Recompile translations

This commit is contained in:
Badlop 2015-09-29 08:19:44 +02:00
parent cf975da8f2
commit d08f73da47
53 changed files with 2613 additions and 2152 deletions

View File

@ -18,7 +18,7 @@
{"Allow users to query other users","Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"}.
{"Allow users to send invites","Permetre que els usuaris envien invitacions"}.
{"Allow users to send private messages","Permetre que els usuaris envien missatges privats"}.
{"Allow visitors to change nickname","Permetre als visitants canviar el Nickname"}.
{"Allow visitors to change nickname","Permetre als visitants canviar el sobrenom"}.
{"Allow visitors to send private messages to","Permetre als visitants enviar missatges privats a"}.
{"Allow visitors to send status text in presence updates","Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de presència"}.
{"Allow visitors to send voice requests","Permetre als visitants enviar peticions de veu"}.
@ -29,6 +29,7 @@
{"August","Agost"}.
{"Backup","Guardar còpia de seguretat"}.
{"Backup Management","Gestió de còpia de seguretat"}.
{"Backup of ~p","Còpia de seguretat de ~p"}.
{"Backup to File at ","Desar còpia de seguretat a fitxer en "}.
{"Bad format","Format erroni"}.
{"Birthday","Aniversari"}.
@ -55,10 +56,10 @@
{"Country","Pais"}.
{"CPU Time:","Temps de CPU"}.
{"Database","Base de dades"}.
{"Database Tables at ~p","Taules de la base de dades en ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Configuració de la base de dades en "}.
{"December","Decembre"}.
{"Default users as participants","Els usuaris són participants per defecte"}.
{"Delete","Eliminar"}.
{"Delete message of the day","Eliminar el missatge del dia"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Elimina el missatge del dis de tots els hosts"}.
{"Delete Selected","Eliminar els seleccionats"}.
@ -75,6 +76,7 @@
{"Either approve or decline the voice request.","Aprova o denega la petició de veu"}.
{"ejabberd IRC module","mòdul ejabberd IRC"}.
{"ejabberd MUC module","mòdul ejabberd MUC"}.
{"ejabberd Multicast service","Servei de Multicast d'ejabberd"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"}.
{"ejabberd vCard module","Mòdul ejabberd vCard"}.
@ -82,10 +84,11 @@
{"Elements","Elements"}.
{"Email","Email"}.
{"Enable logging","Habilitar el registre de la conversa"}.
{"Enable message archiving","Activar l'emmagatzematge de missatges"}.
{"Encoding for server ~b","Codificació pel servidor ~b"}.
{"End User Session","Finalitzar Sesió d'Usuari"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Introdueix llista de {mòdul, [opcions]}"}.
{"Enter nickname you want to register","Introdueix el nickname que vols registrar"}.
{"Enter nickname you want to register","Introdueix el sobrenom que vols registrar"}.
{"Enter path to backup file","Introdueix ruta al fitxer de còpia de seguretat"}.
{"Enter path to jabberd14 spool dir","Introdueix la ruta al directori de jabberd14 spools"}.
{"Enter path to jabberd14 spool file","Introdueix ruta al fitxer jabberd14 spool"}.
@ -97,6 +100,7 @@
{"Error","Error"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Exporta totes les taules a un fitxer SQL:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Cognom"}.
@ -161,6 +165,7 @@
{"Listened Ports at ","Ports a la escolta en "}.
{"Listened Ports","Ports a l'escolta"}.
{"List of modules to start","Llista de mòduls a iniciar"}.
{"List of rooms","Llista de sales"}.
{"Low level update script","Script d'actualització de baix nivell"}.
{"Make participants list public","Crear una llista de participants pública"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Crear una sala protegida per CAPTCHA"}.
@ -183,20 +188,24 @@
{"moderators only","només moderadors"}.
{"Modified modules","Mòduls modificats"}.
{"Module","Mòdul"}.
{"Modules at ~p","Mòduls en ~p"}.
{"Modules","Mòduls"}.
{"Monday","Dilluns"}.
{"Multicast","Multicast"}.
{"Multi-User Chat","Multi-Usuari Converses"}.
{"Name:","Nom:"}.
{"Name","Nom"}.
{"Never","Mai"}.
{"New Password:","Nova Contrasenya:"}.
{"Nickname","Nickname"}.
{"Nickname Registration at ","Registre del Nickname en "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","El Nickname ~s no existeix a la sala"}.
{"Nickname Registration at ","Registre del sobrenom en "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","El sobrenom ~s no existeix a la sala"}.
{"Nickname","Sobrenom"}.
{"nobody","ningú"}.
{"No body provided for announce message","No hi ha proveedor per al missatge anunci"}.
{"No Data","No hi ha dades"}.
{"Node ID","ID del Node"}.
{"Node not found","Node no trobat"}.
{"Node ~p","Node ~p"}.
{"Nodes","Nodes"}.
{"No limit","Sense Llímit"}.
{"None","Cap"}.
@ -236,6 +245,7 @@
{"Path to File","Ruta al fitxer"}.
{"Pending","Pendent"}.
{"Period: ","Període: "}.
{"Permanent rooms","Sales permanents"}.
{"Persist items to storage","Persistir elements al guardar"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Recorda que aquestes opcions només fan còpia de seguretat de la base de dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part."}.
@ -253,6 +263,7 @@
{"Raw","en format text"}.
{"Really delete message of the day?","Segur que vols eliminar el missatge del dia?"}.
{"Register a Jabber account","Registrar un compte Jabber"}.
{"Registered nicknames","Sobrenoms registrats"}.
{"Registered Users:","Usuaris registrats:"}.
{"Registered Users","Usuaris registrats"}.
{"Register","Registrar"}.
@ -329,15 +340,18 @@
{"There was an error changing the password: ","Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: "}.
{"There was an error creating the account: ","Hi ha hagut un error creant el compte: "}.
{"There was an error deleting the account: ","Hi ha hagut un error esborrant el compte: "}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Esta adreça IP està a la llista negra en ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que MacBeth i Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar correctament els camps."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest servidor Jabber."}.
{"This room is not anonymous","Aquesta sala no és anònima"}.
{"Thursday","Dijous"}.
{"Time","Data"}.
{"Time delay","Temps de retard"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~s). L'adreça serà desbloquejada en ~s UTC"}.
{"Too many unacked stanzas","Massa missatges sense haver reconegut la seva recepció"}.
{"To","Per a"}.
{"To ~s","A ~s"}.
{"Total rooms","Nombre total de sales"}.
{"Transactions Aborted:","Transaccions Avortades"}.
{"Transactions Committed:","Transaccions Realitzades:"}.
{"Transactions Logged:","Transaccions registrades"}.
@ -349,6 +363,7 @@
{"Update","Actualitzar"}.
{"Update message of the day (don't send)","Actualitzar el missatge del dia (no enviar)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Actualitza el missatge del dia en tots els hosts (no enviar)"}.
{"Update ~p","Actualitzar ~p"}.
{"Update plan","Pla d'actualització"}.
{"Update script","Script d'actualització"}.
{"Uptime:","Temps en marxa"}.
@ -357,6 +372,7 @@
{"User Management","Gestió d'Usuaris"}.
{"Username:","Nom d'usuari:"}.
{"Users Last Activity","Última activitat d'usuari"}.
{"User ~s","Usuari ~s"}.
{"Users","Usuaris"}.
{"User","Usuari"}.
{"Validate","Validar"}.
@ -368,7 +384,7 @@
{"Whether to allow subscriptions","Permetre subscripcions"}.
{"You can later change your password using a Jabber client.","Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber."}.
{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"}.
{"You need a client that supports x:data to register the nickname","Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"}.
{"You need a client that supports x:data to register the nickname","Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el sobrenom"}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de mod_irc"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"}.
{"You need an x:data capable client to search","Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"}.

View File

@ -57,6 +57,26 @@ msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "El CAPTCHA es vàlid."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -161,7 +181,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Taula Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
@ -185,17 +205,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr "Codificació pel servidor ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Sales de xat"
@ -962,7 +971,7 @@ msgstr "Registre del sobrenom en "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introdueix el sobrenom que vols registrar"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
@ -971,24 +980,24 @@ msgstr "Sobrenom"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "mòdul ejabberd MUC"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Multi-Usuari Converses"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Nombre total de sales"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Sales permanents"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Sobrenoms registrats"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Llista de sales"
@ -1128,184 +1137,184 @@ msgstr "Configuració de la sala"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombre d'ocupants"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "El sobrenom ~s no existeix a la sala"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Rol invàlid: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuració de la sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Títol de la sala"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Descripció de la sala:"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Crear una sala persistent"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Crear una sala pública"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Crear una llista de participants pública"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número màxim d'ocupants"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Sense Llímit"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "només moderadors"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "qualsevol"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Crear una sala de \"només membres\""
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Crear una sala moderada"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "ningú"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
"presència"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permetre als visitants canviar el sobrenom"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Activar l'emmagatzematge de missatges"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número d'ocupants"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privat"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Petició de veu"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Aprova o denega la petició de veu"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID del usuari "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s et convida a la sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "la contrasenya és"

View File

@ -61,7 +61,6 @@
{"Delete message of the day on all hosts","Smazat zprávu dne na všech hostitelích"}.
{"Delete message of the day","Smazat zprávu dne"}.
{"Delete Selected","Smazat vybrané"}.
{"Delete","Smazat"}.
{"Delete User","Smazat uživatele"}.
{"Deliver event notifications","Doručovat upozornění na události"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Doručovat náklad s upozorněním na událost"}.
@ -332,7 +331,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Zde nezáleží na velikosti písmen: macbeth je stejný jako MacBeth a Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Na této stránce si můžete vytvořit účet na tomto serveru Jabberu. Vaše JID (Jabber IDentifikátor) bude mít tvar: uživatelskéjméno@server. Přečtěte si prosím pozorně instrukce pro vyplnění údajů."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Zde můžete zrušit registraci účtu na tomto serveru Jabberu."}.
{"This room is not anonymous","Tato místnost není anonymní"}.
{"Thursday","Čtvrtek"}.
{"Time","Čas"}.
{"Time delay","Časový posun"}.

