xmpp.chapril.org-conversejs/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

416 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-03-02 14:54:43 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 17:06+0100\n"
2012-03-02 17:07:01 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 17:07+0200\n"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
"Language: cs\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 0.1\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: accounts/models.py:14
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Interface Language"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
msgstr "Jazyk rozhraní"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: accounts/models.py:20
msgid "Languages"
2012-03-02 16:26:38 +01:00
msgstr "Jazyky"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: accounts/models.py:24
msgid "Secondary languages"
2012-03-02 16:27:04 +01:00
msgstr "Alternativní jazyky"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/base.html:4
msgid "en"
2012-03-02 14:57:07 +01:00
msgstr "cs"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as %(name)s"
2012-03-02 14:57:17 +01:00
msgstr "Přihlášen jako %(name)s"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/base.html:34
msgid "Logout"
2012-03-02 14:57:23 +01:00
msgstr "Odhlásit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/base.html:36 html/registration/registration_form.html:49
msgid "Register"
2012-03-02 14:57:28 +01:00
msgstr "Registrace"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 16:40:11 +01:00
#: html/base.html:37 html/registration/login.html:30
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Login"
2012-03-02 14:57:34 +01:00
msgstr "Přihlásit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/base.html:42
msgid "Home"
2012-03-02 14:57:38 +01:00
msgstr "Domů"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/base.html:64
#, python-format
msgid "Powered by <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
2012-03-02 14:57:50 +01:00
msgstr "Provozováno na <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/index.html:6
msgid "Projects"
2012-03-02 14:57:54 +01:00
msgstr "Projekty"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: html/profile.html:11
msgid "Please fix errors in the form."
2012-03-02 16:27:12 +01:00
msgstr "Prosím opravte chyby ve formuláři."
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: html/profile.html:20
msgid "Preferences"
2012-03-02 16:27:16 +01:00
msgstr "Nastavení"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-02 16:40:11 +01:00
#: html/profile.html:26
msgid "Account"
2012-03-02 16:40:46 +01:00
msgstr "Účet"
2012-03-02 16:40:11 +01:00
#: html/profile.html:30
msgid "Your name and email will appear as author on Git commits."
2012-03-02 16:41:12 +01:00
msgstr "Vaše jméno a email budou použity jako autor v commitech do Gitu."
2012-03-02 16:40:11 +01:00
#: html/profile.html:33 html/registration/registration_form.html:33
2012-03-02 16:25:57 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2012-03-02 16:40:11 +01:00
#: html/profile.html:35
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#, python-format
msgid "You can change password on <a href=\"%(pw_url)s\">separate page</a>."
2012-03-02 16:40:11 +01:00
msgstr ""
"Heslo si můžete změnit na <a href=\"%(pw_url)s\">samostatné stránce</a>."
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/profile.html:38 html/translate.html:79
2012-03-02 16:25:57 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project.html:12
msgid "Subprojects"
2012-03-02 14:57:59 +01:00
msgstr "Podprojekty"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:2
msgid "Project Information"
2012-03-02 14:58:08 +01:00
msgstr "Informace o projektu"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:4
msgid "Project website:"
2012-03-02 14:58:15 +01:00
msgstr "Stránky projektu:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:6
msgid "Mailing list for translators:"
2012-03-02 14:58:31 +01:00
msgstr "Diskuzní konference pro překladatele:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:9
msgid "Instructions for translators:"
2012-03-02 14:58:39 +01:00
msgstr "Návod pro překladatele:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/subproject.html:12 html/translate.html:41
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Translations"
2012-03-02 14:58:44 +01:00
msgstr "Překlady"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/subproject.html:18
2012-03-02 15:06:57 +01:00
#, python-format
2012-03-02 15:02:23 +01:00
msgid "(%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)"
2012-03-02 15:06:57 +01:00
msgstr "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 15:02:23 +01:00
#: html/subproject.html:20
2012-03-02 15:07:17 +01:00
#, python-format
2012-03-02 15:02:23 +01:00
msgid "(%(translated)s%% translated)"
2012-03-02 15:07:03 +01:00
msgstr "(%(translated)s%% přeloženo)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/subproject_info.html:6
msgid "Git repository:"
2012-03-02 14:59:26 +01:00
msgstr "Git repozitář:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/subproject_info.html:6
#, python-format
msgid "%(branch)s brach"
2012-03-02 14:59:39 +01:00
msgstr "větev %(branch)s"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translate.html:9
msgid "translate"
2012-03-02 14:59:44 +01:00
msgstr "překlad"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translate.html:16
msgid "Translate"
2012-03-02 14:59:49 +01:00
msgstr "Přeložit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translate.html:18
#, python-format
msgid "Showing string %(position)s out of %(total)s."
