה כדי להירשם בעזרת שרת זה"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "בחר מודולים להפסקה"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "בחר האם לאשר את ההרשמה של ישות זו."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "חדר ועידה לא קיים"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
# תצורה של חדר
#: mod_muc_room:3183
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "תצורת חדר ~s"
#: ejabberd_web_admin:1437
msgid "Connected Resources:"
msgstr "משאבים מחוברים:"
# פרמטרי חיבור
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "פרמטרים של חיבור"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "ארץ"
#: ejabberd_web_admin:1592 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
#: ejabberd_web_admin:1667
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
msgid "Database failure"
msgstr "כשל מסד נתונים"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: mod_muc_log:807
msgid "Default users as participants"
msgstr "משתמשים שגרתיים כמשתתפים"
# נבחרים
#: ejabberd_web_admin:537 ejabberd_web_admin:637 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "מחק נבחרות"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "מחק משתמש"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "מחק את בשורת היום"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "מחק את בשורת היום בכל המארחים"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "קבוצות מוצגות:"
#: mod_register_web:270
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr "אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "השלך גיבוי לקובץ טקסט אצל "
# הטל אל קובץ תמליל
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "השלך לקובץ טקסט"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "ערוך מאפיינים"
#: mod_muc_room:3901
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "אשר או דחה בקשת ביטוי."
#: ejabberd_web_admin:1679
msgid "Elements"
msgstr "אלמנטים"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"
#: mod_register:292
msgid "Empty password"
msgstr "סיסמה ריקה"
#: mod_muc_log:818
msgid "Enable logging"
msgstr "אפשר רישום פעילות"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "סיים סשן משתמש"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרשום"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ גיבוי"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "הזן נתיב למדור סליל (spool dir) של jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ סליל (spool file) של jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ טקסט"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "הזן את הכיתוב שאתה רואה"
# השלם
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לצורך התחברות לשרתי IRC. לחץ 'הבא' "
"כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לצורך התחברות לשרתי "
"IRC"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
#: ejabberd_web_admin:1702 ejabberd_web_admin:1873
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:1810
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "יצא את כל הטבלאות בתור שאילתות SQL לתוך קובץ:"
#: ejabberd_web_admin:1782
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך שרת זה לתוך קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1794
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "יצא מידע של כל המשתמשים שבתוך מארח לתוך קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "נכשל להפעיל bytestream"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "נכשל לחלץ JID מתוך אישור בקשת הביטוי שלך"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "נכשל לפענח תגובת HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr "נכשל לפענח chanserv"
#: mod_muc_room:3317
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "נכשל לעבד אפשרות '~s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "קובץ גדול יותר משיעור של ~w בייטים"
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"מלא את הטופס כדי לחפש אחר כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף שדה "
"כדי להתאים למחרוזת-משנה)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "מאת ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
# התחברות
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "השג זמן כניסה אחרון של משתמש"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "השג סיסמת משתמש"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "קבוצה "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: ejabberd_web_admin:1091
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr "מארח לא ידוע"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "כתובות IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "טרנספורט IRC"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "שם משתמש IRC"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
#: mod_irc:417
msgid "IRC connection not found"
msgstr "חיבור IRC לא נמצא"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "שרת IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "הגדרות IRC"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "שם משתמש IRC"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "אם אינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד רשת."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
"\"}'. באופן שגרתי שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "ייבוא מדור"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "ייבוא קובץ"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "יבא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "
#: ejabberd_web_admin:1826
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "יבא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:1769
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "יבא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "יבא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
# הולם
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
#: ejabberd_web_admin:1312
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "חיבורי s2s נכנסים:"
#: mod_muc_room:3689 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "נשלחה CAPTCHA שגויה"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3072 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
msgid "Incorrect data form"
msgstr "טופס מידע לא תקין"
#: mod_muc_room:1954 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "מילת מעבר שגויה"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr "נשלח ערך שגוי בטופס מידע"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "הרשאה לא מספיקה"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3946