View File

@ -49,6 +49,26 @@ msgstr "Webová stránka CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA souhlasí."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -153,7 +173,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Zobrazit kompletní tabulku"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@ -177,17 +197,6 @@ msgstr "Hostitel"
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovaní uživatelé"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -936,7 +945,7 @@ msgstr "Kódování pro server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Konference"
@ -952,7 +961,7 @@ msgstr "Registrace přezdívky na "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
@ -961,27 +970,27 @@ msgstr "Přezdívka"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modul"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Konference"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "opustil(a) místnost"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registrovaní uživatelé"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1121,181 +1130,181 @@ msgstr "Nastavení místnosti"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Počet účastníků"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Neplatná role: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Název místnosti"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Popis místnosti"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Chránit místnost heslem"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Počet účastníků"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "moderátorům"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "každému"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Povolit návštěvníkům odesílat soukromé zprávy"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "nikdo"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Povolit uživatelům posílat žádosti o voice práva"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimální interval mezi žádostmi o voice práva (v sekundách)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Vyloučit Jabber ID z procesu CAPTCHA ověřování"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Zaznamenávat konverzace"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Počet účastníků"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "soukromá, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Žádost o voice práva"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Povolit nebo odmítnout voice žádost."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Jabber ID uživatele"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Udělit voice práva této osobě?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "heslo je"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
{"Access Rules","Zugangsregeln"}.
{"Action on user","Aktion auf Benutzer"}.
{"Add Jabber ID","Jabber-ID hinzufügen"}.
{"Add New","Neue hinzufügen"}.
{"Add New","Neue(n) hinzufügen"}.
{"Add User","Benutzer hinzufügen"}.
{"Administration of ","Administration von "}.
{"Administration","Verwaltung"}.
@ -18,7 +18,7 @@
{"Allow users to query other users","Erlaube Benutzern Informationen über andere Benutzer abzufragen"}.
{"Allow users to send invites","Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"}.
{"Allow users to send private messages","Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"}.
{"Allow visitors to change nickname","Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern"}.
{"Allow visitors to change nickname","Erlaube Besuchern ihren Benutzernamen zu ändern"}.
{"Allow visitors to send private messages to","Erlaube Besuchern das Senden von privaten Nachrichten an"}.
{"Allow visitors to send status text in presence updates","Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu senden"}.
{"Allow visitors to send voice requests","Anfragen von Sprachrechten für Benutzer erlauben"}.
@ -29,6 +29,7 @@
{"August","August"}.
{"Backup","Datensicherung"}.
{"Backup Management","Datensicherungsverwaltung"}.
{"Backup of ~p","Sicherung von ~p"}.
{"Backup to File at ","Datensicherung in die Datei "}.
{"Bad format","Ungültiges Format"}.
{"Birthday","Geburtsdatum"}.
@ -45,7 +46,7 @@
{"Choose a username and password to register with this server","Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"}.
{"Choose modules to stop","Wähle zu stoppende Module"}.
{"Choose storage type of tables","Wähle Speichertyp der Tabellen"}.
{"Choose whether to approve this entity's subscription.","Wähle Sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."}.
{"Choose whether to approve this entity's subscription.","Wählen sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."}.
{"City","Stadt"}.
{"Commands","Befehle"}.
{"Configuration","Konfiguration"}.
@ -55,10 +56,10 @@
{"Country","Land"}.
{"CPU Time:","CPU-Zeit:"}.
{"Database","Datenbank"}.
{"Database Tables at ~p","Datenbanktabellen auf ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Datenbanktabellen-Konfiguration auf "}.
{"December","Dezember"}.
{"Default users as participants","Benutzer werden standardmäßig vollwertige Teilnehmer"}.
{"Delete","Löschen"}.
{"Delete message of the day","Lösche Nachricht des Tages"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Lösche Nachricht des Tages auf allen Hosts"}.
{"Delete Selected","Markierte löschen"}.
@ -75,6 +76,7 @@
{"Either approve or decline the voice request.","Diese Anfrage für Sprachrechte bestätigen oder ablehnen."}.
{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC-Modul"}.
{"ejabberd MUC module","ejabberd MUC-Modul"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberd Multicast Dienst"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe-Modul"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5-Bytestreams-Modul"}.
{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard-Modul"}.
@ -82,27 +84,29 @@
{"Elements","Elemente"}.
{"Email","E-Mail"}.
{"Enable logging","Protokollierung aktivieren"}.
{"Enable message archiving","Nachrichtenarchivierung aktivieren"}.
{"Encoding for server ~b","Kodierung für Server ~b"}.
{"End User Session","Benutzer-Sitzung beenden"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Geben sie eine Liste bestehend aus {Modul, [Optionen]} ein"}.
{"Enter nickname you want to register","Geben sie den zu registrierenden Benutzernamen ein"}.
{"Enter path to backup file","Geben sie den Pfad zur Datensicherung ein"}.
{"Enter path to jabberd14 spool dir","Geben Sie den Pfad zum jabberd14-Spool-Verzeichnis ein"}.
{"Enter path to jabberd14 spool file","Geben Sie den Pfad zur jabberd14-Spool-Datei ein"}.
{"Enter path to jabberd14 spool dir","Geben sie den Pfad zum jabberd14-Spool-Verzeichnis ein"}.
{"Enter path to jabberd14 spool file","Geben sie den Pfad zur jabberd14-Spool-Datei ein"}.
{"Enter path to text file","Geben sie den Pfad zur Textdatei ein"}.
{"Enter the text you see","Geben sie den Text den sie sehen ein"}.
{"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save settings.","Geben sie Benutzernamen und Kodierung für Verbindungen zu IRC Servern an. Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um die Einstellungen zu speichern."}.
{"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers","Geben Sie Benutzernamen und Zeichenkodierung für die Verbindung zum IRC-Server an"}.
{"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers","Geben sie den Benutzernamen, Zeichenkodierung, Ports und Passwörter, die sie für die Verbindung zum IRC-Server verwenden wollen, an"}.
{"Erlang Jabber Server","Erlang Jabber Server"}.
{"Error","Fehler"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Von CAPTCHA Überprüfung ausgeschlossene Jabber IDs"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Alle Tabellen als SQL Abfragen in eine Datei exportieren:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"}.
{"Family Name","Nachname"}.
{"February","Februar"}.
{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen"}.
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen (beenden Sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)"}.
{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Füllen sie die Felder aus, um nach bestimmten Jabber-Benutzern zu suchen"}.
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","Füllen sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen (beenden Sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)"}.
{"Friday","Freitag"}.
{"From ~s","Von ~s"}.
{"From","Von"}.
@ -116,10 +120,10 @@
{"Group ","Gruppe "}.
{"Groups","Gruppen"}.
{"has been banned","wurde gebannt"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","wurde wegen Änderung des Mitgliederstatus gekickt"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","wurde wegen Systemabschaltung gekickt"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","wurde gekickt weil der Raum auf Nur-Mitglieder umgestellt wurde"}.
{"has been kicked","wurde gekickt"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","wurde wegen Änderung des Mitgliederstatus entfernt"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","wurde wegen einer Systemabschaltung entfernt"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","wurde entfernt weil der Raum auf Nur-Mitglieder umgestellt wurde"}.
{"has been kicked","wurde entfernt"}.
{" has set the subject to: "," hat das Thema geändert auf: "}.
{"Host","Host"}.
{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","Wenn sie das CAPTCHA Bild nicht sehen, besuchen sie bitte die Webseite."}.
@ -161,6 +165,7 @@
{"Listened Ports","Aktive Ports"}.
{"Listened Ports at ","Aktive Ports bei"}.
{"List of modules to start","Liste der zu startenden Module"}.
{"List of rooms","Liste von Chaträumen"}.
{"Low level update script","Low level Aktualisierungsscript"}.
{"Make participants list public","Teilnehmerliste öffentlich machen"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"}.
@ -183,8 +188,11 @@
{"moderators only","ausschliesslich Moderatoren"}.
{"Modified modules","Geänderte Module"}.
{"Module","Modul"}.
{"Modules at ~p","Module bei ~p"}.
{"Modules","Module"}.
{"Monday","Montag"}.
{"Multicast","Multicast"}.
{"Multi-User Chat","Mehrbenutzer-Chat (MUC)"}.
{"Name:","Name:"}.
{"Name","Vorname"}.
{"Never","Nie"}.
@ -193,10 +201,11 @@
{"Nickname Registration at ","Registrieren des Benutzernames auf"}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","Der Benutzername ~s existiert im Raum nicht"}.
{"nobody","niemanden"}.
{"No body provided for announce message","Kein Text für die Ankündigung angegeben"}.
{"No body provided for announce message","Kein Text für die Ankündigungsnachricht angegeben"}.
{"No Data","Keine Daten"}.
{"Node ID","Knoten-ID"}.
{"Node not found","Knoten nicht gefunden"}.
{"Node ~p","Knoten ~p"}.
{"Nodes","Knoten"}.
{"No limit","Keine Begrenzung"}.
{"None","Keine"}.
@ -221,7 +230,7 @@
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"}.
{"Options","Optionen"}.
{"Organization Name","Organisation"}.
{"Organization Name","Name der Organisation"}.
{"Organization Unit","Abteilung"}.
{"Outgoing s2s Connections:","Ausgehende s2s-Verbindungen:"}.
{"Outgoing s2s Connections","Ausgehende s2s-Verbindungen"}.
@ -234,8 +243,9 @@
{"Password Verification","Passwort bestätigen"}.
{"Path to Dir","Pfad zum Verzeichnis"}.
{"Path to File","Pfad zur Datei"}.
{"Pending","anhängig"}.
{"Pending","Schwebend"}.
{"Period: ","Zeitraum: "}.
{"Permanent rooms","permanente Chaträume"}.
{"Persist items to storage","Einträge dauerhaft speichern"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Beachten sie, das diese Optionen nur die eingebaute Mnesia-Datenbank sichern. Wenn sie das ODBC-Modul verwenden, müssen sie die SQL-Datenbank manuell sichern."}.
@ -254,6 +264,7 @@
{"Really delete message of the day?","Die Nachricht des Tages wirklich löschen?"}.
{"Register a Jabber account","Jabber Konto registrieren"}.
{"Register","Anmelden"}.
{"Registered nicknames","Registrierte Benutzernamen"}.
{"Registered Users:","Registrierte Benutzer:"}.
{"Registered Users","Registrierte Benutzer"}.
{"Registration in mod_irc for ","Registrierung in mod_irc für "}.
@ -295,10 +306,10 @@
{"Set message of the day and send to online users","Setze Nachricht des Tages und sende sie an alle angemeldeten Benutzer"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","Setze Nachricht des Tages auf allen Hosts und sende sie an alle angemeldeten Benutzer"}.
{"Shared Roster Groups","Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"}.
{"Show Integral Table","Vollständige Tabelle anzeigen"}.
{"Show Ordinary Table","Normale Tabelle anzeigen"}.
{"Show Integral Table","Integrale Tabelle anzeigen"}.
{"Show Ordinary Table","Gewöhnliche Tabelle anzeigen"}.
{"Shut Down Service","Dienst herunterfahren"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s lädt Sie in den Raum ~s ein"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s lädt sie in den Raum ~s ein"}.
{"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","Einige Jabber Client Programme speichern ihr Passwort auf ihrem Computer. Verwenden sie diese Möglichkeit nur auf Computern, die sie als sicher einstufen."}.
{"Specify the access model","Geben sie das Zugangsmodell an"}.
{"Specify the event message type","Geben sie den Ereignis-Nachrichtentyp an"}.
@ -308,10 +319,10 @@
{"Start Modules","Module starten"}.
{"Start","Starten"}.
{"Statistics of ~p","Statistiken von ~p"}.
{"Statistics","Statistik"}.
{"Statistics","Statistiken"}.
{"Stop Modules at ","Stoppe Module auf "}.
{"Stop Modules","Module stoppen"}.
{"Stopped Nodes","Inaktive Knoten"}.
{"Stopped Nodes","Angehaltene Knoten"}.
{"Stop","Stoppen"}.
{"Storage Type","Speichertyp"}.
{"Store binary backup:","Speichere binäre Sicherung:"}.
@ -326,18 +337,21 @@
{"The collections with which a node is affiliated","Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"}.
{"the password is","das Passwort lautet"}.
{"The password of your Jabber account was successfully changed.","Das Passwort von ihrem Jabber Konto wurde geändert."}.
{"There was an error changing the password: ","Es trat ein Fehler beim Ändern des Passworts auf:"}.
{"There was an error creating the account: ","Es trat ein Fehler beim erstellen des Kontos auf:"}.
{"There was an error deleting the account: ","Es trat ein Fehler beim Löschen des Kontos auf:"}.
{"There was an error changing the password: ","Es trat ein Fehler beim Ändern des Passworts auf: "}.
{"There was an error creating the account: ","Es trat ein Fehler beim Erstellen des Kontos auf: "}.
{"There was an error deleting the account: ","Es trat ein Fehler beim Löschen des Kontos auf: "}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Diese IP Adresse ist blockiert in ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Groß/Klein-Schreibung spielt hierbei keine Rolle: macbeth ist gleich MacBeth und Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Diese Seite erlaubt das anlegen eines Jabber Kontos auf diesem Jabber Server. Ihre JID (Jabber IDentifier) setzt sich folgend zusammen: benutzername@server. Bitte lesen sie die Hinweise genau durch, um die Felder korrekt auszufüllen."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Diese Seite erlaubt es, ein Jabber Konto von diesem Server zu entfernen."}.
{"This room is not anonymous","Dieser Raum ist nicht anonym"}.
{"Thursday","Donnerstag"}.
{"Time delay","Zeitverzögerung"}.
{"Time","Zeit"}.
{"To","An"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Zu viele (~p) fehlgeschlagene Anmeldeversuche von dieser IP Adresse (~s). Die Adresse wird bis ~s UTC blockiert."}.
{"Too many unacked stanzas","Zu viele unbestätigte Stanzas"}.
{"To ~s","An ~s"}.
{"Total rooms","Alle Chaträume"}.
{"Transactions Aborted:","Abgebrochene Transaktionen:"}.
{"Transactions Committed:","Durchgeführte Transaktionen:"}.
{"Transactions Logged:","Protokollierte Transaktionen:"}.
@ -349,6 +363,7 @@
{"Update","Aktualisieren"}.
{"Update message of the day (don't send)","Aktualisiere Nachricht des Tages (nicht senden)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aktualisiere Nachricht des Tages auf allen Hosts (nicht senden)"}.
{"Update ~p","Aktualisierung ~p"}.
{"Update plan","Aktualisierungsplan"}.
{"Update script","Aktualisierungsscript"}.
{"Uptime:","Betriebszeit:"}.
@ -358,13 +373,14 @@
{"User Management","Benutzerverwaltung"}.
{"Username:","Benutzername:"}.
{"Users","Benutzer"}.
{"User ~s","Benutzer ~s"}.
{"Users Last Activity","Letzte Benutzeraktivität"}.
{"Validate","Validieren"}.
{"vCard User Search","vCard-Benutzer-Suche"}.
{"Virtual Hosts","Virtuelle Hosts"}.
{"Voice request","Anfrage für Sprachrechte"}.
{"Wednesday","Mittwoch"}.
{"When to send the last published item","Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"}.
{"When to send the last published item","Wann das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden soll"}.
{"Whether to allow subscriptions","Ob Abonnements erlaubt sind"}.
{"You can later change your password using a Jabber client.","Sie können das Passwort später mit einem Jabber Client Programm ändern."}.
{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Sie benötigen einen Client, der x:data und CAPTCHA unterstützt, um Ihren Benutzernamen zu registrieren"}.

View File

@ -61,6 +61,26 @@ msgstr "CAPTCHA Webseite"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Die Verifizierung ist gültig."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -165,7 +185,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Integrale Tabelle anzeigen"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
@ -189,17 +209,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -950,7 +959,7 @@ msgstr "Kodierung für Server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chaträume"
@ -968,7 +977,7 @@ msgstr "Registrieren des Benutzernames auf"
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Geben sie den zu registrierenden Benutzernamen ein"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Benutzername"
@ -977,24 +986,24 @@ msgstr "Benutzername"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-Modul"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Mehrbenutzer-Chat (MUC)"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Alle Chaträume"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "permanente Chaträume"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registrierte Benutzernamen"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Liste von Chaträumen"
@ -1134,183 +1143,183 @@ msgstr "Raum-Konfiguration"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Die Jabber-ID ~s ist ungültig"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Der Benutzername ~s existiert im Raum nicht"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Raumname"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Raum Beschreibung"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Raum persistent machen"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Raum mit Passwort schützen"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Echte Jabber-IDs anzeigen für"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "ausschliesslich Moderatoren"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "jeden"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Raum moderiert machen"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Benutzer werden standardmäßig vollwertige Teilnehmer"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Erlaube Besuchern das Senden von privaten Nachrichten an"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "niemanden"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Erlaube Benutzern Informationen über andere Benutzer abzufragen"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu senden"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Erlaube Besuchern ihren Benutzernamen zu ändern"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Anfragen von Sprachrechten für Benutzer erlauben"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Mindestdauer zwischen Anfragen für Sprachrechte (in Sekunden)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Nachrichtenarchivierung aktivieren"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Von CAPTCHA Überprüfung ausgeschlossene Jabber IDs"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Protokollierung aktivieren"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
"konfigurieren"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privat, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Anfrage für Sprachrechte"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Diese Anfrage für Sprachrechte bestätigen oder ablehnen."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Benutzer JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Sprachrechte dieser Person erteilen?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s lädt sie in den Raum ~s ein"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "das Passwort lautet"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15.07.57\n"
"Project-Id-Version: 15.07\n"
"X-Language: Language Name\n"
"Last-Translator: Translator name and contact method\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,6 +48,25 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:256
msgid "Server"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -152,7 +171,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr ""
@ -176,17 +195,6 @@ msgstr ""
msgid "Registered Users"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -913,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Server ~b"
msgstr ""
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr ""
@ -929,7 +937,7 @@ msgstr ""
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr ""
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr ""
@ -938,24 +946,24 @@ msgstr ""
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1095,181 +1103,181 @@ msgstr ""
msgid "Room Occupants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr ""

View File

@ -62,7 +62,6 @@
{"Delete message of the day","Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"}.
{"Delete Selected","Διαγραφή επιλεγμένων"}.
{"Delete User","Διαγραφή Χρήστη"}.
{"Delete","Διαγραφή"}.
{"Deliver event notifications","Κοινοποιήσεις παράδοσης"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"}.
{"Description:","Περιγραφή:"}.
@ -332,7 +331,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και 'Μιαλέξη'."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: όνομαρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."}.
{"This room is not anonymous","Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"}.
{"Thursday","Πέμπτη"}.
{"Time delay","Χρόνος καθυστέρησης"}.
{"Time","Χρόνος"}.

View File

@ -53,6 +53,26 @@ msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA "
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -157,7 +177,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικές"
@ -181,17 +201,6 @@ msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -955,7 +964,7 @@ msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Διακομιστής ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
@ -971,7 +980,7 @@ msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
@ -980,27 +989,27 @@ msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC module"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1140,7 +1149,7 @@ msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1148,177 +1157,177 @@ msgstr ""
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
"της αίθουσας"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Χωρίς όριο"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "συντονιστές μόνο"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "οποιοσδήποτε"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "κανείς"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
"παρουσίας"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "ιδιωτικό,"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Αίτημα φωνής"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID Χρήστη"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"

View File

@ -29,6 +29,7 @@
{"August","Aŭgusto"}.
{"Backup","Faru Sekurkopion"}.
{"Backup Management","Mastrumado de sekurkopioj"}.
{"Backup of ~p","Sekurkopio de ~p"}.
{"Backup to File at ","Faru sekurkopion je "}.
{"Bad format","Malĝusta formo"}.
{"Birthday","Naskiĝtago"}.
@ -55,10 +56,10 @@
{"Country","Lando"}.
{"CPU Time:","CPU-tempo"}.
{"Database","Datumbazo"}.
{"Database Tables at ~p","Datumbaz-tabeloj je ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Agordo de datumbaz-tabeloj je "}.
{"December","Decembro"}.
{"Default users as participants","Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"}.
{"Delete","Forigu"}.
{"Delete message of the day","Forigu mesaĝo de la tago"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"}.
{"Delete Selected","Forigu elektata(j)n"}.
@ -75,6 +76,7 @@
{"Either approve or decline the voice request.","Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."}.
{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC-modulo"}.
{"ejabberd MUC module","ejabberd MUC-modulo"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberd Multicast-servo"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Public-Abonada modulo"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"}.
{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard-modulo"}.
@ -82,6 +84,7 @@
{"Elements","Eroj"}.
{"Email","Retpoŝto"}.
{"Enable logging","Ŝaltu protokoladon"}.
{"Enable message archiving","Ŝaltu mesaĝo-arkivo"}.
{"Encoding for server ~b","Enkodigo por servilo ~b"}.
{"End User Session","Haltigu Uzant-seancon"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"}.
@ -91,11 +94,13 @@
{"Enter path to jabberd14 spool file","Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"}.
{"Enter path to text file","Enmetu vojon al plata teksto"}.
{"Enter the text you see","Enmetu montrita teksto"}.
{"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save settings.","Enmetu uzantnomon kaj enkodigojn kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-serviloj. Elektu 'Sekvonto' por ekhavi pliajn kampojn. Elektu 'Kompletigu' por savi agordojn."}.
{"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers","Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-serviloj"}.
{"Erlang Jabber Server","Erlang-a Jabber-Servilo"}.
{"Error","Eraro"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Esceptu Ĵabber-identigilojn je CAPTCHA-defio"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Eksportu ĉiuj tabeloj kiel SQL-informmendo al dosierujo:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Lasta Nomo"}.
@ -160,6 +165,7 @@
{"Listened Ports at ","Atentataj pordoj je "}.
{"Listened Ports","Atentataj pordoj"}.
{"List of modules to start","Listo de moduloj por starti"}.
{"List of rooms","Listo de babilejoj"}.
{"Low level update script","Bazanivela ĝisdatigo-skripto"}.
{"Make participants list public","Farigu partoprento-liston publika"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"}.
@ -182,8 +188,11 @@
{"moderators only","moderantoj sole"}.
{"Modified modules","Ĝisdatigitaj moduloj"}.
{"Module","Modulo"}.
{"Modules at ~p","Moduloj je ~p"}.
{"Modules","Moduloj"}.
{"Monday","Lundo"}.
{"Multicast","Multicast"}.
{"Multi-User Chat","Grupbabilado"}.
{"Name:","Nomo:"}.
{"Name","Nomo"}.
{"Never","Neniam"}.
@ -196,6 +205,7 @@
{"No Data","Neniu datumo"}.
{"Node ID","Nodo ID"}.
{"Node not found","Nodo ne trovita"}.
{"Node ~p","Nodo ~p"}.
{"Nodes","Nodoj"}.
{"No limit","Neniu limigo"}.
{"None","Nenio"}.
@ -235,6 +245,7 @@
{"Path to File","Voje de dosiero"}.
{"Pending","Atendanta"}.
{"Period: ","Periodo: "}.
{"Permanent rooms","Permanentaj babilejoj"}.
{"Persist items to storage","Savu erojn en konservado"}.
{"Ping","Sondaĵo"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj aparte."}.
@ -252,6 +263,7 @@
{"Raw","Kruda"}.
{"Really delete message of the day?","Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"}.
{"Register a Jabber account","Registru Ĵabber-konton"}.
{"Registered nicknames","Registritaj uzantnomoj"}.
{"Registered Users:","Registritaj uzantoj:"}.
{"Registered Users","Registritaj uzantoj"}.
{"Register","Registru"}.
@ -328,15 +340,18 @@
{"There was an error changing the password: ","Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"}.
{"There was an error creating the account: ","Estis eraro dum kreado de la konto:"}.
{"There was an error deleting the account: ","Estis eraro dum forigado de la konto:"}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Ĉi tiu IP-adreso estas barata in ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Jena paĝo ebligas kreadon de Ĵabber-konto je ĉi-Ĵabber-servilo. Via JID (Ĵabber-IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."}.
{"This room is not anonymous","Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"}.
{"Thursday","Ĵaŭdo"}.
{"Time delay","Prokrasto"}.
{"Time","Tempo"}.
{"To","Ĝis"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Tro da malsukcesaj aŭtentprovoj (~p) de ĉi tiu IP-adreso (~s). La adreso estos malbarata je ~s UTC."}.
{"Too many unacked stanzas","Tro da neagnoskitaj stancoj"}.
{"To ~s","Al ~s"}.
{"Total rooms","Babilejoj"}.
{"Transactions Aborted:","Transakcioj nuligitaj"}.
{"Transactions Committed:","Transakcioj enmetitaj"}.
{"Transactions Logged:","Transakcioj protokolitaj"}.
@ -348,6 +363,7 @@
{"Update","Ĝisdatigu"}.
{"Update message of the day (don't send)","Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"}.
{"Update ~p","Ĝisdatigu ~p-n"}.
{"Update plan","Ĝisdatigo-plano"}.
{"Update script","Ĝisdatigo-skripto"}.
{"Uptime:","Daŭro de funkciado"}.
@ -357,6 +373,7 @@
{"Username:","Uzantnomo"}.
{"Users Last Activity","Lasta aktiveco de uzanto"}.
{"Users","Uzantoj"}.
{"User ~s","Uzanto ~s"}.
{"User","Uzanto"}.
{"Validate","Validigu"}.
{"vCard User Search","Serĉado de vizitkartoj"}.

