xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2014-09-22 17:57:56 +02:00

836 lines
21 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar <GreenLunar@github.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <GreenLunar@github.com>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:338
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:339
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:340
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:341
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:344
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:345
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:346
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:347
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:348
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:349
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:351
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:353
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: converse.js:354
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:355
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:356
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:358
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:359
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:441
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:476
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: converse.js:484
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:486
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:489
msgid "Connection Failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: converse.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:499
msgid "Disconnecting"
msgstr "כעת מתנתק"
#: converse.js:638 converse.js:684
msgid "Online Contacts"
msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#: converse.js:802
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:814
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:815
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:850
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:859
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:898
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr "ממיר מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1045
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1077
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1099
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1154
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1157
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1199 converse.js:2331
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1200
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1201 converse.js:2330
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1285
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1320
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1323
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1326
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1335
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#: converse.js:1357
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1370
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה "
"התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת."
#: converse.js:1371
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1373
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1377
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1488
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1490
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1492
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1494
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
#: converse.js:1503
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1505
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1507
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1509
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר"
#: converse.js:1519
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1520
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1521
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1522
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1523
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1524
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1525
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1526
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1527
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1618
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1619
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1620
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1621
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1622
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:1628
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1629
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1633
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1634
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1640
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1664
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1670
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1725
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1726
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1727
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1728
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1729
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1749
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1756
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1771
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1780
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1781
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1843
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1844
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1845
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1846
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1847
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1848
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1849
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1850
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1851
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1852
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1853
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1854
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1855
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1856
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2085
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2086
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2087
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2119
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2120
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:2185
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2186
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2269
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2307
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2329
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:2332
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:2333
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:2334
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2335
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2336
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר שיחה"
#: converse.js:2337
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2441 converse.js:4262
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2442
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2487
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2531
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2532
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2533
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2568
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2569
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2570
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2571
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2572
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2573
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2574
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2575
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2576
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2577
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2581 converse.js:2681
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2582
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2583
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2584
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2585
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2599
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2600
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2601
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2602
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2603
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2607
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "שם הכינוי שלך שונה"
#: converse.js:2608
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "שם הכינוי שלך שונה"
#: converse.js:2656 converse.js:2666
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2679
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2685
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2689
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2691
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2695
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2697
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2699
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2736
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:2818
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2822
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3058
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:3274
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:3297
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:3341 converse.js:3359
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:3348
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3349
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3358
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3874
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4233 converse.js:4310
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:4235 converse.js:4315
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:4236 converse.js:4316
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:4261
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:4290 converse.js:4298
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:4292
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:4294
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:4296
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:4419
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:"
#: converse.js:4420
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:4421
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:4428
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:4488
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"