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "הזמנות אינן מותרות בועידה זו"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1052
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"אין זה מותר לשלוח הודעות שגיאה לחדר. משתתף זה (~s) שלח הודעת שגיאה (~s) "
"ונבעט מתוך החדר"
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
# חל איסור
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות לועידה"
#: mod_register_web:199 mod_register_web:207
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "רישום חשבון Jabber"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "מזהה Jabber"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "הצטרף לערוץ IRC"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "הצטרף לערוץ IRC כאן."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "הצטרף לערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ejabberd_web_admin:1214 ejabberd_web_admin:1441
msgid "Last Activity"
msgstr "פעילות אחרונה"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "כניסה אחרונה"
#: ejabberd_web_admin:733
msgid "Last month"
msgstr "חודש אחרון"
#: ejabberd_web_admin:734
msgid "Last year"
msgstr "שנה אחרונה"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "רשימה של חדרים"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1595
msgid "Listened Ports"
msgstr "פורטים מואזנים"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1865
msgid "Listened Ports at "
msgstr "פורטים מואזנים אצל "
#: ejabberd_web_admin:2007
msgid "Low level update script"
msgstr "תסריט עדכון Low level"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:796
msgid "Make participants list public"
msgstr "הפוך רשימת משתתפים לפומבית"
#: mod_muc_log:825
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "הפוך חדר לחדר מוגן CAPTCHA"
#: mod_muc_log:803
msgid "Make room members-only"
msgstr "הפוך חדר לחדר עבור חברים-בלבד"
#: mod_muc_log:805
msgid "Make room moderated"
msgstr "הפוך חדר לחדר מבוקר"
#: mod_muc_log:798
msgid "Make room password protected"
msgstr "הפוך חדר לחדר מוגן במילת מעבר"
#: mod_muc_log:792
msgid "Make room persistent"
msgstr "הפוך חדר לחדר קבוע"
#: mod_muc_log:794
msgid "Make room public searchable"
msgstr "הפוך חדר לחדר שנתון לחיפוש פומבי"
#: mod_register:317
msgid "Malformed username"
msgstr "שם משתמש פגום"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: mod_muc_log:831
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "חברים:"
#: mod_muc_room:1847
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
# תישכח
#: mod_register_web:281
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"שנן את הסיסמה שלך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
"אוטומטית לשחזר את הסיסמה שלך במידה וזו תישמט מתוך זיכרונך."
#: ejabberd_web_admin:1680
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "גוף הודעה"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2556 mod_muc_room:3741 mod_muc_room:3785 mod_muc_room:3818
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
# adjusted
#: ejabberd_web_admin:2005
msgid "Modified modules"
msgstr "מודולים שהותאמו"
#: ejabberd_web_admin:2191 ejabberd_web_admin:2346
msgid "Module"
msgstr "מודול"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "מודול נכשל לטפל בשאילתא"
#: ejabberd_web_admin:1611 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
#: ejabberd_web_admin:1894
msgid "Modules at ~p"
msgstr "מודולים אצל ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "שיחה מרובת משתמשים"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "שידור מרובב"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1677 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "שם"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:2716
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:2538 mod_muc_room:2721
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1232 ejabberd_web_admin:1413 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:397
msgid "New Password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
#: mod_muc_room:2733
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:3095
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:2525
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "צומת לא נמצא"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3942
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1493
msgid "No Data"
msgstr "אין מידע"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr "לא נמצא משאב זמין"
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "לא סופק גוף עבור הודעת בשורה"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "צומת לא נמצא"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr "אין תכונות זמינות"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr "לא נמצאו פריטים בתוך שאילתא זו"
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr "אין מודול אשר מטפל בשאילתא זו"
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr "לא צויין צומת"
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr "לא נמצאו הרשמות ממתינות"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr "לא נמצאה רשימת פרטיות בשם זה"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr "לא נמצא מידע פרטי בתוך שאילתא זו"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
msgid "No running node found"
msgstr "לא נמצא צומת מורץ"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr "אין שירות זמין"
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr "לא נמצאה סטטיסטיקה לגבי פריט זה"
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr "צומת כבר קיים"
#: nodetree_tree_sql:99
msgid "Node index not found"
msgstr "מפתח צומת לא נמצא"
#: ejabberd_web_admin:772 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "צומת לא נמצא"
#: ejabberd_web_admin:1583 ejabberd_web_admin:1608
msgid "Node ~p"
msgstr "צומת ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "Nodeprep נכשל"
#: ejabberd_web_admin:1563
msgid "Nodes"
msgstr "צמתים"
#: ejabberd_web_admin:1348 ejabberd_web_admin:1544 ejabberd_web_admin:1554
#: ejabberd_web_admin:1964 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "אין"
#: ejabberd_web_admin:759
msgid "Not Found"
msgstr "לא נמצא"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr "לא רשום"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
#: ejabberd_web_admin:1726 ejabberd_web_admin:1736 ejabberd_web_admin:1747
#: ejabberd_web_admin:1756 ejabberd_web_admin:1766 ejabberd_web_admin:1779
#: ejabberd_web_admin:1791 ejabberd_web_admin:1807 ejabberd_web_admin:1823
#: ejabberd_web_admin:1834 ejabberd_web_admin:1844
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ejabberd_web_admin:1213
msgid "Offline Messages"