View File

@ -53,6 +53,26 @@ msgstr "CAPTCHA teksaĵ-paĝo"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "La CAPTCHA ĝustas"
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servilo:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -157,7 +177,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montru integran tabelon"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj"
@ -181,17 +201,6 @@ msgstr "Gastigo"
msgid "Registered Users"
msgstr "Registritaj uzantoj"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -936,7 +945,7 @@ msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Servilo ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj"
@ -952,7 +961,7 @@ msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
@ -961,24 +970,24 @@ msgstr "Kaŝnomo"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Grupbabilado"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Babilejoj"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Permanentaj babilejoj"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registritaj uzantnomoj"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Listo de babilejoj"
@ -1118,182 +1127,182 @@ msgstr "Babilejo-agordo"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Babilejo-nomo"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Babilejo-priskribo"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limigo"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "moderantoj sole"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "iu ajn"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "neniu"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Ŝaltu mesaĝo-arkivo"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Esceptu Ĵabber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privata, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Voĉ-peto"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Uzant-JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "la pasvorto estas"

View File

@ -84,6 +84,7 @@
{"Elements","Elementos"}.
{"Email","correo"}.
{"Enable logging","Guardar históricos"}.
{"Enable message archiving","Activar el almacenamiento de mensajes"}.
{"Encoding for server ~b","Codificación del servidor ~b"}.
{"End User Session","Cerrar sesión de usuario"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Introduce lista de {módulo, [opciones]}"}.

View File

@ -56,6 +56,26 @@ msgstr "Página web de CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "El CAPTCHA es válido."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -160,7 +180,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Tabla Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
@ -184,17 +204,6 @@ msgstr "Dominio"
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -946,7 +955,7 @@ msgstr "Codificación del servidor ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de charla"
@ -963,7 +972,7 @@ msgstr "Registro del apodo en "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
@ -972,24 +981,24 @@ msgstr "Apodo"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Salas de Charla"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Salas totales"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Salas permanentes"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Apodos registrados"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Lista de salas"
@ -1129,184 +1138,184 @@ msgstr "Configuración de la sala"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Ocupantes de la sala"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliación no válida: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Rol no válido: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuración para la sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Título de la sala"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Descripción de la sala"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Sala permanente"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala públicamente visible"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "La lista de participantes es pública"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de ocupantes"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Sin límite"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "solo moderadores"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "cualquiera"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Sala sólo para miembros"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Sala moderada"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir a los visitantes enviar mensajes privados a"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "nadie"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
"presencia"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir a los visitantes enviar peticiones de voz"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Intervalo mínimo entre peticiones de voz (en segundos)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Proteger la sala con CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Activar el almacenamiento de mensajes"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Excluir Jabber IDs de las pruebas de CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Guardar históricos"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de ocupantes"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privado"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Petición de voz"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Aprueba o rechaza la petición de voz."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Jabber ID del usuario"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "¿Conceder voz a esta persona?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "la contraseña es"

View File

@ -19,13 +19,16 @@
{"Allow users to send invites","Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"}.
{"Allow users to send private messages","Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"}.
{"Allow visitors to change nickname","Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"}.
{"Allow visitors to send private messages to","Autoriser les visiteurs à envoyer des messages privés"}.
{"Allow visitors to send status text in presence updates","Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"}.
{"Allow visitors to send voice requests","Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'"}.
{"All Users","Tous les utilisateurs"}.
{"Announcements","Annonces"}.
{"anyone","tout le monde"}.
{"April","Avril"}.
{"August","Août"}.
{"Backup Management","Gestion des sauvegardes"}.
{"Backup of ~p","Sauvegarde de ~p"}.
{"Backup","Sauvegarde"}.
{"Backup to File at ","Sauvegarde sur fichier sur "}.
{"Bad format","Mauvais format"}.
@ -53,13 +56,13 @@
{"Country","Pays"}.
{"CPU Time:","Temps CPU :"}.
{"Database","Base de données"}.
{"Database Tables at ~p","Tables de base de données sur ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Configuration des tables de base de données sur "}.
{"December","Décembre"}.
{"Default users as participants","Les utilisateurs sont par défaut participant"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Supprimer le message du jour sur tous les domaines"}.
{"Delete message of the day","Supprimer le message du jour"}.
{"Delete Selected","Suppression des éléments sélectionnés"}.
{"Delete","Supprimer"}.
{"Delete User","Supprimer l'utilisateur"}.
{"Deliver event notifications","Envoyer les notifications d'événement"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Inclure le contenu du message avec la notification"}.
@ -70,8 +73,10 @@
{"Dump Backup to Text File at ","Enregistrer la sauvegarde dans un fichier texte sur "}.
{"Dump to Text File","Sauvegarder dans un fichier texte"}.
{"Edit Properties","Modifier les propriétés"}.
{"Either approve or decline the voice request.","Approuver ou refuser la demande de 'voice'"}.
{"ejabberd IRC module","Module IRC ejabberd"}.
{"ejabberd MUC module","Module MUC ejabberd"}.
{"ejabberd Multicast service","Service de Multidiffusion d'ejabberd"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Module Publish-Subscribe d'ejabberd"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"}.
{"ejabberd vCard module","Module vCard ejabberd"}.
@ -79,6 +84,7 @@
{"Elements","Éléments"}.
{"Email","Email"}.
{"Enable logging","Activer l'archivage"}.
{"Enable message archiving","Activer l'archivage de messages"}.
{"Encoding for server ~b","Codage pour le serveur ~b"}.
{"End User Session","Terminer la session de l'utilisateur"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Entrez une liste de {Module, [Options]}"}.
@ -93,6 +99,8 @@
{"Erlang Jabber Server","Serveur Jabber Erlang"}.
{"Error","Erreur"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Exempter des Jabberd IDs du test CAPTCHA"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Exporter toutes les tables en tant que requêtes SQL vers un fichier:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Nom de famille"}.
@ -108,6 +116,7 @@
{"Get User Last Login Time","Récupérer la dernière date de connexion de l'utilisateur"}.
{"Get User Password","Récupérer le mot de passe de l'utilisateur"}.
{"Get User Statistics","Récupérer les statistiques de l'utilisateur"}.
{"Grant voice to this person?","Accorder 'voice' à cet utilisateur"}.
{"Group ","Groupe "}.
{"Groups","Groupes"}.
{"has been banned","a été banni"}.
@ -156,6 +165,7 @@
{"Listened Ports at ","Ports ouverts sur "}.
{"Listened Ports","Ports ouverts"}.
{"List of modules to start","Liste des modules à démarrer"}.
{"List of rooms","Liste des salons"}.
{"Low level update script","Script de mise à jour de bas-niveau"}.
{"Make participants list public","Rendre la liste des participants publique"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Protéger le salon par un CAPTCHA"}.
@ -174,11 +184,15 @@
{"Memory","Mémoire"}.
{"Message body","Corps du message"}.
{"Middle Name","Autre nom"}.
{"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Intervalle minimum entre les demandes de 'voice' (en secondes)"}.
{"moderators only","modérateurs seulement"}.
{"Modified modules","Modules mis à jour"}.
{"Module","Module"}.
{"Modules at ~p","Modules sur ~p"}.
{"Modules","Modules"}.
{"Monday","Lundi"}.
{"Multicast","Multidiffusion"}.
{"Multi-User Chat","Discussion de groupe"}.
{"Name:","Nom :"}.
{"Name","Nom"}.
{"Never","Jamais"}.
@ -186,10 +200,12 @@
{"Nickname","Pseudo"}.
{"Nickname Registration at ","Enregistrement d'un pseudo sur "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"}.
{"nobody","personne"}.
{"No body provided for announce message","Pas de corps de message pour l'annonce"}.
{"No Data","Aucune information disponible"}.
{"Node ID","Identifiant du nœud"}.
{"Node not found","Noeud non trouvé"}.
{"Node ~p","Noeud ~p"}.
{"Nodes","Noeuds"}.
{"No limit","Pas de limite"}.
{"None","Aucun"}.
@ -229,6 +245,7 @@
{"Path to File","Chemin vers le fichier"}.
{"Pending","En suspens"}.
{"Period: ","Période :"}.
{"Permanent rooms","Salons persistent"}.
{"Persist items to storage","Stockage persistant des éléments"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Ces options sauvegardent uniquement la base de données interne Mnesia. Si vous utilisez le module ODBC vous devez sauvegarde votre base SQL séparément."}.
@ -246,6 +263,7 @@
{"Raw","Brut"}.
{"Really delete message of the day?","Confirmer la suppression du message du jour ?"}.
{"Register a Jabber account","Enregistrer un compte Jabber"}.
{"Registered nicknames","Pseudos enregistrés"}.
{"Registered Users:","Utilisateurs enregistrés:"}.
{"Registered Users","Utilisateurs enregistrés"}.
{"Register","Enregistrer"}.
@ -322,15 +340,18 @@
{"There was an error changing the password: ","Il y a eu une erreur en changeant le mot de passe :"}.
{"There was an error creating the account: ","Il y a eu une erreur en créant le compte :"}.
{"There was an error deleting the account: ","Il y a eu une erreur en effaçant le compte :"}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Cette adresse IP est blacklistée dans ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","C'est insensible à la casse : macbeth est identique à MacBeth et Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Cette page permet de créer un compte Jabber sur ce serveur Jabber. Votre JID (Jabber IDentifier, identifiant Jabber) sera de la forme : nom@serveur. Prière de lire avec attention les instructions pour remplir correctement ces champs."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Cette page permet d'effacer un compte Jabber sur ce serveur Jabber."}.
{"This room is not anonymous","Ce salon n'est pas anonyme"}.
{"Thursday","Jeudi"}.
{"Time delay","Délais"}.
{"Time","Heure"}.
{"To","A"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Trop (~p) d'authentification ont échoué pour cette adresse IP (~s). L'adresse sera débloquée à ~s UTC"}.
{"Too many unacked stanzas","Trop de stanzas sans accusé de réception (ack)"}.
{"To ~s","A ~s"}.
{"Total rooms","Nombre de salons"}.
{"Transactions Aborted:","Transactions annulées :"}.
{"Transactions Committed:","Transactions commitées :"}.
{"Transactions Logged:","Transactions journalisées :"}.
@ -343,17 +364,21 @@
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Mettre à jour le message du jour sur tous les domaines (ne pas envoyer)"}.
{"Update","Mettre à jour"}.
{"Update plan","Plan de mise à jour"}.
{"Update ~p","Mise à jour de ~p"}.
{"Update script","Script de mise à jour"}.
{"Uptime:","Temps depuis le démarrage :"}.
{"Use of STARTTLS required","L'utilisation de STARTTLS est impérative"}.
{"User JID","JID de l'utilisateur "}.
{"User Management","Gestion des utilisateurs"}.
{"Username:","Nom d'utilisateur :"}.
{"Users Last Activity","Dernière activité des utilisateurs"}.
{"User ~s","Utilisateur ~s"}.
{"Users","Utilisateurs"}.
{"User","Utilisateur"}.
{"Validate","Valider"}.
{"vCard User Search","Recherche dans l'annnuaire"}.
{"Virtual Hosts","Serveurs virtuels"}.
{"Voice request","Demande de 'voice'"}.
{"Wednesday","Mercredi"}.
{"When to send the last published item","A quel moment envoyer le dernier élément publié"}.
{"Whether to allow subscriptions","Autoriser l'abonnement ?"}.

View File

@ -57,6 +57,26 @@ msgstr "Page web de CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Le CAPTCHA est valide"
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Serveur :"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -127,7 +147,8 @@ msgstr "Serveurs virtuels"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275 mod_configure.erl:524
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
@ -159,7 +180,8 @@ msgstr "Montrer la table ordinaire"
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montrer la table intégralement"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_muc_admin.erl:246
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
@ -183,17 +205,6 @@ msgstr "Serveur"
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262
#: mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -947,7 +958,7 @@ msgstr "Codage pour le serveur ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Serveur ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salons de discussion"
@ -965,8 +976,8 @@ msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
@ -974,24 +985,24 @@ msgstr "Pseudo"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Module MUC ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Discussion de groupe"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Nombre de salons"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Salons persistent"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Pseudos enregistrés"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Liste des salons"
@ -1131,7 +1142,7 @@ msgstr "Configuration du salon"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Occupants du salon"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1139,177 +1150,177 @@ msgstr ""
"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce "
"salon"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliation invalide : ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Role invalide : ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuration pour le salon ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Titre du salon"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Description :"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendre le salon persistant"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendre le salon public"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendre la liste des participants publique"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Protéger le salon par mot de passe"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Nombre maximum d'occupants"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Pas de limite"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "modérateurs seulement"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "tout le monde"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendre le salon modéré"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer des messages privés"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "personne"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr ""
"Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Intervalle minimum entre les demandes de 'voice' (en secondes)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Protéger le salon par un CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Activer l'archivage de messages"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Exempter des Jabberd IDs du test CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer l'archivage"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombre d'occupants"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privé"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Demande de 'voice'"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Approuver ou refuser la demande de 'voice'"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID de l'utilisateur "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Accorder 'voice' à cet utilisateur"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "le mot de passe est"

View File

@ -50,7 +50,6 @@
{"Database Tables Configuration at ","Configuración de táboas da base de datos en "}.
{"December","Decembro"}.
{"Default users as participants","Os usuarios son participantes por defecto"}.
{"Delete","Eliminar"}.
{"Delete message of the day","Borrar mensaxe do dia"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Borrar a mensaxe do día en todos os dominios"}.
{"Delete Selected","Eliminar os seleccionados"}.
@ -299,7 +298,6 @@
{"The CAPTCHA is valid.","O CAPTCHA é válido."}.
{"The collections with which a node is affiliated","As coleccións coas que un nodo está afiliado"}.
{"the password is","a contrasinal é"}.
{"This room is not anonymous","Sala non anónima"}.
{"Thursday","Xoves"}.
{"Time","Data"}.
{"Time delay","Atraso temporal"}.

View File

@ -49,6 +49,26 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é válido."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor ~b"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -153,7 +173,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Táboa Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@ -177,17 +197,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios rexistrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -943,7 +952,7 @@ msgstr "Codificación de servidor ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de charla"
@ -961,7 +970,7 @@ msgstr "Rexistro do alcume en "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
@ -970,27 +979,27 @@ msgstr "Alcume"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Salas de charla"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "sae da sala"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Usuarios rexistrados"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1134,7 +1143,7 @@ msgstr "Configuración da Sala"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Ocupantes da sala"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1142,179 +1151,179 @@ msgstr ""
"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
"sala"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliación non válida: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Rol non válido: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuración para a sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Descrición da sala"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Sala permanente"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala publicamente visible"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "A lista de participantes é pública"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Protexer a sala con contrasinal"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de ocupantes"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Sen límite"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "só moderadores"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "calquera"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Sala só para membros"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Facer sala moderada"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Gardar históricos"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de ocupantes"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privado"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Usuario "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invítache á sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "a contrasinal é"

View File

@ -83,7 +83,8 @@
{"ejabberd Web Admin","מנהל רשת ejabberd"}.
{"Elements","אלמנטים"}.
{"Email","דוא״ל"}.
{"Enable logging","אפשור רישום פעילות"}.
{"Enable logging","אפשר רישום פעילות"}.
{"Enable message archiving","אפשר אחסון הודעות"}.
{"Encoding for server ~b","קידוד עבור שרת ~b"}.
{"End User Session","סיים סשן משתמש"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"}.

