xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2016-06-20 19:20:47 +00:00

1069 lines
30 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:239
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:104
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-chatview.js:105
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: src/converse-chatview.js:279
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/converse-chatview.js:317
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:320
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: src/converse-chatview.js:324 src/converse-chatview.js:570
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: src/converse-chatview.js:438 src/converse-muc.js:412
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: src/converse-chatview.js:439
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:440 src/converse-muc.js:410
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:527
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: src/converse-chatview.js:568 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-chatview.js:572 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:615
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: src/converse-chatview.js:616
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: src/converse-chatview.js:617
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: src/converse-chatview.js:618
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:627
#: src/converse-core.js:673 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:489
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-controlbox.js:365
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: src/converse-controlbox.js:367
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:370
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:580
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:530
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:575
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/converse-controlbox.js:587
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:683
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#: src/converse-core.js:446
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#: src/converse-core.js:487
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/converse-core.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: src/converse-core.js:493 src/converse-core.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: src/converse-core.js:934
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: src/converse-core.js:1105
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-headline.js:101
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "ממוזער"
#: src/converse-minimize.js:325
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-minimize.js:482
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: src/converse-minimize.js:498
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:241
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:302
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: src/converse-muc.js:358
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:368
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
# שייכות
#: src/converse-muc.js:408
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: src/converse-muc.js:409
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:411
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: src/converse-muc.js:413
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:414
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: src/converse-muc.js:415
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: src/converse-muc.js:416
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:417
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:418
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: src/converse-muc.js:419
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: src/converse-muc.js:420
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: src/converse-muc.js:421
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: src/converse-muc.js:422
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:581 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/converse-muc.js:624
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-muc.js:666
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:667
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:668
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:703
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:704
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:705
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:706
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: src/converse-muc.js:707
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: src/converse-muc.js:708
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: src/converse-muc.js:709
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: src/converse-muc.js:710
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: src/converse-muc.js:711
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: src/converse-muc.js:712
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: src/converse-muc.js:716 src/converse-muc.js:816
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:717
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:718
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: src/converse-muc.js:719
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:720
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:734
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: src/converse-muc.js:735
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: src/converse-muc.js:736
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: src/converse-muc.js:737
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: src/converse-muc.js:738
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:742
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:743
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:790 src/converse-muc.js:799
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:814
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:820
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:824
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:826
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: src/converse-muc.js:828
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: src/converse-muc.js:831
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:833
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:861
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:941
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:942
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:943
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/converse-muc.js:973
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:1072
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1073
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:1115
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:1116
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:1118
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:1119
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:1123
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1143
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:1166
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1167
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1239
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:1240
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:1241
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:1242
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:1243
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:1244
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:1245
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:1246
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:1247
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:1248
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:1249
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:1250
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:1251
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:1252
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:1329
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1334
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:198
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:152
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:164
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: src/converse-otr.js:165
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: src/converse-otr.js:201
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:210
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: src/converse-otr.js:250
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: src/converse-otr.js:337
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: src/converse-otr.js:339
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: src/converse-otr.js:341
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: src/converse-otr.js:352
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: src/converse-otr.js:355
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: src/converse-otr.js:385
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: src/converse-otr.js:398
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: src/converse-otr.js:399
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: src/converse-otr.js:417
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: src/converse-otr.js:421
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: src/converse-otr.js:423
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:441
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:442
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:471
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:472
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: src/converse-otr.js:473
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: src/converse-register.js:103
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: src/converse-register.js:104
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: src/converse-register.js:105
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: src/converse-register.js:106
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: src/converse-register.js:157
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: src/converse-register.js:217
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: src/converse-register.js:252
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: src/converse-register.js:271
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: src/converse-register.js:275
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: src/converse-register.js:334
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: src/converse-register.js:366
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
# איש קשר זה הינו
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:579 src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:587
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:588
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/converse-rosterview.js:656
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-rosterview.js:667
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"