xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

758 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar <GreenLunar@github.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <GreenLunar@github.com>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:283
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:284
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:285
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:286
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:289
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:290
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:291
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:292
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:293
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:294
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:296
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:298
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: converse.js:299
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:300
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:301
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:303
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:304
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:386
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:422
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:430
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:432
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:435
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "חיבור נכשל"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:437
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:440
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:442
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Disconnecting"
msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:542 converse.js:591
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Online Contacts"
msgstr "אנשי קשר מקוונים"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:709
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:721
msgid "Generating private key."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr ""
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:722
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:757
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:766
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:805
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:946
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:976
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:997
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1045
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1048
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1090 converse.js:1987
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1091 converse.js:1988
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1092 converse.js:1992
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1176
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1211
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1214
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1217
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1226
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1248
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1261
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה "
"התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1262
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1264
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1268
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1384
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1386
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1388
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1390
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1399
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן וצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1401
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1403
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1405
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1415
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1416
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1417
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1418
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1419
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1420
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1510
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1511
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1512
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1513
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1518
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1519
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1523
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1524
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1530
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1531
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1557
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1563
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1618
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1619
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1620
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1621
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1622
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1642
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1649
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1664
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1673
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1674
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1736
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1737
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1738
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1739
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1740
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1741
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1742
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1743
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1744
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1745
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1746
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1747
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1748
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1749
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1989
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "קבע נושא חדר שיחה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1990
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:1991
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2007
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2087 converse.js:3815
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2088
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2133
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2179
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2180
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2181
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2195
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2196
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2197
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2198
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2199
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2200
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2201
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2202
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2203
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2204
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2205
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "שם הכינוי שלך שונה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2219
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2220
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2221
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2222
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2226 converse.js:2286
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2227
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2228
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2229
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2230
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2284
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2290
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2294
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2296
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2298
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2300
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2302
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2380
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2410
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2411
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2412
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2682
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2820
msgid "Minimized"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2894
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2917
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:2961 converse.js:2979
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2968
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2969
#, fuzzy
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:2978
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3474
msgid "Type to filter"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3814
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3840 converse.js:3848
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3842
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3844
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3846
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "away"
msgstr "נעדר"
# אני במצב
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3860 converse.js:3885
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3865 converse.js:3887
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3866 converse.js:3888
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3982
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3983
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3984
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:3991
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: converse.js:4051
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"