View File

@ -60,6 +60,26 @@ msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA הינה בתוקף."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "שרת:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -168,7 +188,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
@ -192,17 +212,6 @@ msgstr "מארח"
msgid "Registered Users"
msgstr "משתמשים רשומים"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -962,7 +971,7 @@ msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "שרת ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "חדרי שיחה"
@ -980,7 +989,7 @@ msgstr "רישום שם כינוי אצל "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
@ -989,24 +998,24 @@ msgstr "שם כינוי"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "שיחה מרובת משתמשים"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "חדרים סה״כ"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "חדרים קבועים"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "שמות כינוי רשומים"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "רשימה של חדרים"
@ -1146,187 +1155,187 @@ msgstr "תצורת חדר"
msgid "Room Occupants"
msgstr "נוכחי חדר"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "מזהה Jabber ~s הינו שגוי"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "סינוף שגוי: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
# תצורה של חדר
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "תצורת חדר ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "כותרת חדר"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "תיאור חדר"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "ללא הגבלה"
# הצג כתובות JID ממשיות ל
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "לאחראים בלבד"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "לכל אחד"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
# התרה
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "אף אחד"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "אפשר אחסון הודעות"
# זהויות
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "אפשר רישום פעילות"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "מספר של נוכחים"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "פרטי, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "בקשת ביטוי"
# אשר או דחה
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID משתמש"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s מזמינך לחדר ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "הסיסמה היא"

View File

@ -56,7 +56,6 @@
{"Database Tables Configuration at ","Database Tabel Konfigurasi pada"}.
{"December","Desember"}.
{"Default users as participants","pengguna pertama kali masuk sebagai participant"}.
{"Delete","Hapus"}.
{"Delete message of the day","Hapus pesan harian"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Hapus pesan harian pada semua host"}.
{"Delete Selected","Hapus Yang Terpilih"}.
@ -325,7 +324,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Pada bagian ini huruf besar dan kecil tidak dibedakan: Misalnya macbeth adalah sama dengan MacBeth juga Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Halaman ini memungkinkan untuk membuat akun Jabber di layanan Jabber ini. JID Anda (Jabber Pengenal) akan berbentuk: namapengguna@layanan. Harap baca dengan seksama petunjuk-petunjuk untuk mengisi kolom dengan benar."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Pada bagian ini memungkinkan Anda untuk membatalkan pendaftaran akun Jabber pada layanan Jabber ini."}.
{"This room is not anonymous","Ruangan ini tidak dikenal"}.
{"Thursday","Kamis"}.
{"Time delay","Waktu tunda"}.
{"Time","Waktu"}.

View File

@ -55,6 +55,26 @@ msgstr "CAPTCHA laman web"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Captcha ini benar."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Layanan:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -159,7 +179,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Tampilkan Tabel Terpisah"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@ -183,17 +203,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Pengguna Terdaftar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr "Pengkodean untuk layanan ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Layanan ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Ruangan Chat"
@ -961,7 +970,7 @@ msgstr "Pendaftaran Julukan pada"
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Masukkan nama julukan Anda jika ingin mendaftar"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Julukan"
@ -970,27 +979,27 @@ msgstr "Nama Julukan"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC Module"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Ruangan Chat"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "meninggalkan ruangan"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Pengguna Terdaftar"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "Konfigurasi Ruangan"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Penghuni Ruangan"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1138,179 +1147,179 @@ msgstr ""
"Hanya moderator dan peserta yang diizinkan untuk mengganti topik pembicaraan "
"di ruangan ini"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"Hanya moderator yang diperbolehkan untuk mengubah topik dalam ruangan ini"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s tidak valid"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Nama Julukan ~s tidak berada di dalam ruangan"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliasi tidak valid: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Peran tidak valid: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Pengaturan ruangan ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Nama Ruangan"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Keterangan ruangan"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Buat ruangan menjadi permanent"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Buat ruangan dapat dicari"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Buat daftar participant diketahui oleh public"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Buat ruangan yang dilindungi dengan kata sandi"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maksimum Jumlah Penghuni"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Tidak terbatas"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Tampilkan Jabber ID secara lengkap"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "Hanya moderator"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "Siapapun"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Buat ruangan hanya untuk member saja"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Buat ruangan hanya untuk moderator saja"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "pengguna pertama kali masuk sebagai participant"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengganti topik"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "perbolehkan pengguna mengirimkan pesan ke pengguna lain secara pribadi"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "perbolehkan pengguna mengirimkan pesan ke pengguna lain secara pribadi"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengetahui pengguna lain"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Perbolehkan pengguna mengirimkan undangan"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Izinkan pengunjung untuk mengirim teks status terbaru"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Perbolehkan visitor mengganti nama julukan"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Perbolehkan pengguna mengirimkan undangan"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Buat ruangan dilindungi dengan CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Aktifkan catatan"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Anda memerlukan x:data klien untuk dapat mengkonfigurasi ruangan"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Jumlah Penghuni"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "pribadi, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Pengguna"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s mengundang anda ke ruangan ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "kata sandi yaitu:"

View File

@ -58,7 +58,6 @@
{"Database Tables Configuration at ","Configurazione delle tabelle del database su "}.
{"December","Dicembre"}.
{"Default users as participants","Definire per default gli utenti come partecipanti"}.
{"Delete","Eliminare"}.
{"Delete message of the day","Eliminare il messaggio del giorno (MOTD)"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host"}.
{"Delete Selected","Eliminare gli elementi selezionati"}.
@ -332,7 +331,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Non fa differenza fra minuscolo e maiuscolo: macbeth, MacBeth e Macbeth si equivalgono."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Questa pagina consente di creare un account Jabber in questo server Jabber. Il tuo JID (Jabber IDentifier) avrà la forma: nome_utente@server. Leggi attentamente le istruzioni per compilare i campi correttamente."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Questa pagina consente di eliminare un account Jabber da questo server Jabber."}.
{"This room is not anonymous","Questa stanza non è anonima"}.
{"Thursday","Giovedì"}.
{"Time delay","Ritardo"}.
{"Time","Ora"}.

View File

@ -56,6 +56,26 @@ msgstr "Pagina web CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Il CAPTCHA è valido."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -160,7 +180,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrare la tabella integrale"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
@ -184,17 +204,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti registrati"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -950,7 +959,7 @@ msgstr "Codifica per il server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Stanze"
@ -966,7 +975,7 @@ msgstr "Registrazione di un nickname su "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
@ -975,27 +984,27 @@ msgstr "Nickname"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Modulo MUC per ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Stanze"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "esce dalla stanza"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Utenti registrati"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr "Configurazione della stanza"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Presenti nella stanza"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1143,179 +1152,179 @@ msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
"moderatori e ai partecipanti"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Titolo della stanza"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Descrizione della stanza"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendere la stanza persistente"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Numero massimo di occupanti"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "moderatori soltanto"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "tutti"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendere la stanza moderata"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di messaggi privati a"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "nessuno"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
"presenza"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di richieste di parola"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilitare i log"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Numero di presenti"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privato, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Richiesta di parola"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID utente"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Dare parola a questa persona?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "la password è"

View File

@ -1,19 +1,17 @@
%% -*- coding: latin-1 -*-
{" has set the subject to: "," は件名を設定しました: "}.
{"A friendly name for the node","ノードのフレンドリネーム"}.
{"Access Configuration","アクセス設定"}.
{"Access Control List Configuration","アクセスコントロールリスト設定"}.
{"Access Control Lists","アクセスコントロールリスト"}.
{"Access Rules","アクセスルール"}.
{"Access control lists","アクセスコントロールリスト"}.
{"Access Control Lists","アクセスコントロールリスト"}.
{"Access rules","アクセスルール"}.
{"Access Rules","アクセスルール"}.
{"Action on user","ユーザー操作"}.
{"Add Jabber ID","Jabber ID を追加"}.
{"Add New","新規追加"}.
{"Add User","ユーザーを追加"}.
{"Administration of ","管理: "}.
{"Administration","管理"}.
{"All Users","全ユーザー"}.
{"A friendly name for the node","ノードのフレンドリネーム"}.
{"All activity","すべて"}.
{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","この Jabber ID に、この pubsubードの購読を許可しますか ?"}.
{"Allow users to change the subject","ユーザーによる件名の変更を許可"}.
@ -24,17 +22,18 @@
{"Allow visitors to send private messages to","傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"}.
{"Allow visitors to send status text in presence updates","傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"}.
{"Allow visitors to send voice requests","傍聴者による発言権の要求を許可"}.
{"All Users","全ユーザー"}.
{"Announcements","アナウンス"}.
{"anyone","誰にでも"}.
{"April","4月"}.
{"August","8月"}.
{"Backup","バックアップ"}.
{"Backup Management","バックアップ管理"}.
{"Backup of ~p","バックアップ: ~p"}.
{"Backup to File at ","ファイルにバックアップ: "}.
{"Backup","バックアップ"}.
{"Bad format","不正なフォーマット"}.
{"Birthday","誕生日"}.
{"CAPTCHA web page","CAPTCHA ウェブページ"}.
{"CPU Time:","CPU時間:"}.
{"Change Password","パスワードを変更"}.
{"Change User Password","パスワードを変更"}.
{"Characters not allowed:","使用できない文字:"}.
@ -55,16 +54,16 @@
{"Connected Resources:","接続リソース:"}.
{"Connections parameters","接続パラメーター"}.
{"Country","国"}.
{"Database Tables Configuration at ","データーベーステーブル設定 "}.
{"Database Tables at ~p","データーベーステーブル: ~p"}.
{"CPU Time:","CPU時間:"}.
{"Database","データーベース"}.
{"Database Tables at ~p","データーベーステーブル: ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","データーベーステーブル設定 "}.
{"December","12月"}.
{"Default users as participants","デフォルトのユーザーは参加者"}.
{"Delete Selected","選択した項目を削除"}.
{"Delete User","ユーザーを削除"}.
{"Delete message of the day on all hosts","全ホストのお知らせメッセージを削除"}.
{"Delete message of the day","お知らせメッセージを削除"}.
{"Delete","削除"}.
{"Delete Selected","選択した項目を削除"}.
{"Delete User","ユーザーを削除"}.
{"Deliver event notifications","イベント通知を配送する"}.
{"Deliver payloads with event notifications","イベント通知と同時にペイロードを配送する"}.
{"Description:","説明:"}.
@ -75,9 +74,17 @@
{"Dump to Text File","テキストファイルに出力"}.
{"Edit Properties","プロパティを編集"}.
{"Either approve or decline the voice request.","発言権の要求を承認または却下します。"}.
{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC module"}.
{"ejabberd MUC module","ejabberd MUCモジュール"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberdマルチキャストサービス"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe モジュール"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"}.
{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard モジュール"}.
{"ejabberd Web Admin","ejabberd ウェブ管理"}.
{"Elements","要素"}.
{"Email","メールアドレス"}.
{"Enable logging","ロギングを有効"}.
{"Enable message archiving","メッセージアーカイブを有効化"}.
{"Encoding for server ~b","サーバーのエンコーディング ~b"}.
{"End User Session","エンドユーザーセッション"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください"}.
@ -112,32 +119,40 @@
{"Grant voice to this person?","この人に発言権を与えますか ?"}.
{"Group ","グループ"}.
{"Groups","グループ"}.
{"has been banned","はバンされました"}.
{"has been kicked","はキックされました"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","は分掌が変更されたためキックされました"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","はシステムシャットダウンのためキックされました"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"}.
{" has set the subject to: "," は件名を設定しました: "}.
{"Host","ホスト"}.
{"IP addresses","IP アドレス"}.
{"IP","IP"}.
{"IRC Transport","IRCトランスポート"}.
{"IRC Username","IRC ユーザー名"}.
{"IRC channel (don't put the first #)","IRC チャンネル (先頭に#は不要)"}.
{"IRC server","IRC サーバー"}.
{"IRC settings","IRC 設定"}.
{"IRC username","IRC ユーザー名"}.
{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。"}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空になっています。"}.
{"Import Directory","ディレクトリインポート"}.
{"Import File","ファイルからインポート"}.
{"Import User from File at ","ファイルからユーザーをインポート: "}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"}.
{"Import Users from Dir at ","ディレクトリからユーザーをインポート: "}.
{"Import user data from jabberd14 spool file:","ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"}.
{"Import User from File at ","ファイルからユーザーをインポート: "}.
{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"}.
{"Import users data from jabberd14 spool directory:","ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"}.
{"Import Users from Dir at ","ディレクトリからユーザーをインポート: "}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"}.
{"Invalid affiliation: ~s","無効な分掌です: ~s"}.
{"Invalid role: ~s","無効な役です: ~s"}.
{"IP addresses","IP アドレス"}.
{"IP","IP"}.
{"IRC channel (don't put the first #)","IRC チャンネル (先頭に#は不要)"}.
{"IRC server","IRC サーバー"}.
{"IRC settings","IRC 設定"}.
{"IRC Transport","IRCトランスポート"}.
{"IRC username","IRC ユーザー名"}.
{"IRC Username","IRC ユーザー名"}.
{"is now known as","は名前を変更しました: "}.
{"Jabber Account Registration","Jabber アカウント登録"}.
{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s は無効です"}.
{"Jabber ID","Jabber ID"}.
{"Jabber ID ~s is invalid","Jabber ID ~s は無効です"}.
{"January","1月"}.
{"Join IRC channel","IRC チャンネルに参加"}.
{"joins the room","がチャットルームに参加しました"}.
{"Join the IRC channel here.","この IRC チャンネルに参加します。"}.
{"Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s","Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"}.
{"July","7月"}.
@ -146,9 +161,11 @@
{"Last login","最終ログイン"}.
{"Last month","先月"}.
{"Last year","去年"}.
{"List of modules to start","起動モジュールの一覧"}.
{"leaves the room","がチャットルームから退出しました"}.
{"Listened Ports at ","Listen ポート "}.
{"Listened Ports","Listen ポート"}.
{"List of modules to start","起動モジュールの一覧"}.
{"List of rooms","チャットルームの一覧"}.
{"Low level update script","低レベル更新スクリプト"}.
{"Make participants list public","参加者一覧を公開"}.
{"Make room CAPTCHA protected","チャットルームを CAPTCHA で保護"}.
@ -158,9 +175,9 @@
{"Make room persistent","チャットルームを永続化"}.
{"Make room public searchable","チャットルームを検索可"}.
{"March","3月"}.
{"Maximum Number of Occupants","最大在室者数"}.
{"Max # of items to persist","アイテムの最大保存数"}.
{"Max payload size in bytes","最大ぺイロードサイズ (byte)"}.
{"Maximum Number of Occupants","最大在室者数"}.
{"May","5月"}.
{"Members:","メンバー:"}.
{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたがパスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行うことはできません。"}.
@ -168,27 +185,31 @@
{"Message body","本文"}.
{"Middle Name","ミドルネーム"}.
{"Minimum interval between voice requests (in seconds)","発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"}.
{"moderators only","モデレーターにのみ"}.
{"Modified modules","更新されたモジュール"}.
{"Module","モジュール"}.
{"Modules at ~p","モジュール ~p"}.
{"Modules","モジュール"}.
{"Modules at ~p","モジュール ~p"}.
{"Monday","月曜日"}.
{"Multicast","マルチキャスト"}.
{"Multi-User Chat","マルチユーザーチャット"}.
{"Name","名"}.
{"Name:","名前:"}.
{"Never","なし"}.
{"New Password:","新しいパスワード:"}.
{"Nickname","ニックネーム"}.
{"Nickname Registration at ","ニックネーム登録: "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"}.
{"Nickname","ニックネーム"}.
{"No Data","データなし"}.
{"No body provided for announce message","アナウンスメッセージはありませんでした"}.
{"No limit","制限なし"}.
{"No resource provided","リソースが提供されませんでした"}.
{"nobody","誰にも許可しない"}.
{"No Data","データなし"}.
{"Node ID","ードID"}.
{"Node not found","ノードが見つかりません"}.
{"Node ~p","ノード ~p"}.
{"Nodes","ノード"}.
{"No limit","制限なし"}.
{"None","なし"}.
{"No resource provided","リソースが提供されませんでした"}.
{"Not Found","見つかりません"}.
{"Notify subscribers when items are removed from the node","アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する"}.
{"Notify subscribers when the node configuration changes","ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する"}.
@ -197,53 +218,55 @@
{"Number of occupants","在室者の数"}.
{"Number of online users","オンラインユーザー数"}.
{"Number of registered users","登録ユーザー数"}.
{"OK","OK"}.
{"October","10月"}.
{"Offline Messages","オフラインメッセージ"}.
{"Offline Messages:","オフラインメッセージ:"}.
{"Offline Messages","オフラインメッセージ"}.
{"OK","OK"}.
{"Old Password:","古いパスワード:"}.
{"Online Users","オンラインユーザー"}.
{"Online Users:","オンラインユーザー:"}.
{"Online","オンライン"}.
{"Online Users:","オンラインユーザー:"}.
{"Online Users","オンラインユーザー"}.
{"Only deliver notifications to available users","有効なユーザーにのみ告知を送信する"}.
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"}.
{"Options","オプション"}.
{"Organization Name","会社名"}.
{"Organization Unit","部署名"}.
{"Outgoing s2s Connections","外向き s2s コネクション"}.
{"Outgoing s2s Connections:","外向き s2s コネクション:"}.
{"Outgoing s2s Connections","外向き s2s コネクション"}.
{"Outgoing s2s Servers:","外向き s2s サービス:"}.
{"Packet","パケット"}.
{"Password Verification","パスワード (確認)"}.
{"Password Verification:","パスワード (確認):"}.
{"Password ~b","パスワード ~b"}.
{"Password","パスワード"}.
{"Password:","パスワード"}.
{"Password","パスワード"}.
{"Password ~b","パスワード ~b"}.
{"Password Verification:","パスワード (確認):"}.
{"Password Verification","パスワード (確認)"}.
{"Path to Dir","ディレクトリのパス"}.
{"Path to File","ファイルのパス"}.
{"Pending","保留"}.
{"Period: ","期間: "}.
{"Permanent rooms","永続チャットルーム"}.
{"Persist items to storage","アイテムをストレージに保存する"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行うことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL データーベースのバックアップを別に行う必要があります。"}.
{"Pong","Pong"}.
{"Port ~b","ポート ~b"}.
{"Port","ポート"}.
{"Port ~b","ポート ~b"}.
{"Present real Jabber IDs to","本当の Jabber ID を公開"}.
{"private, ","プライベート、"}.
{"Protocol","プロトコル"}.
{"PubSub subscriber request","PubSub 購読者のリクエスト"}.
{"Publish-Subscribe","Publish-Subscribe"}.
{"PubSub subscriber request","PubSub 購読者のリクエスト"}.
{"Purge all items when the relevant publisher goes offline","公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"}.
{"RAM and disc copy","RAM, ディスクコピー"}.
{"RAM copy","RAM コピー"}.
{"RPC Call Error","RPC 呼び出しエラー"}.
{"Raw","Raw"}.
{"Really delete message of the day?","本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"}.
{"Register a Jabber account","Jabber アカウントを登録"}.
{"Register","登録"}.
{"Registered Users","登録ユーザー"}.
{"Registered nicknames","登録ニックネーム"}.
{"Registered Users:","登録ユーザー:"}.
{"Registered Users","登録ユーザー"}.
{"Register","登録"}.
{"Registration in mod_irc for ","mod_irc での登録: "}.
{"Remote copy","リモートコピー"}.
{"Remove All Offline Messages","すべてのオフラインメッセージを削除"}.
@ -253,20 +276,22 @@
{"Resources","リソース"}.
{"Restart Service","サービスを再起動"}.
{"Restart","再起動"}.
{"Restore","リストア"}.
{"Restore Backup from File at ","ファイルからバックアップをリストア: "}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"}.
{"Restore binary backup immediately:","直ちにバイナリバックアップからリストア:"}.
{"Restore plain text backup immediately:","直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"}.
{"Restore","リストア"}.
{"Room Configuration","チャットルームの設定"}.
{"Room Occupants","在室者"}.
{"Room description","チャットルームの説明"}.
{"Room Occupants","在室者"}.
{"Room title","チャットルームのタイトル"}.
{"Roster groups allowed to subscribe","名簿グループは購読を許可しました"}.
{"Roster of ","名簿: "}.
{"Roster size","名簿サイズ"}.
{"Roster","名簿"}.
{"RPC Call Error","RPC 呼び出しエラー"}.
{"Running Nodes","起動ノード"}.
{"~s access rule configuration","~s アクセスルール設定"}.
{"Saturday","土曜日"}.
{"Script check","スクリプトチェック"}.
{"Search Results for ","検索結果: "}.
@ -276,18 +301,20 @@
{"Send announcement to all users on all hosts","全ホストのユーザーにアナウンスを送信"}.
{"Send announcement to all users","すべてのユーザーにアナウンスを送信"}.
{"September","9月"}.
{"Server ~b","サーバー ~b"}.
{"Server:","サーバー:"}.
{"Server ~b","サーバー ~b"}.
{"Set message of the day and send to online users","お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"}.
{"Shared Roster Groups","共有名簿グループ"}.
{"Show Integral Table","累積の表を表示"}.
{"Show Ordinary Table","通常の表を表示"}.
{"Shut Down Service","サービスを停止"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"}.
{"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that feature only if you trust your computer is safe.","Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューターが安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。"}.
{"Specify the access model","アクセスモデルを設定する"}.
{"Specify the event message type","イベントメッセージ種別を設定"}.
{"Specify the publisher model","公開モデルを指定する"}.
{"~s's Offline Messages Queue","~s' のオフラインメッセージキュー"}.
{"Start Modules at ","モジュールを開始: "}.
{"Start Modules","モジュールを起動"}.
{"Start","開始"}.
@ -295,19 +322,20 @@
{"Statistics","統計"}.
{"Stop Modules at ","モジュールを停止: "}.
{"Stop Modules","モジュールを停止"}.
{"Stop","停止"}.
{"Stopped Nodes","停止ノード"}.
{"Stop","停止"}.
{"Storage Type","ストレージタイプ"}.
{"Store binary backup:","バイナリバックアップを保存:"}.
{"Store plain text backup:","プレーンテキストバックアップを保存:"}.
{"Subject","件名"}.
{"Submit","送信"}.
{"Submitted","送信完了"}.
{"Submit","送信"}.
{"Subscriber Address","購読者のアドレス"}.
{"Subscription","認可"}.
{"Sunday","日曜日"}.
{"The CAPTCHA is valid.","CAPTCHA は有効です。"}.
{"The collections with which a node is affiliated","提携されたノードの集合です"}.
{"the password is","パスワードは"}.
{"The password of your Jabber account was successfully changed.","Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。"}.
{"There was an error changing the password: ","パスワードの変更中にエラーが発生しました: "}.
{"There was an error creating the account: ","アカウントの作成中にエラーが発生しました: "}.
@ -316,14 +344,14 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。"}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","ここはこの Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID (JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく項目を記入してください。"}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","ここはこの Jabber サーバーのアカウントを削除するページです。"}.
{"This room is not anonymous","このチャットルームは非匿名です"}.
{"Thursday","木曜日"}.
{"Time delay","遅延時間"}.
{"Time","時間"}.
{"To ~s","宛先 ~s"}.
{"To","宛先"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","~p回の認証に失敗しました。このIPアドレス(~s)は~s UTCまでブロックされます。"}.
{"Too many unacked stanzas","多くのスタンザが応答していません"}.
{"To ~s","宛先 ~s"}.
{"Total rooms","チャットルーム数"}.
{"To","宛先"}.
{"Transactions Aborted:","トランザクションの失敗:"}.
{"Transactions Committed:","トランザクションのコミット:"}.
{"Transactions Logged:","トランザクションのログ: "}.
@ -335,19 +363,20 @@
{"Update message of the day (don't send)","お知らせメッセージを更新 (送信しない)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"}.
{"Update plan","更新計画"}.
{"Update script","スクリプトの更新"}.
{"Update ~p","更新 ~p"}.
{"Update script","スクリプトの更新"}.
{"Update","更新"}.
{"Uptime:","起動時間:"}.
{"Use of STARTTLS required","STARTTLS の使用が必要です"}.
{"User","ユーザー"}.
{"User JID","ユーザー JID"}.
{"User Management","ユーザー管理"}.
{"User ~s","ユーザー ~s"}.
{"User","ユーザー"}.
{"Username:","ユーザー名:"}.
{"Users Last Activity","ユーザーの活動履歴"}.
{"Users","ユーザー"}.
{"Users Last Activity","ユーザーの活動履歴"}.
{"User ~s","ユーザー ~s"}.
{"Validate","検証"}.
{"vCard User Search","vCard検索"}.
{"Virtual Hosts","バーチャルホスト"}.
{"Voice request","発言権を要求"}.
{"Wednesday","水曜日"}.
@ -362,26 +391,3 @@
{"Your Jabber account was successfully created.","Jabber アカウントの作成に成功しました。"}.
{"Your Jabber account was successfully deleted.","Jabber アカウントの削除に成功しました。"}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s"}.
{"anyone","誰にでも"}.
{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC module"}.
{"ejabberd MUC module","ejabberd MUCモジュール"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe モジュール"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"}.
{"ejabberd Web Admin","ejabberd ウェブ管理"}.
{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard モジュール"}.
{"has been banned","はバンされました"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","はシステムシャットダウンのためキックされました"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","は分掌が変更されたためキックされました"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"}.
{"has been kicked","はキックされました"}.
{"is now known as","は名前を変更しました: "}.
{"joins the room","がチャットルームに参加しました"}.
{"leaves the room","がチャットルームから退出しました"}.
{"moderators only","モデレーターにのみ"}.
{"nobody","誰にも許可しない"}.
{"private, ","プライベート、"}.
{"the password is","パスワードは"}.
{"vCard User Search","vCard検索"}.
{"~s access rule configuration","~s アクセスルール設定"}.
{"~s invites you to the room ~s","~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"}.
{"~s's Offline Messages Queue","~s' のオフラインメッセージキュー"}.