msgstr "הודעות לא מקוונות"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "הודעות לא מקוונות:"
#: mod_register_web:393
msgid "Old Password:"
msgstr "סיסמה ישנה:"
#: ejabberd_web_admin:1250 ejabberd_web_admin:1424 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ejabberd_web_admin:700 ejabberd_web_admin:1093 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: ejabberd_web_admin:1306 ejabberd_web_admin:1325 ejabberd_web_admin:1937
msgid "Online Users:"
msgstr "משתמשים מקוונים:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr "רק תגיות <enable/> או <disable/> הינן מורשות"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "רק חברים רשאים לתשאל ארכיונים של חדר זה"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:4009
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
#: ejabberd_web_admin:2192 ejabberd_web_admin:2347
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "שם ארגון"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "יחידת איגוד"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
#: ejabberd_web_admin:1309
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
#: mod_muc_room:3043 mod_muc_room:3087 mod_muc_room:3717 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "חבילת מידע"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr "שגיאת פענוח"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr "פענוח הכשל"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1161 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:799
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "אימות סיסמה"
#: mod_register_web:287 mod_register_web:401
msgid "Password Verification:"
msgstr "אימות סיסמה:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "סיסמה ~b"
#: ejabberd_web_admin:1439 mod_register_web:264 mod_register_web:504
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "נתיב למדור"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "נתיב לקובץ"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "ממתינות"
#: ejabberd_web_admin:720
msgid "Period: "
msgstr "משך זמן: "
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "חדרים קבועים"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "פינג"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr "שאילתת פינג הינה שגויה"
# האינטגרלי לחוד
#: ejabberd_web_admin:1709
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"אנא שים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך "
"בנפרד."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "פונג"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "Port"
msgstr "פורט"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "פורט ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2190
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publish-Subscribe"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "העתק RAM"
#: ejabberd_web_admin:1616
msgid "RPC Call Error"
msgstr "שגיאת קריאת RPC"
#: ejabberd_web_admin:532 ejabberd_web_admin:631
msgid "Raw"
msgstr "גולמי"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "באמת למחוק את בשורת היום?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
# רשום
#: mod_register_web:294
msgid "Register"
msgstr "הרשם"
# Why masculine form matters.
#: mod_register_web:210 mod_register_web:229 mod_register_web:237
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "רשום חשבון Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1092
msgid "Registered Users"
msgstr "משתמשים רשומים"
#: ejabberd_web_admin:1303 ejabberd_web_admin:1322
msgid "Registered Users:"
msgstr "משתמשים רשומים:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "שמות כינוי רשומים"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "העתק מרוחק"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
#: ejabberd_web_admin:1446 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "הסר משתמש"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: ejabberd_web_admin:1602 ejabberd_web_admin:2220 ejabberd_web_admin:2364
msgid "Restart"
msgstr "אתחל"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "אתחל שירות"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "
#: ejabberd_web_admin:1739
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
# ללא דיחוי
#: ejabberd_web_admin:1729
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
#: ejabberd_web_admin:1759
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
#: mod_muc_log:635
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"
#: mod_muc_log:655
msgid "Room Occupants"
msgstr "נוכחי חדר"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
#: mod_muc_log:827
msgid "Room description"
msgstr "תיאור חדר"
#: mod_muc_log:790
msgid "Room title"
msgstr "כותרת חדר"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "רשימה"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr "מודול רשימה נכשל"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "רשימה של "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "גודל רשימה"
#: ejabberd_web_admin:1564 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "צמתים מורצים"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr "שגיאת סריקה"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr "סריקה נכשלה"
#: ejabberd_web_admin:2008
msgid "Script check"
msgstr "בדיקת תסריט"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
# בקרב
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים המקוונים"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "שלח בשורה לכל המשתמשים בכל המארחים"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr "חיבור שרת נכשל"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "שרת ~b"
#: mod_register_web:261 mod_register_web:390 mod_register_web:501
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "קבע את בשורת היום ושלח למשתמשים מקוונים"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "קבע את בשורת היום בכל המארחים ושלח למשתמשים מקוונים"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
#: ejabberd_web_admin:742
msgid "Show Integral Table"
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
#: ejabberd_web_admin:739
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "הצג טבלה רגילה"
# שירות כיבוי
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "כבה שירות"
# בוטח
# trust that your
#: mod_register_web:277
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"ישנם לקוחות Jabber אשר מסוגלים לאחסן את הסיסמה שלך בתוך המחשב, אולם עליך "
"לעשות זאת רק בתוך המחשב האישי שלך מסיבות ביטחוניות."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:2244 ejabberd_web_admin:2380
