xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po

508 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 14:34-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:135
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: converse.js:139
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: converse.js:141
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: converse.js:144
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: converse.js:146
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#: converse.js:149
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: converse.js:151
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
#: converse.js:373
msgid "me"
msgstr ""
#: converse.js:417
msgid "%1$s is typing"
msgstr ""
#: converse.js:461 converse.js:1180
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: converse.js:462 converse.js:1181
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: converse.js:463 converse.js:1185
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: converse.js:603
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: converse.js:677
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: converse.js:682
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: converse.js:683
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: converse.js:684
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: converse.js:685
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: converse.js:692
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#: converse.js:693
msgid "Add a contact"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Adicionar contato"
#: converse.js:702
msgid "Contact username"
msgstr "Usuário do contatt"
#: converse.js:703
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: converse.js:711
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: converse.js:712
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: converse.js:752
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: converse.js:759
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
#: converse.js:819
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: converse.js:821
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: converse.js:827
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: converse.js:828
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: converse.js:829
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: converse.js:831
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: converse.js:834
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: converse.js:837
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer convite"
#: converse.js:840
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: converse.js:843
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: converse.js:846
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: converse.js:849
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: converse.js:852
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: converse.js:855
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: converse.js:858
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: converse.js:861
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: converse.js:867
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: converse.js:871
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: converse.js:872
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: converse.js:873
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:874
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: converse.js:875
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:910
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sem salas em %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:925
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salas em %1$s"
#: converse.js:1182
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: converse.js:1183
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: converse.js:1184
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: converse.js:1211
msgid "Message"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Mensagem"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:1325 converse.js:2406
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: converse.js:1326
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: converse.js:1373
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto salvava o formulário"
#: converse.js:1419
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: converse.js:1420
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: converse.js:1421
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: converse.js:1435
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: converse.js:1436
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Essa sala mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:1437
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:1438
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
#: converse.js:1439
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: converse.js:1440
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: converse.js:1441
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
#: converse.js:1442
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: converse.js:1443
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: converse.js:1444
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: converse.js:1445
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: converse.js:1459
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi banido"
#: converse.js:1460
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi expulso"
#: converse.js:1461
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<srtong>%1$s</strong> foi removido por causa de troca de associação"
#: converse.js:1462
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi removido por não ser um membro"
#: converse.js:1466 converse.js:1526
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: converse.js:1467
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: converse.js:1468
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: converse.js:1469
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
#: converse.js:1470
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
#: converse.js:1524
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: converse.js:1530
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: converse.js:1534
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: converse.js:1536
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: converse.js:1538
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#: converse.js:1540
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: converse.js:1542
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
#: converse.js:1619
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: converse.js:1635
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: converse.js:1638
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: converse.js:1641
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: converse.js:1848
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: converse.js:1851 converse.js:1855
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:1886
msgid "This contact is busy"
msgstr ""
#: converse.js:1887
msgid "This contact is online"
msgstr ""
#: converse.js:1888
msgid "This contact is offline"
msgstr ""
#: converse.js:1889
#, fuzzy
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Essa sala mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:1890
2013-09-13 16:02:33 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr ""
#: converse.js:1891
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr ""
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2245
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2246
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2247
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2405
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2411
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2415
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2444 converse.js:2452
msgid "online"
msgstr "online"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2446
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2448
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2450
msgid "away"
msgstr "ausente"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2464 converse.js:2501
msgid "I am %1$s"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Estou %1$s"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2572
msgid "Sign in"
msgstr "Conectar-se"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2575
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2577
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2579
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2583
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "URL de serviço BOSH:"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2736
msgid "Online Contacts"
msgstr "Contatos online"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"