View File

@ -53,6 +53,26 @@ msgstr "CAPTCHA ウェブページ"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA は有効です。"
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "サーバー:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -157,7 +177,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "累積の表を表示"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
@ -181,17 +201,6 @@ msgstr "ホスト"
msgid "Registered Users"
msgstr "登録ユーザー"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -935,7 +944,7 @@ msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "サーバー ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "チャットルーム"
@ -951,7 +960,7 @@ msgstr "ニックネーム登録: "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "登録するニックネームを入力してください"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
@ -960,24 +969,24 @@ msgstr "ニックネーム"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUCモジュール"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "マルチユーザーチャット"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "チャットルーム数"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "永続チャットルーム"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "登録ニックネーム"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "チャットルームの一覧"
@ -1117,182 +1126,182 @@ msgstr "チャットルームの設定"
msgid "Room Occupants"
msgstr "在室者"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "無効な分掌です: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "無効な役です: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "チャットルームのタイトル"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "チャットルームの説明"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "チャットルームを永続化"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "チャットルームを検索可"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "参加者一覧を公開"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "チャットルームをパスワードで保護"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "最大在室者数"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "制限なし"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "本当の Jabber ID を公開"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "モデレーターにのみ"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "誰にでも"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "チャットルームをモデレート化"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "デフォルトのユーザーは参加者"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "誰にも許可しない"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "ユーザーによる招待を許可"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "メッセージアーカイブを有効化"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "CAPTCHA 試験を免除する Jabber ID"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "ロギングを有効"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "在室者の数"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "プライベート、"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "発言権を要求"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "発言権の要求を承認または却下します。"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "ユーザー JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "この人に発言権を与えますか ?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "パスワードは"

View File

@ -29,8 +29,9 @@
{"August","Augustus"}.
{"Backup","Backup"}.
{"Backup Management","Backup"}.
{"Backup of ~p","Backup maken van ~p"}.
{"Backup to File at ","Binaire backup maken op "}.
{"Bad format","Slecht formaat"}.
{"Bad format","Verkeerd formaat"}.
{"Birthday","Geboortedatum"}.
{"CAPTCHA web page","CAPTCHA webpagina."}.
{"Change Password","Wachtwoord wijzigen"}.
@ -55,6 +56,7 @@
{"Country","Land"}.
{"CPU Time:","Processortijd:"}.
{"Database","Database"}.
{"Database Tables at ~p","Databasetabellen van ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Instellingen van databasetabellen op "}.
{"December","December"}.
{"Default users as participants","Gebruikers standaard instellen als deelnemers"}.
@ -62,7 +64,6 @@
{"Delete message of the day on all hosts","Verwijder bericht-van-de-dag op alle hosts"}.
{"Delete Selected","Geselecteerde verwijderen"}.
{"Delete User","Verwijder Gebruiker"}.
{"Delete","Verwijderen"}.
{"Deliver event notifications","Gebeurtenisbevestigingen Sturen"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Berichten bezorgen samen met gebeurtenisnotificaties"}.
{"Description:","Beschrijving:"}.
@ -75,6 +76,7 @@
{"Either approve or decline the voice request.","Keur stemaanvraag goed of af."}.
{"ejabberd IRC module","ejabberd's IRC-module"}.
{"ejabberd MUC module","ejabberd's MUC module"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberd Multicast service"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd Publish-Subscribe module"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"}.
{"ejabberd vCard module","ejabberd's vCard-module"}.
@ -82,6 +84,7 @@
{"Elements","Elementen"}.
{"Email","E-mail"}.
{"Enable logging","Logs aanzetten"}.
{"Enable message archiving","Zet bericht-archivering aan"}.
{"Encoding for server ~b","Karakterset voor server ~b"}.
{"End User Session","Verwijder Gebruikers-sessie"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Voer lijst met op te starten modules als volgt in: {Module, [Opties]}"}.
@ -97,6 +100,7 @@
{"Error","Fout"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta.example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Geen CAPTCHA test voor Jabber IDs"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Exporteer alle tabellen als SQL-queries naar een bestand:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exporteer data van alle gebruikers in de server naar PIEFXIS-bestanden (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exporteer data van alle gebruikers van een host naar PIEXFIS-bestanden (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Achternaam"}.
@ -115,11 +119,11 @@
{"Grant voice to this person?","Stemaanvraag honoreren voor deze persoon?"}.
{"Group ","Groep "}.
{"Groups","Groepen"}.
{"has been banned","werd verbannen"}.
{"has been banned","is verbannen"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","is weggestuurd vanwege een affiliatieverandering"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","is weggestuurd omdat het systeem gestopt wordt"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","is weggestuurd omdat de chatruimte vanaf heden alleen toegankelijk is voor leden"}.
{"has been kicked","werd gekicked"}.
{"has been kicked","is weggestuurd"}.
{" has set the subject to: "," veranderde het onderwerp in: "}.
{"Host","Host"}.
{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","Als U het CAPTCHA-plaatje niet ziet, bezoek dan de webpagina."}.
@ -139,7 +143,7 @@
{"IRC channel (don't put the first #)","IRC kanaal (zonder eerste #)"}.
{"IRC server","IRC-server"}.
{"IRC settings","IRC instellingen"}.
{"IRC Transport","IRC Transport"}.
{"IRC Transport","IRC-transport"}.
{"IRC username","Gebruikersnaam voor IRC"}.
{"IRC Username","Gebruikersnaam voor IRC:"}.
{"is now known as","heet nu"}.
@ -161,6 +165,7 @@
{"Listened Ports at ","Openstaande poorten op "}.
{"Listened Ports","Openstaande poorten"}.
{"List of modules to start","Lijst met op te starten modules"}.
{"List of rooms","Lijst van groepsgesprekken"}.
{"Low level update script","Lowlevel script voor de opwaardering"}.
{"Make participants list public","Deelnemerslijst publiek maken"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"}.
@ -183,8 +188,11 @@
{"moderators only","moderators"}.
{"Modified modules","Gewijzigde modules"}.
{"Module","Module"}.
{"Modules at ~p","Modules op ~p"}.
{"Modules","Modules"}.
{"Monday","Maandag"}.
{"Multicast","Multicast"}.
{"Multi-User Chat","Groepschat"}.
{"Name:","Naam:"}.
{"Name","Naam"}.
{"Never","Nooit"}.
@ -197,6 +205,7 @@
{"No Data","Geen gegevens"}.
{"Node ID","Node ID"}.
{"Node not found","Node niet gevonden"}.
{"Node ~p","Node ~p"}.
{"Nodes","Nodes"}.
{"No limit","Geen limiet"}.
{"None","Geen"}.
@ -236,6 +245,7 @@
{"Path to File","Pad naar bestand"}.
{"Pending","Bezig"}.
{"Period: ","Periode: "}.
{"Permanent rooms","Permanente groepsgesprekken"}.
{"Persist items to storage","Items in het geheugen bewaren"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Merk op dat volgende opties enkel backups maken van de ingebouwde database Mnesia. Als U de ODBC module gebruikt dan moeten daarvan afzonderlijke backups gemaakt worden."}.
@ -253,6 +263,7 @@
{"Raw","Ruw"}.
{"Really delete message of the day?","Wilt u het bericht van de dag verwijderen?"}.
{"Register a Jabber account","Registreer een Jabber-account"}.
{"Registered nicknames","Geregistreerde gebruikersnamen"}.
{"Registered Users:","Geregistreerde gebruikers:"}.
{"Registered Users","Geregistreerde gebruikers"}.
{"Register","Registreer"}.
@ -329,15 +340,18 @@
{"There was an error changing the password: ","Er was een fout bij het veranderen van het wachtwoord:"}.
{"There was an error creating the account: ","Er was een fout bij het creeern van de account:"}.
{"There was an error deleting the account: ","Er was een fout bij het verwijderen van de account."}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Dit IP-adres is geblokkeerd in ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Dit is niet hoofdlettergevoelig: macbeth is hetzelfde als MacBeth en Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Deze pagina maakt het mogelijk een Jabber-account te registreren op deze server. Uw JID (Jabber IDentiteit) zal er als volg uit zien: gebruikersnaam@server. Lees de instructies zorgvuldig teneinde de velden correct in te vullen."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Deze pagina maakt het mogelijk een Jabber-account op deze server op te heffen."}.
{"This room is not anonymous","Deze chatruimte is niet anoniem"}.
{"Thursday","Donderdag"}.
{"Time delay","Vertraging"}.
{"Time","Tijd"}.
{"To","Aan"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Te veel (~p) mislukte authenticatie-pogingen van dit IP-adres (~s). Dit adres zal worden gedeblokkeerd om ~s UTC"}.
{"Too many unacked stanzas","Te veel niet-bevestigde stanzas"}.
{"To ~s","Naar ~s"}.
{"Total rooms","Aantal groepsgesprekken"}.
{"Transactions Aborted:","Afgebroken transacties:"}.
{"Transactions Committed:","Bevestigde transacties:"}.
{"Transactions Logged:","Gelogde transacties:"}.
@ -350,6 +364,7 @@
{"Update message of the day (don't send)","Bericht van de dag bijwerken (niet verzenden)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Verander bericht-van-de-dag op alle hosts (niet versturen)"}.
{"Update plan","Plan voor de opwaardering"}.
{"Update ~p","Opwaarderen van ~p"}.
{"Update script","Script voor de opwaardering"}.
{"Uptime:","Uptime:"}.
{"Use of STARTTLS required","Gebruik van STARTTLS is vereist"}.
@ -357,6 +372,7 @@
{"User JID","JID Gebruiker"}.
{"User Management","Gebruikersbeheer"}.
{"Username:","Gebruikersnaam:"}.
{"User ~s","Gebruiker ~s"}.
{"Users","Gebruikers"}.
{"Users Last Activity","Laatste activiteit van gebruikers"}.
{"Validate","Bevestigen"}.

