xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-11-05 11:23:19 +00:00

984 lines
26 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: converse.js:391
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:392
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:393
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:394
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:397
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:398
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: converse.js:399
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: converse.js:400
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:401
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:402
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:404
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:406
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:407
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:408
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:409
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:412
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:643 converse.js:2605
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:1018
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1030
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:1031
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:1067
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1076
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:1115
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1257
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:1258
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: converse.js:1259
#, fuzzy
msgid "View more information on this person"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1260
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1414
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1568
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1615
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: converse.js:1619
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: converse.js:1625 converse.js:1957
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: converse.js:1684 converse.js:3086
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1685
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1686 converse.js:3084
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1850
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1885
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1888
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1891
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1917
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1930
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1931
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1933
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1937
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1955
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: converse.js:1959
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: converse.js:2053
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:2055
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:2057
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:2059
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:2068
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:2070
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:2072
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:2074
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:2084
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:2085
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2086
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: converse.js:2087
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2088
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2089
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:2090
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:2091
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:2092
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:2093
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:2201
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:2202
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:2203
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:2204
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:2205
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:2211
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:2212
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:2216
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "למשל user@example.com"
#: converse.js:2217
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:2222
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:2223
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:2247
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:2253
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:2311
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:2312
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:2313
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:2314
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: converse.js:2315
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:2319
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2339
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2353
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:2362
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:2363
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:2435
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:2436
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2437
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:2438
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:2439
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:2440
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:2441
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: converse.js:2442
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: converse.js:2443
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:2444
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:2445
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: converse.js:2446
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: converse.js:2447
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:2448
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2720
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2721
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2722
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2750
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2751
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2847
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2848
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2931
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2983
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:3041
msgid "Error: the \""
msgstr ""
# שייכות
#: converse.js:3082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: converse.js:3083
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:3085
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: converse.js:3087
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:3088
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:3089
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: converse.js:3090
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:3091
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:3092
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: converse.js:3093
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: converse.js:3094
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: converse.js:3095
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:3096
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:3252 converse.js:5356
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:3296
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:3338
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:3339
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:3340
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: converse.js:3375
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:3376
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3377
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:3378
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:3379
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:3380
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:3381
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:3382
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: converse.js:3383
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: converse.js:3384
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:3388 converse.js:3487
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3389
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:3390
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:3391
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:3392
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:3406
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:3407
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:3408
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:3409
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:3410
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:3414
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3415
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3463 converse.js:3472
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:3485
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:3491
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:3495
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:3497
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:3501
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:3503
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:3505
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:3555
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3638
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3642
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3916
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:4058
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:4257 converse.js:4278
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:4265
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4266
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:4277
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:4279
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: converse.js:4295
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:4306
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: converse.js:4325
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4424
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: converse.js:4596
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: converse.js:4912
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5327 converse.js:5402
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:5329 converse.js:5407
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:5330 converse.js:5408
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:5355
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:5384 converse.js:5394
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:5386
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:5388
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:5390
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:5392
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: converse.js:5569
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:5570
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:5571
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:5572
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:5577 converse.js:5795
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:5623
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: converse.js:5683
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:5718
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:5737
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:5741
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:5800
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:5832
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5988
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5989
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5990
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: converse.js:5991
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5992
msgid "user@server"
msgstr ""
#: converse.js:5993
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: converse.js:6000
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:6074
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"