2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:311
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "например, conversejs.org"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:391
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "не зашифровано"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:392
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "unverified"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "непроверено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:393
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "verified"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "проверено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:394
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "finished"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "закончено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:397
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Занят"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:398
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "В сети"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:399
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:400
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Не доступен"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:401
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "На долго отошёл"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:402
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "Отошёл"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:404
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:406
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакты"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:407
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:408
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросы на авторизацию"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:409
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Несгруппированные"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакты"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:412
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Группы"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
#: converse.js:595
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
#: converse.js:641
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:643 converse.js:2605
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
#: converse.js:645
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторизация"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
#: converse.js:647 converse.js:648
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1018
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Восстанавливается шифрованная сессия"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1030
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Генерируется секретный ключ"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1031
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш браузер может перестать отвечать."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1067
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
|
|
|
"question below.\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
|
|
|
|
|
"котрольный вопрос.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1076
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1115
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1257
|
|
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно чата"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1258
|
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть это окно чата"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1259
|
|
|
|
|
msgid "View more information on this person"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1260
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Персональное сообщение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1414
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этой конференции?"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1568
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
msgstr "Я"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1615
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "is typing"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "печатает"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1619
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "has stopped typing"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "перестал печатать"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1625 converse.js:1957
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отошёл"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1684 converse.js:3086
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показать это меню"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1685
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вписать третьего человека"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1686 converse.js:3084
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить сообщения"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1850
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого окна чата?"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1885
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваше сообщение не послано"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1888
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мы получили незашифрованное сообщение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1891
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мы получили "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1917
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
"chat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
|
|
"Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s, вне этого чата.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK, если нет "
|
|
|
|
|
"нажмите Отмена"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1930
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
"that question.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вашему контакту будет задан этот вопрос и, если ответы совпадут (с учётом "
|
|
|
|
|
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1931
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is your security question?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш секретный вопрос?"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1933
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш ответ на секретный вопрос?"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1937
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1955
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вышел из сети"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1959
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "занят"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2053
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2055
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
|
|
|
|
|
"собеседником."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2057
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2059
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать то же самое."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2068
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2070
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2072
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2074
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"same"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать то же самое"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2084
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Очистить все сообщения"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2085
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2086
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить смайлик"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2087
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спрятать список участников"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2088
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2089
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инициировать звонок"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2090
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Начать шифрованный разговор"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2091
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2092
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проверить при помощи SMP"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2093
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Что это?"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2201
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "В сети"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2202
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Занят"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2203
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Отошёл"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2204
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2205
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Выйти"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2211
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя контакта"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2212
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2216
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "e.g. user@example.com"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "например, user@example.com"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2217
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2222
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить новую конференцию"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2223
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавть контакт"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2247
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "No users found"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователи не найдены"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2253
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить контакт"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2311
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя конференции"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2312
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2313
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2314
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join Room"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Присоединться к конференции"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2315
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показать конференции"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2319
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Конференции"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2339
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нет конференций %1$s"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2353
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Конференции %1$s:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2362
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Зайти в конференцию"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2363
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2435
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2436
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Участники:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2437
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2438
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется авторизация"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2439
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Скрыто"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2440
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется приглашение"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2441
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Модерируемая"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2442
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не анонимная"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2443
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open room"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Открыть конференцию"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2444
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перманентная конференция"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2445
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Публичный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2446
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Частично анонимная"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2447
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Временная конференция"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2448
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Немодерируемая"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2720
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "Модератор"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2721
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Собеседник"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2722
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2750
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invite..."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пригласить..."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2751
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Участники:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2847
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2848
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
|
|
"invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2931
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2983
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3041
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: the \""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: \""
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3082
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3083
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
|
|
|
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3085
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user role to occupant"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3087
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить пользователя из комнаты."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3088
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вписать третьего"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3089
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3090
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отнять у пользователя возможность оставлять сообщения"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3091
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить свой ник"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3092
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3093
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предоставить права владельца на эту комнату"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3094
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отозвать членство пользователя"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3095
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set room topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить тему"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3096
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям оставлять сообщения"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3252 converse.js:5356
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3296
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3338
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3339
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль: "
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3340
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправить"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3375
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3376
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3377
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3378
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изменились настройки комнаты не относящиеся к приватности"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3379
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Лог конференции включен"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3380
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Лог конференции выключен"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3381
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3382
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната частично анонимная"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3383
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3384
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая комната была создана"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3388 converse.js:3487
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3389
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3390
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3391
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3392
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3406
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3407
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> смена псевдонима"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3408
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3409
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3410
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3414
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на : <strong>%1$s</strong>"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3415
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш псевдоним изменён на : <strong>%1$s</strong>"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3463 converse.js:3472
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Причина: \""
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3485
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3491
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не указали псевдоним"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3495
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3497
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3501
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3503
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната не существует"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3505
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3555
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3638
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3642
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3916
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4058
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Минимизированный"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4257 converse.js:4278
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить контакт"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4265
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to accept this contact request"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос этого контакта"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4266
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to decline this contact request"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы отклонить запрос этого контакта"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4277
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Начать общение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4279
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4295
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4306
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4325
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4424
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4596
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4912
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type to filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5327 converse.js:5402
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Я %1$s"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5329 converse.js:5407
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать произвольный статус"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5330 converse.js:5408
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить ваш статус"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5355
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Произвольный статус"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5384 converse.js:5394
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "на связи"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5386
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "занят"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5388
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "отошёл на долго"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5390
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "отошёл"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5392
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5569
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5570
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5571
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5572
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Здесь"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5577 converse.js:5795
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Регистрация"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5623
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"К сожалению провайдер не поддерживает in band регистрацию аккаунта. "
|
|
|
|
|
"Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5683
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5718
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Что-то пошло не так, при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
|
|
|
|
|
"существует?"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5737
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Осуществляется вход"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5741
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрирован успешно"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5800
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Return"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5832
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
|
|
|
|
|
"правильно ли введены значения."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5988
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "XMPP Username:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5989
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5990
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5991
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5992
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "user@server"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "user@server"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5993
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "пароль"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6000
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписать"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6074
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Включить чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cписок собеседников"
|
|
|
|
|
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось соединится"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключаемся"
|
|
|
|
|
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В сети"
|
|
|
|
|
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Private key generated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."
|