View File

@ -55,6 +55,26 @@ msgstr "CAPTCHA webpagina."
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -159,7 +179,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Volledige tabel laten zien"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
@ -183,17 +203,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr "Karakterset voor server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Groepsgesprekken"
@ -962,7 +971,7 @@ msgstr "Registratie van een bijnaam op "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Voer de bijnaam in die u wilt registreren"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
@ -971,24 +980,24 @@ msgstr "Bijnaam"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd's MUC module"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Groepschat"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Aantal groepsgesprekken"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Permanente groepsgesprekken"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Geregistreerde gebruikersnamen"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Lijst van groepsgesprekken"
@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "Instellingen van de chatruimte"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Aantal aanwezigen"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1138,177 +1147,177 @@ msgstr ""
"Alleen moderators en deelnemers mogen het onderwerp van deze chatruimte "
"veranderen"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ongeldige rol: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Naam van de chatruimte"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Beschrijving"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Chatruimte blijvend maken"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Geen limiet"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "moderators"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "iedereen"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden aan"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "niemand"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Gebruikers mogen stemaanvragen verzenden"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimale interval tussen stemaanvragen (in seconden)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Zet bericht-archivering aan"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Geen CAPTCHA test voor Jabber IDs"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Logs aanzetten"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
"stellen"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Aantal aanwezigen"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privé, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Stemaanvraag"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Keur stemaanvraag goed of af."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID Gebruiker"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Stemaanvraag honoreren voor deze persoon?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "het wachtwoord is"

View File

@ -61,7 +61,6 @@
{"Delete message of the day on all hosts","Slett melding for dagen på alle maskiner"}.
{"Delete message of the day","Slett melding for dagen"}.
{"Delete Selected","Slett valgte"}.
{"Delete","Slett"}.
{"Delete User","Slett Bruker"}.
{"Deliver event notifications","Lever begivenhets kunngjøringer"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Send innhold sammen med kunngjøringer"}.
@ -332,7 +331,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som MacBeth og Macbeth. "}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Denne siden lar deg lage en Jabber konto på denne Jabber serveren. Din JID (Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren."}.
{"This room is not anonymous","Dette rommet er ikke anonymt"}.
{"Thursday","torsdag"}.
{"Time delay","Tids forsinkelse"}.
{"Time","Tid"}.

View File

@ -52,6 +52,26 @@ msgstr "CAPTCHA web side"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -156,7 +176,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Vis Integral Tabell"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
@ -180,17 +200,6 @@ msgstr "Maskin"
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerte Brukere"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -938,7 +947,7 @@ msgstr "Tekstkoding for server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Samtalerom"
@ -954,7 +963,7 @@ msgstr "Registrer Kallenavn på "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
@ -963,27 +972,27 @@ msgstr "Kallenavn"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modul"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Samtalerom"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "forlater rommet"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registrerte Brukere"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1124,181 +1133,181 @@ msgstr "Rom Konfigurasjon"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Samtalerom Deltakere"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ugyldig rang: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Romtittel"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Rom beskrivelse"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Gjør rommet permanent"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Passordbeskytt rommet"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Ingen grense"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "kun for redaktører"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "hvem som helst"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Standard brukere som deltakere"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Tillat brukere å endre emne"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "ingen"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Gjør rommet CAPTCHA beskyttet"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Slå på logging"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Antall deltakere"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privat, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Lyd forespørsel"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Bruker JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Gi lyd til denne personen?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "passordet er"

View File

@ -28,6 +28,7 @@
{"April","Kwiecień"}.
{"August","Sierpień"}.
{"Backup Management","Zarządzanie kopiami zapasowymi"}.
{"Backup of ~p","Kopia zapasowa ~p"}.
{"Backup to File at ","Zapisz kopię w pliku na "}.
{"Backup","Wykonaj kopie"}.
{"Bad format","Błędny format"}.
@ -55,6 +56,7 @@
{"Country","Państwo"}.
{"CPU Time:","Czas CPU:"}.
{"Database","Baza danych"}.
{"Database Tables at ~p","Tabele bazy na ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Konfiguracja tabel bazy na "}.
{"December","Grudzień"}.
{"Default users as participants","Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"}.
@ -62,7 +64,6 @@
{"Delete message of the day","Usuń wiadomość dnia"}.
{"Delete Selected","Usuń zaznaczone"}.
{"Delete User","Usuń użytkownika"}.
{"Delete","Usuń"}.
{"Deliver event notifications","Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"}.
{"Description:","Opis:"}.
@ -75,6 +76,7 @@
{"Either approve or decline the voice request.","Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"}.
{"ejabberd IRC module","Moduł IRC ejabberd"}.
{"ejabberd MUC module","Moduł MUC"}.
{"ejabberd Multicast service","Serwis multicast ejabbera"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Moduł Publish-Subscribe"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","Moduł SOCKS5 Bytestreams"}.
{"ejabberd vCard module","Moduł vCard ejabberd"}.
@ -82,6 +84,7 @@
{"Elements","Elementy"}.
{"Email","Email"}.
{"Enable logging","Włącz logowanie"}.
{"Enable message archiving","Włącz archiwizowanie rozmów"}.
{"Encoding for server ~b","Kodowanie znaków dla serwera ~b"}.
{"End User Session","Zakończ sesję uzytkownika"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Wprowadź listę {Moduł, [Opcje]}"}.
@ -97,6 +100,7 @@
{"Error","Błąd"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", \"iso8859-2\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Pomiń Jabber ID z żądania CAPTCHA"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Wyeksportuj wszystkie tabele jako zapytania SQL do pliku:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Nazwisko"}.
@ -161,6 +165,7 @@
{"Listened Ports at ","Porty nasłuchujące na "}.
{"Listened Ports","Porty nasłuchujące"}.
{"List of modules to start","Lista modułów do uruchomienia"}.
{"List of rooms","Lista pokoi"}.
{"Low level update script","Skrypt aktualizacji niskiego poziomu"}.
{"Make participants list public","Upublicznij listę uczestników"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Pokój zabezpieczony captchą"}.
@ -183,8 +188,11 @@
{"moderators only","tylko moderatorzy"}.
{"Modified modules","Zmodyfikowane moduły"}.
{"Module","Moduł"}.
{"Modules at ~p","Moduły na ~p"}.
{"Modules","Moduły"}.
{"Monday","Poniedziałek"}.
{"Multicast","Multicast"}.
{"Multi-User Chat","Wieloosobowa rozmowa"}.
{"Name","Imię"}.
{"Name:","Nazwa:"}.
{"Never","Nigdy"}.
@ -197,6 +205,7 @@
{"No Data","Brak danych"}.
{"Node ID","ID węzła"}.
{"Node not found","Węzeł nie został znaleziony"}.
{"Node ~p","Węzeł ~p"}.
{"Nodes","Węzły"}.
{"No limit","Bez limitu"}.
{"None","Brak"}.
@ -236,6 +245,7 @@
{"Path to File","Scieżka do pliku"}.
{"Pending","Oczekuje"}.
{"Period: ","Przedział czasu: "}.
{"Permanent rooms","Stałych pokoi"}.
{"Persist items to storage","Przechowuj na stałe dane PubSub"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym zakresie."}.
@ -253,6 +263,7 @@
{"Raw","Żródło"}.
{"Really delete message of the day?","Na pewno usunąć wiadomość dnia?"}.
{"Register a Jabber account","Załóż konto Jabber"}.
{"Registered nicknames","Zarejestrowanych nicków"}.
{"Registered Users:","Użytkownicy zarejestrowani:"}.
{"Registered Users","Użytkownicy zarejestrowani"}.
{"Register","Zarejestruj"}.
@ -329,15 +340,18 @@
{"There was an error changing the password: ","Podczas próby zmiany hasła wystąpił błąd:"}.
{"There was an error creating the account: ","Wystąpił błąd podczas tworzenia konta:"}.
{"There was an error deleting the account: ","Podczas usuwania konta wystąpił błąd:"}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Ten adres IP został zablokowany w ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Pole nie rozróżnia wielkości liter: słowo Hanna jest takie samo jak hAnna lub haNNa."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Niniejsza strona pozwala na założenie konta Jabber na tym serwerze. Twój JID (Jabber IDentyfikator) będzie miał postać: nazwa_użytkownika@serwer. Przeczytaj dokładnie instrukcję i wypełnij pola."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Ta strona pozwala usunąć konto Jabber z tego serwera."}.
{"This room is not anonymous","Ten pokój nie jest anonimowy"}.
{"Thursday","Czwartek"}.
{"Time","Czas"}.
{"Time delay","Opóźnienie"}.
{"To","Do"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Zbyt wiele (~p) nieudanych prób logowanie z tego adresu IP (~s). Ten adres zostanie odblokowany o ~s UTC"}.
{"Too many unacked stanzas","Zbyt wiele niepotwierdzonych pakietów"}.
{"To ~s","Do ~s"}.
{"Total rooms","Wszystkich pokoi"}.
{"Transactions Aborted:","Transakcje anulowane:"}.
{"Transactions Committed:","Transakcje zakończone:"}.
{"Transactions Logged:","Transakcje zalogowane:"}.
@ -350,6 +364,7 @@
{"Update message of the day (don't send)","Aktualizuj wiadomość dnia (bez wysyłania)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"}.
{"Update plan","Plan aktualizacji"}.
{"Update ~p","Uaktualnij ~p"}.
{"Update script","Skrypt aktualizacji"}.
{"Uptime:","Czas pracy:"}.
{"Use of STARTTLS required","Wymagane jest użycie STARTTLS"}.
@ -358,6 +373,7 @@
{"Username:","Nazwa użytkownika:"}.
{"Users Last Activity","Ostatnia aktywność użytkowników"}.
{"Users","Użytkownicy"}.
{"User ~s","Użytkownik ~s"}.
{"User","Użytkownik"}.
{"Validate","Potwierdź"}.
{"vCard User Search","Wyszukiwanie vCard użytkowników"}.

View File

@ -57,6 +57,26 @@ msgstr "Strona internetowa CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Captcha jest poprawna."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Serwer:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -127,7 +147,8 @@ msgstr "Wirtualne Hosty"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275 mod_configure.erl:524
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Użytkownicy zalogowani"
@ -159,7 +180,8 @@ msgstr "Pokaż zwykłą tabelę"
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Pokaż tabelę całkowitą"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_muc_admin.erl:246
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
@ -183,17 +205,6 @@ msgstr "Host"
msgid "Registered Users"
msgstr "Użytkownicy zarejestrowani"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262
#: mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -945,7 +956,7 @@ msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Serwer ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Pokoje rozmów"
@ -961,8 +972,8 @@ msgstr "Rejestracja nazwy użytkownika na "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa użytkownika"
@ -970,24 +981,24 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Moduł MUC"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Wieloosobowa rozmowa"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Wszystkich pokoi"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Stałych pokoi"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Zarejestrowanych nicków"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Lista pokoi"
@ -1127,181 +1138,181 @@ msgstr "Konfiguracja pokoju"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Lista uczestników"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Tytuł pokoju"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Opis pokoju"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Utwórz pokój na stałe"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Upublicznij listę uczestników"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "tylko moderatorzy"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "wszystkich"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Pokój tylko dla członków"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Pokój moderowany"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "nikt"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimalny odstęp między żądaniami głosowymi (w sekundach)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Włącz archiwizowanie rozmów"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Pomiń Jabber ID z żądania CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Włącz logowanie"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Liczba uczestników"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "prywatny, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Żądanie głosowe"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Użytkownik "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Udzielić głosu tej osobie?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "hasło to:"

