xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2016-01-22 20:50:42 +03:00

973 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: converse.js:311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: converse.js:391
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:392
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:393
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:394
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:397
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:398
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:399
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:400
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:401
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:402
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:404
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: converse.js:406
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:407
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:408
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:409
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:412
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: converse.js:595
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:643 converse.js:2605
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:1018
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается шифрованная сессия"
#: converse.js:1030
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: converse.js:1031
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может перестать отвечать."
#: converse.js:1067
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1076
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: converse.js:1115
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: converse.js:1257
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: converse.js:1258
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть это окно чата"
#: converse.js:1259
msgid "View more information on this person"
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#: converse.js:1260
msgid "Personal message"
msgstr "Персональное сообщение"
#: converse.js:1414
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этой конференции?"
#: converse.js:1568
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1615
msgid "is typing"
msgstr "печатает"
#: converse.js:1619
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал печатать"
#: converse.js:1625 converse.js:1957
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:1684 converse.js:3086
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1685
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: converse.js:1686 converse.js:3084
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1850
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого окна чата?"
#: converse.js:1885
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1888
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Мы получили незашифрованное сообщение"
#: converse.js:1891
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Мы получили "
#: converse.js:1917
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s, вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK, если нет "
"нажмите Отмена"
#: converse.js:1930
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос и, если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: converse.js:1931
msgid "What is your security question?"
msgstr "Ваш секретный вопрос?"
#: converse.js:1933
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ваш ответ на секретный вопрос?"
#: converse.js:1937
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: converse.js:1955
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: converse.js:1959
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:2053
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:2055
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:2057
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:2059
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать то же самое."
#: converse.js:2068
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:2070
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:2072
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:2074
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать то же самое"
#: converse.js:2084
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: converse.js:2085
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: converse.js:2086
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: converse.js:2087
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: converse.js:2088
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: converse.js:2089
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: converse.js:2090
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: converse.js:2091
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: converse.js:2092
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: converse.js:2093
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:2201
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:2202
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:2203
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:2204
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:2205
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: converse.js:2211
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:2212
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:2216
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "например, user@example.com"
#: converse.js:2217
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:2222
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:2223
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:2247
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:2253
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:2311
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:2312
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:2313
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:2314
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к конференции"
#: converse.js:2315
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать конференции"
#: converse.js:2319
msgid "Rooms"
msgstr "Конференции"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2339
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2353
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:2362
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:2363
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:2435
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:2436
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2437
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:2438
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:2439
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:2440
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:2441
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:2442
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:2443
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:2444
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:2445
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:2446
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:2447
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:2448
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2720
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2721
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2722
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2750
msgid "Invite..."
msgstr "Пригласить..."
#: converse.js:2751
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2847
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: converse.js:2848
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: converse.js:2931
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2983
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: converse.js:3041
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: converse.js:3082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:3083
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:3085
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: converse.js:3087
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты."
#: converse.js:3088
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: converse.js:3089
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:3090
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Отнять у пользователя возможность оставлять сообщения"
#: converse.js:3091
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой ник"
#: converse.js:3092
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: converse.js:3093
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на эту комнату"
#: converse.js:3094
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: converse.js:3095
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:3096
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям оставлять сообщения"
#: converse.js:3252 converse.js:5356
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:3296
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:3338
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:3339
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:3340
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:3375
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3376
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:3377
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:3378
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки комнаты не относящиеся к приватности"
#: converse.js:3379
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Лог конференции включен"
#: converse.js:3380
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Лог конференции выключен"
#: converse.js:3381
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:3382
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:3383
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:3384
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:3388 converse.js:3487
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3389
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:3390
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:3391
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:3392
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:3406
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:3407
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> смена псевдонима"
#: converse.js:3408
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:3409
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:3410
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:3414
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на : <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3415
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на : <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3463 converse.js:3472
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: converse.js:3485
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:3491
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:3495
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:3497
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:3501
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:3503
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:3505
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:3555
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3638
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3642
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3916
msgid "Click to restore this chat"
msgstr ""
#: converse.js:4058
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизированный"
#: converse.js:4257 converse.js:4278
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4265
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос этого контакта"
#: converse.js:4266
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Нажмите, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: converse.js:4277
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:4279
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: converse.js:4295
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: converse.js:4306
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
#: converse.js:4325
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: converse.js:4424
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: converse.js:4596
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: converse.js:4912
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5327 converse.js:5402
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: converse.js:5329 converse.js:5407
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:5330 converse.js:5408
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:5355
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:5384 converse.js:5394
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:5386
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:5388
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:5390
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:5392
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:5569
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:5570
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:5571
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: converse.js:5572
msgid "here"
msgstr "Здесь"
#: converse.js:5577 converse.js:5795
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: converse.js:5623
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению провайдер не поддерживает in band регистрацию аккаунта. "
"Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: converse.js:5683
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: converse.js:5718
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так, при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
"существует?"
#: converse.js:5737
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: converse.js:5741
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: converse.js:5800
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: converse.js:5832
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: converse.js:5988
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: converse.js:5989
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5990
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: converse.js:5991
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5992
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: converse.js:5993
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: converse.js:6000
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:6074
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."