e896361b2f
It's misleading because it shows before MAM has finished (which also causes flashing) Showing it only after MAM has finished would be preferable but too much work, so I'm removing it for now.
3009 lines
102 KiB
Plaintext
3009 lines
102 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 12:35+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 18:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrey <andrey@mailbox.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42989
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43239
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43246
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43258
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43260
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51583
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60510
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s набирает текст"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51585
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60512
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s прекратил печатать"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51587
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51957
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60514
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51675
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "Вам не разрешено отозвать свое сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51677
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr "К сожалению, при попытке отозвать ваше сообщение произошла ошибка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51682
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58138
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr "Извините, при отправке вашего сообщения произошла ошибка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51955
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s вышел из сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51959
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51961
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s зашел в сеть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52863
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
|
||
"сервере(%2$s)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53208
|
||
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Нерасшифруемое OMEMO-сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53295
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53339
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53341
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55882
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Смайлы и эмоции"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55883
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55884
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Занятия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55885
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Путешествие"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55886
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Объекты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55887
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Животные и природа"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55888
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Еда и напитки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55889
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55890
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55891
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Наклейки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш отзыв не был доставлен, потому что вы не присутствовали в групповом чате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58134
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58136
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58502
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Истекло время ожидания при попытке отозвать ваше сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59278
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59316
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
|
||
"и (опционально) причину."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59385
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59420
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59877
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59879
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он "
|
||
"только для участников."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59924
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он "
|
||
"не поддерживает регистрацию."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59926
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как "
|
||
"предоставлена неверная форма данных."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60130
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60130
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Тема очищена %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60516
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60518
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s покинул комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60520
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s теперь модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60522
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s больше не модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60524
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s снова получил право голоса"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60526
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s был приглушён"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60535
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s и %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60539
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s набирает текст"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60541
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s прекратил печатать"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60543
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60545
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60547
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s покинул комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60549
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s теперь модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60551
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
||
msgstr "%1$s больше не модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60553
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "%1$s снова получил право голоса"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60555
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s был приглушён"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60859
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s был забанен %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60859
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s был забанен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60863
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s был выгнан %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60863
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s был выкинут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60865
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60893
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60898
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60905
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s больше не является участником этого группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60912
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s теперь является участником этого группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60918
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61051
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
|
||
"выберите другой."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61079
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61087
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61091
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61097
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61101
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61118
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61122
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61126
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Удалённый сервер не найден"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61128
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62472
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62473
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62474
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62475
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62476
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Журналирование группового чата теперь включено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62477
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62478
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62479
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62480
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62481
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Появился новый групповой чат"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62485
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62486
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62489
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62490
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr "Вы вышли из группового чата из-за технической проблемы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62491
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Вас исключили из группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62492
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62493
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
|
||
"приглашению\" и вы не были приглашены"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62573
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62575
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76089
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76093
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76209
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83640
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94374
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102328
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102387
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102390
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107941
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63104
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63172
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Ошибка времени ожидания"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63172
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете "
|
||
"перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
||
msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67450
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68051
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68052
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68053
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запросы на авторизацию"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68054
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Несгруппированные"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78751
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Новые сообщения"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69510
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70951
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105913
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69512
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73119
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94083
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100030
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104078
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69516
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Имя для этой закладки:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69518
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69520
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69965
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70951
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105915
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69967
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105936
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Зайти в чат"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69973
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69975
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70835
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70952
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Удалить из закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70952
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Добавить в закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73005
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73119
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74148
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74164
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76002
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76031
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76122
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76032
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76129
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76039
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76136
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76173
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97755
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99021
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Вы собираетесь отозвать это сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
|
||
"добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Версии сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Опционная подсказка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76270
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "Отменить редактирование"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76270
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76299
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Отозвать"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76316
|
||
msgid "Show URL previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76316
|
||
msgid "Hide URL previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76318
|
||
msgid "Show URL preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76318
|
||
msgid "Hide URL preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76429
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr "Изображение: "
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77991
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Версии сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78218
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Доверенный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78220
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Недоверенный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78230
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Отпечатки OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78232
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78243
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Удалить из контактов"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78249
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93548
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96922
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106478
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100431
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100433
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78255
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100437
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105222
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106480
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78257
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83022
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Фото пользователя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78259
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78261
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94967
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100439
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78263
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100445
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107941
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78410
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78433
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107927
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79208
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79215
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Загружаеммый файл:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79339
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79341
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s удалил это сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79353
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79355
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Показать больше"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79359
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Показать меньше"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80828
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Поиск результатов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80859
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81844
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Вставить смайлы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82183
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82199
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Инициировать звонок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82204
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Осталось символов сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82222
|
||
msgid "Hide participants"
|
||
msgstr "Скрыть участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82224
|
||
msgid "Show participants"
|
||
msgstr "Показать участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82247
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Выберите файл для отправки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82266
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82268
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82628
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82962
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97658
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82963
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82976
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Закрыть и закончить эту беседу"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83478
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Скрытое сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83478
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83479
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Опционная подсказка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83495
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83639
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, связь была потеряна, и ваше сообщение не удалось отправить"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Удалить сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Закрыть этот чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писать от третьего лица"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показать это меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87533
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
|
||
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
|
||
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
|
||
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
|
||
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
|
||
"OMEMO НЕ доступно."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87535
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Это доверенное устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87541
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87547
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Создать учётную запись"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87549
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87559
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87567
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87569
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87823
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87823
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "пользователь@домен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96920
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106474