View File

@ -19,17 +19,21 @@
{"Allow users to send invites","Permitir a usuários envio de convites"}.
{"Allow users to send private messages","Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"}.
{"Allow visitors to change nickname","Permitir mudança de apelido aos visitantes"}.
{"Allow visitors to send private messages to","Permitir visitantes enviar mensagem privada para"}.
{"Allow visitors to send status text in presence updates","Permitir atualizações de status aos visitantes"}.
{"Allow visitors to send voice requests","Permitir aos visitantes o envio de convites"}.
{"All Users","Todos os usuários"}.
{"Announcements","Anúncios"}.
{"anyone","qualquer um"}.
{"April","Abril"}.
{"August","Agosto"}.
{"Backup Management","Gestão de Backup"}.
{"Backup of ~p","Backup de ~p"}.
{"Backup","Salvar cópia de segurança"}.
{"Backup to File at ","Salvar backup para arquivo em "}.
{"Bad format","Formato incorreto"}.
{"Birthday","Aniversário"}.
{"CAPTCHA web page","CAPTCHA web page"}.
{"Change Password","Mudar senha"}.
{"Change User Password","Alterar Senha do Usuário"}.
{"Characters not allowed:","Caracteres não aceitos:"}.
@ -52,10 +56,10 @@
{"Country","País"}.
{"CPU Time:","Tempo de CPU"}.
{"Database","Base de dados"}.
{"Database Tables at ~p","Tabelas do bancod de dados em ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Configuração de Tabelas de Base de dados em "}.
{"December","Dezembro"}.
{"Default users as participants","Usuários padrões como participantes"}.
{"Delete","Eliminar"}.
{"Delete message of the day","Apagar mensagem do dia"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"}.
{"Delete Selected","Remover os selecionados"}.
@ -64,13 +68,15 @@
{"Deliver payloads with event notifications","Enviar payloads junto com as notificações de eventos"}.
{"Description:","Descrição:"}.
{"Disc only copy","Somente copia em disco"}.
{"Displayed Groups:","Grupos Exibidos:"}.
{"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber server.","Não revele o seu computador a ninguém, mesmo para o administrador deste servidor Jabber."}.
{"Dump Backup to Text File at ","Exportar backup para texto em "}.
{"Dump to Text File","Exportar para arquivo de texto"}.
{"Dump to Text File","Exportar para arquivo texto"}.
{"Edit Properties","Editar propriedades"}.
{"Either approve or decline the voice request.","Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."}.
{"ejabberd IRC module","Módulo de IRC para ejabberd"}.
{"ejabberd MUC module","Módulo de MUC para ejabberd"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberd Multicast service"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"}.
{"ejabberd vCard module","Módulo vCard para ejabberd"}.
@ -78,6 +84,7 @@
{"Elements","Elementos"}.
{"Email","Email"}.
{"Enable logging","Permitir criação de logs"}.
{"Enable message archiving","Habilitar arquivamento de mensagens"}.
{"Encoding for server ~b","Codificação para o servidor ~b"}.
{"End User Session","Terminar Sessão do Usuário"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Introduza lista de {módulo, [opções]}"}.
@ -93,6 +100,7 @@
{"Error","Erro"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Exportar todas as tabelas como SQL para um arquivo:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos formato PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Sobrenome"}.
@ -108,6 +116,7 @@
{"Get User Last Login Time","Obter a Data do Último Login"}.
{"Get User Password","Obter Senha do Usuário"}.
{"Get User Statistics","Obter Estatísticas do Usuário"}.
{"Grant voice to this person?","Dar 'voice' a esta usuário?"}.
{"Group ","Grupo "}.
{"Groups","Grupos"}.
{"has been banned","foi banido"}.
@ -117,6 +126,7 @@
{"has been kicked","foi removido"}.
{" has set the subject to: "," a posto o assunto: "}.
{"Host","Máquina"}.
{"If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page.","Se você não conseguir ver o CAPTCHA aqui, visite a web page."}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: '{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"}.
{"Import Directory","Importar diretório"}.
{"Import File","Importar arquivo"}.
@ -125,7 +135,7 @@
{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "}.
{"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"}.
{"Import Users from Dir at ","Importar usuários a partir do diretório em "}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importar usuários de arquivos jabberd14"}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"}.
{"Invalid affiliation: ~s","Afiliação não válida: ~s"}.
{"Invalid role: ~s","Cargo (role) é não válido: ~s"}.
{"IP addresses","Endereços IP"}.
@ -152,9 +162,10 @@
{"Last month","Último mês"}.
{"Last year","Último ano"}.
{"leaves the room","Sair da sala"}.
{"Listened Ports at ","Portas ouvintes em "}.
{"Listened Ports at ","Portas abertas em "}.
{"Listened Ports","Portas escutadas"}.
{"List of modules to start","Listas de módulos para inicializar"}.
{"List of rooms","Lista de salas"}.
{"Low level update script","Script de atualização low level"}.
{"Make participants list public","Tornar pública a lista de participantes"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Tornar protegida a senha da sala"}.
@ -168,7 +179,7 @@
{"Max # of items to persist","Máximo # de elementos que persistem"}.
{"Max payload size in bytes","Máximo tamanho do payload em bytes"}.
{"May","Maio"}.
{"Members:","Miembros:"}.
{"Members:","Membros:"}.
{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se você a esquecer eventualmente."}.
{"Memory","Memória"}.
{"Message body","Corpo da mensagem"}.
@ -177,11 +188,15 @@
{"moderators only","apenas moderadores"}.
{"Modified modules","Módulos atualizados"}.
{"Module","Módulo"}.
{"Modules at ~p","Módulos em ~p"}.
{"Modules","Módulos"}.
{"Monday","Segunda"}.
{"Multicast","Multicast"}.
{"Multi-User Chat","Chat multi-usuário"}.
{"Name:","Nome:"}.
{"Name","Nome"}.
{"Never","Nunca"}.
{"New Password:","Nova Senha:"}.
{"Nickname","Apelido"}.
{"Nickname Registration at ","Registro do apelido em "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","O nick ~s não existe em la sala"}.
@ -190,6 +205,7 @@
{"No Data","Nenhum dado"}.
{"Node ID","ID do Tópico"}.
{"Node not found","Nó não encontrado"}.
{"Node ~p","Nó ~p"}.
{"Nodes","Nós"}.
{"No limit","Ilimitado"}.
{"None","Nenhum"}.
@ -206,6 +222,7 @@
{"Offline Messages:","Mensagens offline"}.
{"Offline Messages","Mensagens offline"}.
{"OK","OK"}.
{"Old Password:","Senha Antiga:"}.
{"Online","Conectado"}.
{"Online Users","Usuários conectados"}.
{"Online Users:","Usuários online"}.
@ -222,11 +239,13 @@
{"Password ~b","Senha ~b"}.
{"Password:","Senha:"}.
{"Password","Senha"}.
{"Password Verification:","Verificação de Senha"}.
{"Password Verification","Verificação de Senha"}.
{"Path to Dir","Caminho para o diretório"}.
{"Path to File","Caminho do arquivo"}.
{"Pending","Pendente"}.
{"Period: ","Período: "}.
{"Permanent rooms","Salas permanentes"}.
{"Persist items to storage","Persistir elementos ao armazenar"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua base de dados SQL separadamente."}.
@ -244,8 +263,10 @@
{"Raw","Intocado"}.
{"Really delete message of the day?","Deletar realmente a mensagem do dia?"}.
{"Register a Jabber account","Registrar uma conta Jabber"}.
{"Registered nicknames","Usuários registrados"}.
{"Registered Users:","Usuários registrados"}.
{"Registered Users","Usuários Registrados"}.
{"Register","Registrar"}.
{"Registration in mod_irc for ","Registro em mod_irc para "}.
{"Remote copy","Copia remota"}.
{"Remove All Offline Messages","Remover Todas as Mensagens Offline"}.
@ -256,7 +277,7 @@
{"Restart","Reiniciar"}.
{"Restart Service","Reiniciar Serviço"}.
{"Restore Backup from File at ","Restaurar backup a partir do arquivo em "}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer menos memória):"}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","Restaurar backup binário após reinicialização do ejabberd (requer menos memória):"}.
{"Restore binary backup immediately:","Restaurar backup binário imediatamente"}.
{"Restore plain text backup immediately:","Restaurar backup formato texto imediatamente:"}.
{"Restore","Restaurar"}.
@ -281,6 +302,7 @@
{"Send announcement to all users on all hosts","Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"}.
{"September","Setembro"}.
{"Server ~b","Servidor ~b"}.
{"Server:","Servidor:"}.
{"Set message of the day and send to online users","Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"}.
{"Set message of the day on all hosts and send to online users","Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"}.
{"Shared Roster Groups","Grupos Shared Roster"}.
@ -318,15 +340,18 @@
{"There was an error changing the password: ","Houveram erros ao mudar a senha: "}.
{"There was an error creating the account: ","Houveram erras ao criar esta conta: "}.
{"There was an error deleting the account: ","Erro ao deletar esta conta: "}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Este endereço IP está bloqueado em ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A sua JID (Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. Por favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os campos."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."}.
{"This room is not anonymous","Essa sala não é anônima"}.
{"Thursday","Quinta"}.
{"Time delay","Intervalo (Tempo)"}.
{"Time","Fecha"}.
{"Time","Tempo"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço serádesbloqueado as ~s UTC"}.
{"Too many unacked stanzas","número excessivo de instâncias sem confirmação"}.
{"To","Para"}.
{"To ~s","Para ~s"}.
{"Total rooms","Salas no total"}.
{"Transactions Aborted:","Transações abortadas:"}.
{"Transactions Committed:","Transações salvas:"}.
{"Transactions Logged:","Transações de log:"}.
@ -338,12 +363,16 @@
{"Update","Atualizar"}.
{"Update message of the day (don't send)","Atualizar mensagem do dia (não enviar)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"}.
{"Update ~p","Atualizar ~p"}.
{"Update plan","Plano de Atualização"}.
{"Update script","Script de atualização"}.
{"Uptime:","Uptime:"}.
{"Use of STARTTLS required","É obrigatório uso de STARTTLS"}.
{"User JID","Usuário JID"}.
{"User Management","Gerenciamento de Usuários"}.
{"Username:","Usuário:"}.
{"Users Last Activity","Ultimas atividades dos usuários"}.
{"User ~s","Usuário ~s"}.
{"Users","Usuários"}.
{"User","Usuário"}.
{"Validate","Validar"}.
@ -354,9 +383,11 @@
{"When to send the last published item","Quando enviar o último tópico publicado"}.
{"Whether to allow subscriptions","Permitir subscrições"}.
{"You can later change your password using a Jabber client.","Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."}.
{"You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register","Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"}.
{"You need a client that supports x:data to register the nickname","Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de mod_irc"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"}.
{"You need an x:data capable client to search","Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"}.
{"Your Jabber account was successfully created.","Sua conta jabber foi criada corretamente."}.
{"Your Jabber account was successfully deleted.","Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloqueá-las, visite: ~s"}.

View File

@ -53,6 +53,26 @@ msgstr "CAPTCHA web page"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é inválido."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -157,7 +177,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Tabela Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@ -181,17 +201,6 @@ msgstr "Máquina"
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -943,7 +952,7 @@ msgstr "Codificação para o servidor ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de Chat"
@ -960,7 +969,7 @@ msgstr "Registro do apelido em "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
@ -969,24 +978,24 @@ msgstr "Apelido"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Chat multi-usuário"
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Salas no total"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Salas permanentes"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Usuários registrados"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Lista de salas"
@ -1127,7 +1136,7 @@ msgstr "Configuração de salas"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Número de participantes"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1135,175 +1144,175 @@ msgstr ""
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
"sala"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliação não válida: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuração para ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Descrição da Sala"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Tornar sala persistente"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de participantes"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Ilimitado"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "apenas moderadores"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "qualquer um"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Tornar sala apenas para membros"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Tornar a sala moderada"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Usuários padrões como participantes"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir visitantes enviar mensagem privada para"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "ninguém"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir aos visitantes o envio de convites"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Habilitar arquivamento de mensagens"
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Permitir criação de logs"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de participantes"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privado, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Requisição de voz"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Usuário JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Dar 'voice' a esta usuário?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "a senha é"

View File

@ -22,7 +22,6 @@
{"Configuration","Configuração"}.
{"Connected Resources:","Recursos conectados:"}.
{"Country","País"}.
{"Delete","Eliminar"}.
{"Delete Selected","Eliminar os seleccionados"}.
{"Disc only copy","Cópia apenas em disco"}.
{"Dump Backup to Text File at ","Exporta cópia de segurança para ficheiro de texto em "}.

View File

@ -49,6 +49,26 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Nunca"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -161,7 +181,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@ -188,17 +208,6 @@ msgstr "Nome do servidor"
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizadores registados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -989,7 +998,7 @@ msgstr ""
msgid "Server ~b"
msgstr ""
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr ""
@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "Registo da alcunha em "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduza a alcunha que quer registar"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
@ -1016,25 +1025,25 @@ msgstr "Alcunha"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo MUC de ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Utilizadores registados"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1178,202 +1187,202 @@ msgstr "Configuração"
msgid "Room Occupants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "O Jabber ID ~s não é válido"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliação inválida: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Papel inválido: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuração para "
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Subscrição"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
#, fuzzy
msgid "Make room persistent"
msgstr "Tornar a sala permanente?"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
#, fuzzy
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Tornar a sala publicamente visível?"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
#, fuzzy
msgid "Make participants list public"
msgstr "Tornar pública a lista de participantes?"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
#, fuzzy
msgid "Make room password protected"
msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
#, fuzzy
msgid "anyone"
msgstr "Nenhum"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
#, fuzzy
msgid "Make room members-only"
msgstr "Tornar a sala exclusiva a membros?"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Tornar a sala moderada"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
#, fuzzy
msgid "Default users as participants"
msgstr "Os utilizadores são membros por omissão?"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
#, fuzzy
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
#, fuzzy
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
#, fuzzy
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
#, fuzzy
msgid "Enable logging"
msgstr "Guardar históricos?"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privado"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Utilizador"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
#, fuzzy
msgid "the password is"
msgstr "Mudar palavra-chave"

View File

@ -28,6 +28,7 @@
{"April","апреля"}.
{"August","августа"}.
{"Backup Management","Управление резервным копированием"}.
{"Backup of ~p","Резервное копирование ~p"}.
{"Backup to File at ","Резервное копирование в файл на "}.
{"Backup","Резервное копирование"}.
{"Bad format","Неправильный формат"}.
@ -54,6 +55,7 @@
{"Connections parameters","Параметры соединения"}.
{"Country","Страна"}.
{"CPU Time:","Процессорное время:"}.
{"Database Tables at ~p","Таблицы базы данных на ~p"}.
{"Database Tables Configuration at ","Конфигурация таблиц базы данных на "}.
{"Database","База данных"}.
{"December","декабря"}.
@ -62,7 +64,6 @@
{"Delete message of the day","Удалить сообщение дня"}.
{"Delete Selected","Удалить выделенные"}.
{"Delete User","Удалить пользователя"}.
{"Delete","Удалить"}.
{"Deliver event notifications","Доставлять уведомления о событиях"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"}.
{"Description:","Описание:"}.
@ -75,6 +76,7 @@
{"Either approve or decline the voice request.","Подтвердите или отклоните право голоса."}.
{"ejabberd IRC module","ejabberd IRC модуль"}.
{"ejabberd MUC module","ejabberd MUC модуль"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberd Multicast сервис"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Модуль ejabberd Публикации-Подписки"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"}.
{"ejabberd vCard module","ejabberd vCard модуль"}.
@ -82,6 +84,7 @@
{"Elements","Элементы"}.
{"Email","Электронная почта"}.
{"Enable logging","Включить журналирование"}.
{"Enable message archiving","Включить хранение сообщений"}.
{"Encoding for server ~b","Кодировка сервера ~b"}.
{"End User Session","Завершить сеанс пользователя"}.
{"Enter list of {Module, [Options]}","Введите список вида {Module, [Options]}"}.
@ -97,6 +100,7 @@
{"Error","Ошибка"}.
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."}.
{"Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge","Исключить показ капчи для списка Jabber ID"}.
{"Export all tables as SQL queries to a file:","Экспортировать все таблицы в виде SQL запросов в файл:"}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Фамилия"}.
@ -161,6 +165,7 @@
{"Listened Ports at ","Прослушиваемые порты на "}.
{"Listened Ports","Прослушиваемые порты"}.
{"List of modules to start","Список запускаемых модулей"}.
{"List of rooms","Список комнат"}.
{"Low level update script","Низкоуровневый сценарий обновления"}.
{"Make participants list public","Сделать список участников видимым всем"}.
{"Make room CAPTCHA protected","Сделать комнату защищённой капчей"}.
@ -182,9 +187,12 @@
{"Minimum interval between voice requests (in seconds)","Минимальный интервал между запросами на право голоса"}.
{"moderators only","только модераторам"}.
{"Modified modules","Изменённые модули"}.
{"Modules at ~p","Модули на ~p"}.
{"Modules","Модули"}.
{"Module","Модуль"}.
{"Monday","Понедельник"}.
{"Multicast","Мультикаст"}.
{"Multi-User Chat","Конференция"}.
{"Name:","Название:"}.
{"Name","Название"}.
{"Never","Никогда"}.
@ -197,6 +205,7 @@
{"No Data","Нет данных"}.
{"Node ID","ID узла"}.
{"Node not found","Узел не найден"}.
{"Node ~p","Узел ~p"}.
{"Nodes","Узлы"}.
{"No limit","Не ограничено"}.
{"None","Нет"}.
@ -236,6 +245,7 @@
{"Path to File","Путь к файлу"}.
{"Pending","Ожидание"}.
{"Period: ","Период"}.
{"Permanent rooms","Постоянные комнаты"}.
{"Persist items to storage","Сохранять публикации в хранилище"}.
{"Ping","Пинг"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных (например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует осуществлять отдельно."}.
@ -253,6 +263,7 @@
{"Raw","Необработанный формат"}.
{"Really delete message of the day?","Действительно удалить сообщение дня?"}.
{"Register a Jabber account","Зарегистрировать Jabber-аккаунт"}.
{"Registered nicknames","Зарегистрированные псевдонимы"}.
{"Registered Users:","Зарегистрированные пользователи:"}.
{"Registered Users","Зарегистрированные пользователи"}.
{"Register","Зарегистрировать"}.
@ -329,14 +340,17 @@
{"There was an error changing the password: ","Ошибка при смене пароля:"}.
{"There was an error creating the account: ","Ошибка при создании аккаунта:"}.
{"There was an error deleting the account: ","Ошибка при удалении аккаунта:"}.
{"This IP address is blacklisted in ~s","Этот IP адрес находится в чёрном списке ~s"}.
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Регистр не имеет значения: \"маша\" и \"МАША\" будет считаться одним и тем же именем."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Здесь Вы можете создать Jabber-аккаунт на этом Jabber-сервере. Ваш JID (Jabber-идентификатор) будет в виде: \"пользователь@сервер\". Пожалуйста, внимательно читайте инструкции для правильного заполнения полей."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Здесь Вы можете удалить Jabber-аккаунт с этого сервера."}.
{"This room is not anonymous","Эта комната не анонимная"}.
{"Thursday","Четверг"}.
{"Time delay","По истечение"}.
{"Time","Время"}.
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address will be unblocked at ~s UTC","Слишком много (~p) неудачных попыток аутентификации с этого IP-адреса (~s). Адрес будет разблокирован в ~s UTC"}.
{"Too many unacked stanzas","Слишком много неподтверждённых пакетов"}.
{"To ~s","К ~s"}.
{"Total rooms","Все комнаты"}.
{"To","Кому"}.
{"Transactions Aborted:","Транзакции отмененные:"}.
{"Transactions Committed:","Транзакции завершенные:"}.
@ -349,6 +363,7 @@
{"Update message of the day (don't send)","Обновить сообщение дня (не рассылать)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Обновить сообщение дня на всех виртуальных серверах (не рассылать)"}.
{"Update plan","План обновления"}.
{"Update ~p","Обновление ~p"}.
{"Update script","Сценарий обновления"}.
{"Update","Обновить"}.
{"Uptime:","Время работы:"}.
@ -358,6 +373,7 @@
{"Username:","Имя пользователя:"}.
{"Users Last Activity","Статистика последнего подключения пользователей"}.
{"Users","Пользователи"}.
{"User ~s","Пользователь ~s"}.
{"User","Пользователь"}.
{"Validate","Утвердить"}.
{"vCard User Search","Поиск пользователей по vCard"}.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -62,7 +62,6 @@
{"Delete message of the day","Zmazať správu dňa"}.
{"Delete Selected","Zmazať vybrané"}.
{"Delete User","Vymazať užívateľa"}.
{"Delete","Zmazať"}.
{"Deliver event notifications","Doručiť oznamy o udalosti"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Doručiť náklad s upozornením na udalosť"}.
{"Description:","Popis:"}.
@ -331,7 +330,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Veľké a malé písmená sa nerozlišujú: macbeth je to isté ako MacBeth a Macbeth."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Táto stránka umožňuje refistrovať Jabber účet na tomto serveri. Vaše JID (Jabber IDentifikátor) bude vo formáte: užívateľ@server. Pozorne sledujte inštrukcie, aby ste údaje vypnili správne."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Na tejto stránke si môžete zrušiť Jabber účet registrovaný na tomto serveri."}.
{"This room is not anonymous","Táto miestnosť nie je anonymná"}.
{"Thursday","Štvrtok"}.
{"Time","Čas"}.
{"Time delay","Časový posun"}.