2012-03-02 15:07:37 +01:00
msgstr "Zobrazuji řetězec %(position)s z %(total)s."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:20
msgid "First"
2012-03-02 17:07:01 +01:00
msgstr "První"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:21
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: html/translate.html:22
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: html/translate.html:23
msgid "Last"
2012-03-02 17:07:05 +01:00
msgstr "Poslední"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:33
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Source"
2012-03-02 15:07:41 +01:00
msgstr "Zdroj"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:38
2012-03-02 16:02:50 +01:00
msgid "Copy"
2012-03-02 16:03:17 +01:00
msgstr "Kopírovat"
2012-03-02 16:02:50 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:41
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Translation"
2012-03-02 15:07:46 +01:00
msgstr "Překlad"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:46 trans/forms.py:45
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Fuzzy"
2012-03-02 15:07:50 +01:00
msgstr "Nejasný"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:51
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Suggestions"
2012-03-02 15:07:55 +01:00
msgstr "Návrhy"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:57
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Suggested by %(user)s"
2012-03-02 15:08:04 +01:00
msgstr "Navrhl %(user)s"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:70
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Used in"
2012-03-02 15:08:21 +01:00
msgstr "Použito v"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:74
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Flags"
2012-03-02 15:08:26 +01:00
msgstr "Příznaky"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:81
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "<a href=\"/accounts/login/\">Login</a> for saving translations."
2012-03-02 15:09:14 +01:00
msgstr "Pro ukládání překladů <a href=\"/accounts/login/\">se přihlaste</a>."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: html/translate.html:83
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Suggest"
2012-03-02 15:09:18 +01:00
msgstr "Navrhnout"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translation.html:16
msgid "Strings to check"
2012-03-02 15:09:36 +01:00
msgstr "Řetězce ke kontrole"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translation.html:25
msgid "Download and upload"
2012-03-02 15:09:46 +01:00
msgstr "Stáhnout a nahrát"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translation.html:27
msgid "Download"
2012-03-02 15:09:51 +01:00
msgstr "Stáhnout"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/translation_info.html:7
2012-03-02 15:12:08 +01:00
#, python-format
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid ""
2012-03-02 15:11:19 +01:00
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s%% is translated and "
"%(fuzzy)s%% is fuzzy."
2012-03-02 15:12:08 +01:00
msgstr ""
2012-03-02 15:16:28 +01:00
"Překlad čítá %(count)s řetězců, ze kterých je %(translated)s%% přeloženo a "
"%(fuzzy)s%% nejasných."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
msgstr ""
2012-03-02 16:25:30 +01:00
"Děkujeme. Váš \n"
" účet byl aktivován. Vaše uživatelské jméno je \n"
2012-03-02 16:03:52 +01:00
" <b>%(username)s</b>."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/activate.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
2012-03-02 16:42:53 +01:00
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s den. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
2012-03-02 16:42:53 +01:00
" "
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgstr[1] ""
2012-03-02 16:42:53 +01:00
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s dny. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
2012-03-02 16:42:53 +01:00
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s dnů. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
2012-03-02 16:42:53 +01:00
" "
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
2012-03-02 15:15:19 +01:00
msgstr "Uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosím zkuste to znovu."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/logout.html:7
msgid "Thanks for using Weblate!"