msgid "Start"
msgstr "התחל"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "התחל מודולים"
# at (time)? בשעה
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "התחל מודולים אצל "
#: ejabberd_web_admin:749 ejabberd_web_admin:1597 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ejabberd_web_admin:1925
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "סטטיסטיקות של ~p"
#: ejabberd_web_admin:1604 ejabberd_web_admin:2224 ejabberd_web_admin:2368
msgid "Stop"
msgstr "הפסק"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "הפסק מודולים"
# at (time)? בשעה
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "הפסק מודולים אצל "
#: ejabberd_web_admin:1565 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "צמתים שנפסקו"
#: ejabberd_web_admin:1678
msgid "Storage Type"
msgstr "טיפוס אחסון"
#: ejabberd_web_admin:1719
msgid "Store binary backup:"
msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
# תמליל ברור
#: ejabberd_web_admin:1749
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: ejabberd_web_admin:500 ejabberd_web_admin:540 ejabberd_web_admin:605
#: ejabberd_web_admin:670 ejabberd_web_admin:1689 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: ejabberd_web_admin:488 ejabberd_web_admin:527 ejabberd_web_admin:593
#: ejabberd_web_admin:626 ejabberd_web_admin:662 ejabberd_web_admin:1147
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1586 ejabberd_web_admin:1620
#: ejabberd_web_admin:1700 ejabberd_web_admin:1870 ejabberd_web_admin:1899
#: ejabberd_web_admin:1996 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "נשלח"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "הרשמה"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:3728
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "הרשמות אינן מורשות"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1857 mod_muc_room:3757
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
# note: another person > someone else
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1866 mod_muc_room:3760
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA הינה תקפה."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3692 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "אירעה שגיאה בשינוי הסיסמה: "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "אירעה שגיאה ביצירת החשבון: "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "אירעה שגיאה במחיקת החשבון: "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:255
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "חלק זה אינו ער לרישיות: macbeth הינה זהה למחרוזת MacBeth וגם Macbeth."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:239
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber "
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. אנא קרא בזהירות את ההוראות "
"למילוי נכון של השדות."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:491
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בתוך שרת Jabber זה."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:801
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "זמן"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "זמן שיהוי"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "לכבוד"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "כדי להירשם, בקרו ~s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "אל ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr "סימן TTL"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:2561 mod_muc_room:3101
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1935 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "יותר מדי יחידות bytestream פעילות"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "יותר מדי סטנזות בלי אישורי קבלה"
#: mod_muc_room:1816
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "יותר מדי משתמשים בועידה זו"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr "יותר מדי משתמשים רשומים"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "חדרים סה״כ"
# נעברה
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
#: ejabberd_web_admin:1945
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "טרנזקציות שבוטלו:"
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "טרנזקציות שבוצעו:"
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "טרנזקציות שנרשמו:"
#: ejabberd_web_admin:1949
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "טרנזקציות שהותחלו מחדש:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:1944 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "אין אפשרות להפיק CAPTCHA"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "לא מורשה"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr "פעולה לא צפויה"
#: mod_register_web:509
msgid "Unregister"
msgstr "בטל רישום"
#: mod_register_web:215 mod_register_web:481 mod_register_web:489
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr "שאילתת MIX לא נתמכת"
#: ejabberd_web_admin:1598 ejabberd_web_admin:2011
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "עדכן את בשורת היום (אל תשלח)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "עדכן את בשורת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
#: ejabberd_web_admin:2004
msgid "Update plan"
msgstr "תכנית עדכון"
#: ejabberd_web_admin:2006
msgid "Update script"
msgstr "תסריט עדכון"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Update ~p"
msgstr "עדכון ~p"
#: ejabberd_web_admin:1929
msgid "Uptime:"
msgstr "זמן פעילות:"
#: xmpp_stream_out:533
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "אסור שימוש בהרחבת STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "נדרש שימוש בהרחבת STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1156 ejabberd_web_admin:1212 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr "משתמש (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "ניהול משתמשים"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr "משתמש כבר קיים"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
msgid "User session not found"
msgstr "סשן משתמש לא נמצא"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr "סשן משתמש הסתיים"
#: ejabberd_web_admin:1426
msgid "User ~s"
msgstr "משתמש ~s"
#: mod_register_web:249 mod_register_web:386 mod_register_web:497
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ejabberd_web_admin:685 ejabberd_web_admin:693
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ejabberd_web_admin:716
msgid "Users Last Activity"
msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
# כה מהר
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "הענק תוקף"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3682 mod_muc_room:3822