View File

@ -53,6 +53,26 @@ msgstr "Webová stránka CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Platná CAPTCHA."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Užívateľ"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server ~b"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -157,7 +177,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
@ -181,17 +201,6 @@ msgstr "Server"
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovaní používatelia"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Užívateľ"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -943,7 +952,7 @@ msgstr "Kódovanie pre server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Diskusné miestnosti"
@ -959,7 +968,7 @@ msgstr "Registrácia prezývky na "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
@ -968,27 +977,27 @@ msgstr "Prezývka"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modul"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Diskusné miestnosti"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "odišiel(a) z miestnosti"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registrovaní používatelia"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1128,181 +1137,181 @@ msgstr "Nastavenia miestnosti"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Ľudí v miestnosti"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Neplatná rola: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Názov miestnosti"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Popis miestnosti"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Počet účastníkov"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "moderátorom"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "všetkým"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "nikto"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Chrániť miestnosť systémom CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Nepoužívať CAPTCHA pre nasledujúce Jabber ID"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Počet zúčastnených"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "súkromná, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Žiadosť o Voice"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Povolte alebo zamietnite žiadosť o Voice."
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Používateľ "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Prideltiť Voice tejto osobe?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "heslo je"

View File

@ -53,7 +53,6 @@
{"Delete message of the day on all hosts","Ta bort dagens meddelande på alla värdar"}.
{"Delete message of the day","Ta bort dagens meddelande"}.
{"Delete Selected","Tabort valda"}.
{"Delete","Ta bort"}.
{"Delete User","Ta bort användare"}.
{"Deliver event notifications","Skicka eventnotifikation"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Skicka innehåll tillsammans med notifikationer"}.
@ -293,7 +292,6 @@
{"Sunday","Söndag"}.
{"The CAPTCHA is valid.","Din CAPTCHA är godkänd."}.
{"the password is","Lösenordet är"}.
{"This room is not anonymous","Detta rum är inte anonymt"}.
{"Thursday","Torsdag"}.
{"Time delay","Tidsförsening"}.
{"Time","Tid"}.

View File

@ -53,6 +53,26 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Din CAPTCHA är godkänd."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Användarnamn"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server ~b"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -157,7 +177,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Visa kumulativ tabell"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@ -181,17 +201,6 @@ msgstr "Server"
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerade användare"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Användarnamn"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -939,7 +948,7 @@ msgstr "Encoding för server ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chattrum"
@ -956,7 +965,7 @@ msgstr "Registrera smeknamn på "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Skriv in smeknamnet du vill registrera"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
@ -965,27 +974,27 @@ msgstr "Smeknamn"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modul"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Chattrum"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "lämnar rummet"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registrerade användare"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1129,7 +1138,7 @@ msgstr "Rumkonfiguration"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Antal besökare"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1137,181 +1146,181 @@ msgstr ""
"Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här "
"rummet"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Otillåtet Jabber ID ~s"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguration för ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Rumstitel"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Beskrivning:"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Gör rummet permanent"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Gör rummet publikt sökbart"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Gör deltagarlistan publik"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maximalt antal av användare"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Ingen gräns"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Nuvarande äkta Jabber IDs till"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "endast moderatorer"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "Vemsomhelst"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Gör om rummet till endast medlemmar"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Gör rummet modererat"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Gör om användare till deltagare"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Tillåt användare att byta ämne"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Tillåt användare att söka efter andra användare"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Tillåt gäster att skicka statustext som uppdatering"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Tillåt gäster att kunna ändra smeknamn"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Möjliggör login"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Antal besökare"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privat, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Användare "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "Lösenordet är"

View File

@ -44,7 +44,6 @@
{"Database Tables Configuration at ","การกำหนดค่าตารางฐานข้อมูลที่"}.
{"December","ธันวาคม"}.
{"Default users as participants","ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"}.
{"Delete","ลบ"}.
{"Delete message of the day","ลบข้อความของวัน"}.
{"Delete message of the day on all hosts","ลบข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด"}.
{"Delete Selected","ลบข้อความที่เลือก"}.
@ -251,7 +250,6 @@
{"Subscription","การสมัครสมาชิก"}.
{"Sunday","วันอาทิตย์"}.
{"the password is","รหัสผ่านคือ"}.
{"This room is not anonymous","ห้องนี้ไม่ปิดบังชื่อ"}.
{"Thursday","วันพฤหัสบดี"}.
{"Time","เวลา"}.
{"Time delay","การหน่วงเวลา"}.

View File

@ -49,6 +49,26 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "ไม่เคย"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -154,7 +174,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "แสดงตารางรวม"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
@ -179,17 +199,6 @@ msgstr "โฮสต์"
msgid "Registered Users"
msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -943,7 +952,7 @@ msgstr ""
msgid "Server ~b"
msgstr ""
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "ห้องสนทนา"
@ -960,7 +969,7 @@ msgstr "การลงทะเบียนชื่อเล่นที่ "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่คุณต้องการลงทะเบียน"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
@ -969,27 +978,27 @@ msgstr "ชื่อเล่น"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC module"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "ห้องสนทนา"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "ออกจากห้อง"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1134,193 +1143,193 @@ msgstr "การกำหนดค่าห้องสนทนา"
msgid "Room Occupants"
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาและผู้เข้าร่วมเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "ชื่อห้อง"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "รายละเอียด:"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "สร้างเป็นห้องที่บุคคลทั่วไปสามารถค้นหาได้"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "สร้างรายการผู้เข้าร่วมสำหรับใช้งานโดยบุคคลทั่วไป"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้องสูงสุด"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "ไม่จำกัด"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "แสดง Jabber IDs ที่ถูกต้องแก่"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "ทุกคน"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "สร้างห้องสำหรับสมาชิกเท่านั้น"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
#, fuzzy
msgid "Make room moderated"
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "ส่วนตัว, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "ผู้ใช้"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "รหัสผ่านคือ"

View File

@ -61,7 +61,6 @@
{"Delete message of the day","Günün mesajını sil"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Tüm sunuculardaki günün mesajını sil"}.
{"Delete Selected","Seçilenleri Sil"}.
{"Delete","Sil"}.
{"Delete User","Kullanıcıyı Sil"}.
{"Deliver event notifications","Olay uyarıları gönderilsin"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"}.
@ -332,7 +331,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Burada büyük küçük harfi yapılmaz: macbeth ile MacBeth ve Macbeth aynıdır."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Bu sayfa bu Jabber sunucusunda bir Jabber hesabı oluşturulmasına olanak tanıyor. Sizin JID'iniz (Jabber Tanımlayıcısı) şu biçemde olacaktır: kullanici_adi@sunucu. Lütfen alanları doğru doldurabilmek için yönergeleri dikkatle okuyunuz."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Bu sayfa bu Jabber sunucusundan bir Jabber hesabının kaydını silmeye olanak tanıyor."}.
{"This room is not anonymous","Bu oda anonim değil"}.
{"Thursday","Perşembe"}.
{"Time delay","Zaman gecikmesi"}.
{"Time","Zaman"}.

View File

@ -57,6 +57,26 @@ msgstr "CAPTCHA web sayfası"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Sunucu:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -161,7 +181,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Önemli Tabloyu Göster"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
@ -185,17 +205,6 @@ msgstr "Sunucu"
msgid "Registered Users"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -951,7 +960,7 @@ msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Sunucu ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Sohbet Odaları"
@ -969,7 +978,7 @@ msgstr "Takma İsim Kaydı : "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Takma isim"
@ -978,27 +987,27 @@ msgstr "Takma isim"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modülü"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Sohbet Odaları"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "odadan ayrıldı"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1138,7 +1147,7 @@ msgstr "Oda Ayarları"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Oda Sakini Sayısı"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1146,178 +1155,178 @@ msgstr ""
"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
"izin veriliyor"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "~s takma ismi odada yok"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "~s odasının ayarları"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Oda başlığı"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Oda tanımı"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Sınırsız"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "sadece moderatörler"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "herkes"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Ziyaretçilerin özel mesaj göndermelerine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "hiç kimse"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
"göndermelerine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Ziyaretçilerin ses isteğine göndermelerine izin ver"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Ses istekleri arasında olabilecek en az aralık (saniye olarak)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "CAPTCHA doğrulamasını şu Jabber ID'ler için yapma"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Oda sakini sayısı"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "özel"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Ses isteği"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Ses isteğini kabul edin ya da reddedin"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "Kullanıcı JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Bu kişiye ses verelim mi?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "parola :"

View File

@ -60,7 +60,6 @@
{"Delete message of the day","Видалити повідомлення дня"}.
{"Delete Selected","Видалити виділені"}.
{"Delete User","Видалити Користувача"}.
{"Delete","Видалити"}.
{"Deliver event notifications","Доставляти сповіщення про події"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"}.
{"Description:","Опис:"}.
@ -326,7 +325,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","Регістр не має значення: \"МАША\" та \"маша\" буде сприйматися як одне й те саме ім'я."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Тут ви можете зареєструвати обліковий запис Jabber на цьому сервері. Ваш JID (ідентифікатор Jabber) матиме вигляд \"користувач@сервер\". Щоб вірно заповнити поля нижче, будь ласка, уважно читайте інструкції до них."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Ця сторінка дозволяє видалити свій акаунт з Jabber-сервера."}.
{"This room is not anonymous","Ця кімната не анонімна"}.
{"Thursday","Четвер"}.
{"Time delay","Час затримки"}.
{"Time","Час"}.

View File

@ -55,6 +55,26 @@ msgstr "Адреса капчі"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сервер:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -159,7 +179,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Показати інтегральну таблицю"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
@ -183,17 +203,6 @@ msgstr "Хост"
msgid "Registered Users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -949,7 +958,7 @@ msgstr "Кодування для сервера ~b"
msgid "Server ~b"
msgstr "Сервер ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Кімнати"
@ -967,7 +976,7 @@ msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
@ -976,27 +985,27 @@ msgstr "Псевдонім"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC модуль"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Кімнати"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Зареєстровані користувачі"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1136,187 +1145,187 @@ msgstr "Конфігурація кімнати"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Учасники кімнати"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Недопустима роль: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Назва кімнати"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Опис кімнати"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Зробити кімнату постійною"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Максимальна кількість учасників"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Без обмежень"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "тільки модераторам"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "всім учасникам"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Пропускати ці Jabber ID без CAPTCHA-запиту"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Включити журнал роботи"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
"data"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Кількість присутніх"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "приватна, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Користувач "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "пароль:"

View File

@ -48,7 +48,6 @@
{"Delete message of the day","Xóa thư trong ngày"}.
{"Delete Selected","Tùy chọn Xóa được Chọn"}.
{"Delete User","Xóa Người Sử Dụng"}.
{"Delete","Xóa"}.
{"Deliver event notifications","Đưa ra các thông báo sự kiện"}.
{"Deliver payloads with event notifications","Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"}.
{"Description:","Miêu tả:"}.
@ -251,7 +250,6 @@
{"Subscription","Đăng ký"}.
{"Sunday","Chủ Nhật"}.
{"the password is","mật khẩu là"}.
{"This room is not anonymous","Phòng này không nặc danh"}.
{"Thursday","Thứ Năm"}.
{"Time delay","Thời gian trì hoãn"}.
{"Time","Thời Gian"}.

View File

@ -49,6 +49,26 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Không bao giờ"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Mật Khẩu"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -154,7 +174,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"
@ -179,17 +199,6 @@ msgstr "Máy chủ"
msgid "Registered Users"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Mật Khẩu"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -954,7 +963,7 @@ msgstr ""
msgid "Server ~b"
msgstr ""
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Phòng trò chuyện"
@ -973,7 +982,7 @@ msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Bí danh"
@ -982,27 +991,27 @@ msgstr "Bí danh"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "rời khỏi phòng này"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1147,7 +1156,7 @@ msgstr "Cấu Hình Phòng"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Số người tham dự"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
@ -1156,188 +1165,188 @@ msgstr ""
"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
"đề trong phòng này"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Cấu hình cho "
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Tên phòng"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Miêu tả:"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Tạo phòng bền vững"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Không giới hạn"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "nhà điều phối duy nhất"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "bất kỳ ai"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
#, fuzzy
msgid "Make room moderated"
msgstr "Tạo phòng bền vững"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
"cấu hình phòng họp"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Số người tham dự"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "riêng,"
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Người sử dụng "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "mật khẩu là"

View File

@ -47,7 +47,6 @@
{"Database Tables Configuration at ","Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "}.
{"December","decimbe"}.
{"Default users as participants","Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"}.
{"Delete","Disfacer"}.
{"Delete message of the day","Disfacer l' messaedje do djoû"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"}.
{"Delete Selected","Disfacer les elemints tchoezis"}.
@ -260,7 +259,6 @@
{"Subscription","Abounmimnt"}.
{"Sunday","dimegne"}.
{"the password is","li scret est"}.
{"This room is not anonymous","Cisse såle ci n' est nén anonime"}.
{"Thursday","djudi"}.
{"Time","Date"}.
{"Time delay","Tårdjaedje"}.

View File

@ -49,6 +49,26 @@ msgstr ""
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Måy"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Sicret"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -153,7 +173,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrer totå"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes"
@ -178,17 +198,6 @@ msgstr "Sierveu"
msgid "Registered Users"
msgstr "Uzeus edjistrés"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Sicret"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -952,7 +961,7 @@ msgstr ""
msgid "Server ~b"
msgstr ""
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Såles di berdelaedje"
@ -970,7 +979,7 @@ msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Metou no"
@ -979,27 +988,27 @@ msgstr "Metou no"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Såles di berdelaedje"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "cwite li såle"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Uzeus edjistrés"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1145,7 +1154,7 @@ msgstr "Apontiaedje del såle"
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombe di prezints"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
@ -1154,185 +1163,185 @@ msgstr ""
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
"cisse såle ci"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Role nén valide: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Apontiaedje po "
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Tite del såle"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Discrijhaedje:"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rinde li såle permaninte"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Pont d' limite"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "les moderateus seulmint"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "tot l' minme kî"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
"prezince"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombe di prezints"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privé, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Uzeu "
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "li scret est"

View File

@ -62,7 +62,6 @@
{"Delete message of the day","删除每日消息"}.
{"Delete Selected","删除已选内容"}.
{"Delete User","删除用户"}.
{"Delete","删除"}.
{"Deliver event notifications","传递事件通知"}.
{"Deliver payloads with event notifications","用事件通告传输有效负载"}.
{"Description:","描述:"}.
@ -332,7 +331,6 @@
{"This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth.","此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."}.
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"}.
{"This room is not anonymous","此房间不是匿名房间"}.
{"Thursday","星期四"}.
{"Time delay","时间延迟"}.
{"Time","时间"}.

View File

@ -50,6 +50,26 @@ msgstr "验证码网页"
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "验证码有效."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "用户"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "服务器:"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
@ -154,7 +174,7 @@ msgid "Show Integral Table"
msgstr "显示完整列表"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
@ -178,17 +198,6 @@ msgstr "主机"
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "用户"
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
@ -930,7 +939,7 @@ msgstr "服务器 ~b 的编码"
msgid "Server ~b"
msgstr "服务器 ~b"
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
@ -946,7 +955,7 @@ msgstr "昵称注册于 "
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
@ -955,27 +964,27 @@ msgstr "昵称"
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC 模块"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_muc_admin.erl:248
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "聊天室"
#: mod_muc_admin.erl:249
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "离开房间"
#: mod_muc_admin.erl:250
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "注册用户"
#: mod_muc_admin.erl:253
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
@ -1115,181 +1124,181 @@ msgstr "房间配置"
msgid "Room Occupants"
msgstr "房间人数"
#: mod_muc_room.erl:997
#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc_room.erl:1002
#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc_room.erl:2751
#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s 无效"
#: mod_muc_room.erl:2765
#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "昵称 ~s 不在该房间"
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "无效加入: ~s"
#: mod_muc_room.erl:2839
#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "无效角色: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3341
#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "房间 ~s 的配置 "
#: mod_muc_room.erl:3352
#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "房间标题"
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "房间描述"
#: mod_muc_room.erl:3362
#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "永久保存该房间"
#: mod_muc_room.erl:3368
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "使房间可被公开搜索"
#: mod_muc_room.erl:3371
#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "公开参与人列表"
#: mod_muc_room.erl:3373
#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc_room.erl:3387
#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "允许的与会人最大数"
#: mod_muc_room.erl:3399
#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "不限"
#: mod_muc_room.erl:3429
#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "仅主持人"
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "任何人"
#: mod_muc_room.erl:3459
#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc_room.erl:3462
#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "设置房间只接收主持人"
#: mod_muc_room.erl:3465
#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "用户默认被视为参与人"
#: mod_muc_room.erl:3468
#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "允许用户更改主题"
#: mod_muc_room.erl:3471
#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "允许用户发送私聊消息"
#: mod_muc_room.erl:3479
#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "允许访客发送私聊消息至"
#: mod_muc_room.erl:3497
#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "没有人"
#: mod_muc_room.erl:3522
#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "允许用户查询其它用户"
#: mod_muc_room.erl:3525
#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "允许用户发送邀请"
#: mod_muc_room.erl:3528
#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
#: mod_muc_room.erl:3532
#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "允许用户更改昵称"
#: mod_muc_room.erl:3535
#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "允许访客发送声音请求"
#: mod_muc_room.erl:3538
#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "声音请求的最小间隔(以秒为单位)"
#: mod_muc_room.erl:3545
#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "保护房间验证码"
#: mod_muc_room.erl:3552
#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:3558
#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "从验证码挑战中排除 Jabber ID"
#: mod_muc_room.erl:3567
#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "启用服务器端聊天记录"
#: mod_muc_room.erl:3577
#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
#: mod_muc_room.erl:4103
#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "驻留人数"
#: mod_muc_room.erl:4173
#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "保密, "
#: mod_muc_room.erl:4237
#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "声音请求"
#: mod_muc_room.erl:4242
#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "接受或拒绝声音请求"
#: mod_muc_room.erl:4262
#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "用户 JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "为此人授权声音?"
#: mod_muc_room.erl:4409
#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s 邀请你到 ~s 房间"
#: mod_muc_room.erl:4421
#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "密码是"