2012-03-02 15:15:30 +01:00
msgstr "Děkujeme za použití Weblate!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/logout.html:9
msgid "Login again"
2012-03-02 15:15:37 +01:00
msgstr "Přihlásit znovu"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
"a confirmation link. Please follow this link in order to complete your "
"registration."
msgstr ""
2012-03-02 16:29:50 +01:00
"Děkujeme za registraci. Brzy vám přijde email s odkazem na potvrzení\n"
"registrace. Prosím následujte jej pro dokončení registrace."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:11
msgid "Please fix errors in registration form."
2012-03-02 15:18:44 +01:00
msgstr "Prosím opravte chyby v registračním formuláři."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:20
msgid "User registration"
2012-03-02 15:18:51 +01:00
msgstr "Registrace uživatele"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:21
msgid "Username"
2012-03-02 15:18:58 +01:00
msgstr "Uživatelské jméno"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:27
msgid "E-mail"
2012-03-02 15:19:05 +01:00
msgstr "E-mail"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:27
msgid "(will be used as Git author)"
2012-03-02 15:19:21 +01:00
msgstr "(bude použit jako autor v Gitu)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:39
msgid "Password (again)"
2012-03-02 15:19:32 +01:00
msgstr "Heslo (znovu)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:55
2012-03-02 15:23:33 +01:00
msgid "Name to display"
2012-03-02 15:20:03 +01:00
msgstr "Zobrazené jméno"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:56
msgid "Name used in URLs"
2012-03-02 15:20:13 +01:00
msgstr "Jméno použité v URL"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:58
msgid "URL of Git repository"
2012-03-02 15:20:20 +01:00
msgstr "URL Git repozitáře"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:59
#, python-format
msgid ""
"Link to repository browser, use %(file)s and %(line)s as filename and line "
"placeholders"
msgstr ""
2012-03-02 16:04:37 +01:00
"Odkaz na prohlížení Gitu, použijte %(file)s a %(line)s místo jména souboru a "
"řádky"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:60
msgid "Git branch to translate"
2012-03-02 15:20:35 +01:00
msgstr "Větev Gitu k překladu"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:61
msgid "Mask of files to translate, use * istead of language code"
2012-03-02 16:04:56 +01:00
msgstr "Maska souborů k překladu, použijte * místo kódu jazyka"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 17:06:37 +01:00
#: trans/models.py:345
msgid "All strings"
2012-03-02 17:07:12 +01:00
msgstr "Všechny řetězce"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:350
#, python-format
msgid "Not translated strings (%d)"
2012-03-02 15:20:51 +01:00
msgstr "Nepřeložených řetězců (%d)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:352
#, python-format
msgid "Fuzzy strings (%d)"
2012-03-02 15:21:00 +01:00
msgstr "Nejasných řetězců (%d)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/models.py:354
#, python-format
msgid "Strings with suggestions (%d)"
2012-03-02 15:21:15 +01:00
msgstr "Řetězců s návrhy (%d)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/views.py:95
msgid "You need to login to be able to save translations!"
2012-03-02 15:21:33 +01:00
msgstr "Pro ukládání překladů musíte být přihlášen!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/views.py:105
msgid "Message you wanted to translate is no longer available!"
2012-03-02 15:22:01 +01:00
msgstr "Řetězec, který jste chtěl přeložit, již není dostupný!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/views.py:124
msgid "Invalid suggestion!"
2012-03-02 15:22:08 +01:00
msgstr "Chybný návrh!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: trans/views.py:140
msgid "You have reached end of translating."
2012-03-02 15:22:22 +01:00
msgstr "Jste na konci překládání."
2012-03-02 15:02:23 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Uložit"
2012-03-02 15:02:23 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (%(translated)s%% translated)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%(translated)s%% přeloženo)"