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3617 mod_muc_room:3661
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות boolean"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות מחרוזת datetime"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות integer"
# וירטואליים
#: ejabberd_web_admin:676
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "מארחים מדומים"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"
# רשאים
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
#: mod_muc_room:3899
msgid "Voice request"
msgstr "בקשת ביטוי"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: mod_register_web:274
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "באפשרותך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
#: mod_muc_room:1844
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מן חדר זה"
#: mod_muc_room:1825
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "הצטרפת ליותר מדי ועידות"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA כדי להירשם"
# to register nickname
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data כדי לרשום את השם כינוי"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר הגדרות mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי לחפש"
#: mod_pubsub:1504
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "אינך מורשה ליצור צמתים"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי לבטל את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "מודול IRC של ejabberd"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "שירות שידור מרובב של ejabberd"
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "מנהל רשת ejabberd"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "מודול vCard של ejabberd"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "נאסר/ה"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "נבעט/ה"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "ידועה כעת בכינוי"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "נכנס/ת אל החדר"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "עוזב/ת את החדר"
#: mod_muc_room:3876
msgid "private, "
msgstr "פרטי, "
#: mod_muc_room:3975
msgid "the password is"
msgstr "הסיסמה היא"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "חיפוש משתמש vCard"
#: ejabberd_web_admin:658
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s תצורת כללי גישה"
#: mod_muc_room:3968
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s מזמינך לחדר ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "לא סופק משאב"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr ""
#~ "יותר מדי (~p) אימותים כושלים מתוך כתובת IP זו (~s). הכתובת תורשה לקבל "
#~ "גישה בשעה ~s UTC"
#~ msgid "Please specify file size."
#~ msgstr "אנא ציין גודל קובץ."
#~ msgid "Please specify file name."
#~ msgstr "אנא ציין שם קובץ."
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "כתובת IP זו רשומה ברשימה שחורה בתוך ~s"
#~ msgid "Empty Rooms"
#~ msgstr "חדרים ריקים"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "מזהה Jabber ~s הינו שגוי"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "סינוף שגוי: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "ללא הגבלה"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "הצג כתובות Jabber ממשיות"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "לאחראים בלבד"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "לכל אחד"
#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
#~ msgstr "תפקידים להם נוכחות הינה משודרת"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "אחראי"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "משתתף"
#~ msgid "Visitor"
#~ msgstr "מבקר"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "אף אחד"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "אפשר אחסון הודעות"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "הוצא כתובות Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר חדר"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "מספר של נוכחים"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID משתמש"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "מזהה צומת (NID)"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "כתובת מנוי"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "להתיר למזהה Jabber זה להירשם לצומת PubSub זה?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "מסור מטעני ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "מסור התראות אירוע"
# משתמשים רשומים
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הצומת משתנה"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "הודע מנויים כאשר הצומת נמחק"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הצומת"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "שם ידידותי עבור הצומת"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
# בין אם
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "האם להתיר הרשמות"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "ציין מודל גישה"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "ציין מודל פרסום"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "טהר את כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי הופך לבלתי מקוון"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "ציין טיפוס הודעת אירוע"
# בבתים בבייטים (bytes)
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "גודל מרבי של מטען ייעוד (payload) ביחידות מידה של byte"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "מתי לשלוח את הפריט המפורסם האחרון"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "מסור התראות למשתמשים זמינים בלבד"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "האוספים עמם צומת מסונף"
# שקול
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
#~ msgid "Code Update"
#~ msgstr "עדכון קוד"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר מכיוון שהוא שלח הודעת שגיאה"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
# שגיאת נוכחות
# נוכחות שגויה
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח נוכחות שגיאה"
#~ msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers"
#~ msgstr "הודע בעלים אודות מנויים חדשים ומנויים שביטלו מנוי"
#~ msgid ""
#~ "The type of node data, usually specified by the namespace of the payload "
#~ "(if any)"
#~ msgstr "סוג מידע ממסר, לרוב מצוין לפי מרחב־שמות של מטען הייעוד (אם בכלל)"
#~ msgid "Group ID:"
#~ msgstr "קבוצה (GID):"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "vCard Photo:"
#~ msgstr "תצלום vCard:"
#~ msgid "Remove vCard"
#~ msgstr "הסרת vCard"
#~ msgid "vCard size (characters):"
#~ msgstr "גודל vCard (תווים):"