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88215
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Контакты в чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88215
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Включить чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90595
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Зайти в чат"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90801
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91053
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свёрнуто"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Свернуть окно чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Свернуть окно чата"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91421
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Свёрнуто"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92962
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92964
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93293
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93422
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93454
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93540
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93542
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93544
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr "Найдены команды"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93546
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93550
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "Комманд не найдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93849
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93964
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, при попытке выполнить команду произошла ошибка. Подробнее см. В "
|
||
"консоли разработчика"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94078
|
||
msgid "Loading configuration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94447
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94449
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94451
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94894
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли "
|
||
"других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором "
|
||
"или владельцем."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94896
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94898
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом "
|
||
"многопользовательском чате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94904
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и "
|
||
"права всех других пользователей."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94906
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут "
|
||
"изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением "
|
||
"владельцев."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94908
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94921
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Изменить роль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94923
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Новая роль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94925
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94941
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99013
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94937
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Изменить принадлежность"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94939
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Новая принадлежность"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94957
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Принадлежность"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94959
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Инстурменты модератора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94969
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Показать пользователей"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94971
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им "
|
||
"определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо "
|
||
"явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена "
|
||
"принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94973
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает "
|
||
"определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, "
|
||
"администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95324
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Включить чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95372
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Выберите файл для отправки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95482
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95787
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Спрятать список участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Дать права администратора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Закрыть это окно чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97730
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писать в третьем лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Сделать пользователя участником"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Запретить отправку сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Изменить свой псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Изменить свой псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Установить тему комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
|
||
msgstr "Беседа перемещена. Нажмите ниже чтобы войти."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96353
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Эта комната больше не существует"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96355
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96851
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96857
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96914
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97683
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "например, name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Опционная подсказка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97156
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97158
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Автор темы"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97166
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Адрес комнаты (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97168
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Архивация сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97170
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97174
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особенности"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97176
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105614
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрыто"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97178
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97180
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97182
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Только для членов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97184
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105618
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерируемая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97186
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
|
||
"для написания сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97188
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97190
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97192
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Пароль не требуется"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97194
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимная"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97196
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97198
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Немодерируемый"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97200
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97202
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97204
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105622
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97206
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97208
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97210
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Пароль защищён"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97212
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Стойкий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97214
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97216
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105626
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105628
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Частично анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97222
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105630
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97224
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97226
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97244
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Информация конференции от %1$s"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Эта комната модерируется"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97670
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97671
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Настроить комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Показать список групп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97698
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97699
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97699
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Модерируемая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Временный чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97743
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98120
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Этот пользователь является модератором."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98122
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98124
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98140
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98142
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98144
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98146
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98148
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Посетитель"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98189
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98192
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99006
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-адрес этого группового чата для подтверждения"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99008
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106470
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "например, name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99012
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "Необязательная причина для удаления этого группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99016
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "например, name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99575
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "вышел из сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99577
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99579
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99581
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "появился в сети"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99621
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99627
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Уведомление от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99629
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99642
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s говорит"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted message received"
|
||
msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99766
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100028
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108049
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108047
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100032
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Произвольный статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108053
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100034
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108043
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100036
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Давно отсутствует"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Изменить статус чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100038
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Личное сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100215
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Ваш аватар"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100386
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Устройство без отпечатка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
||
msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100404
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100406
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100408
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100410
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100421
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100423
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100429
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Ваш профиль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100435
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP адрес (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100441
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Сохранить и закрыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100443
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
|
||
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100447
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Ваш профиль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100556
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100556
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100649
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100651
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Изменить настройки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100659
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
|
||
"вам %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100661
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100741
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100743
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Изменить ваш статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100745
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100913
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100923
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на связи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100915
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100917
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "отошёл надолго"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100919
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100921
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100982
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Я %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101024
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101577
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
|
||
"that user."
|
||
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102242
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
|
||
"поддерживается в данной комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично "
|
||
"анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102325
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
|
||
"поддержки OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102344
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102350
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s "
|
||
"требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102381
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
|
||
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102383
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102452
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102458
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
|
||
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
|
||
"расшифрованы на этом девайсе."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить "
|
||
"зашифрованное сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102732
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
|
||
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103981
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Выберите другого провайдера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103983
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104099
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103985
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Регистрация учётной записи:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104101
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Вход в систему"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103989
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104076
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104088
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104090
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "здесь"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104097
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Получить форму регистрации"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104109
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Создать учетную запись"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104111
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104494
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104510
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
|
||
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104538
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
|
||
"адрес существует?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104726
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Осуществляется вход"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104728
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Зарегистрирован успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104840
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
|
||
"правильно ли введены значения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105112
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " например, conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105224
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105230
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присоединиться"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105232
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Войти в новую комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105267
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "например, name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105272
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Имя комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105272
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105343
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "ID группового чата недействителен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105444
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Показать список групп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105446
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Адрес сервера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105936
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105460
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Запросить список комнат"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105604
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105606
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105608
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Участники:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105610
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105612
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105616
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Требуется приглашение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105620
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимная"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Постоянный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105632
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерируемый"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105729
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "например, conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105777
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "Найдены групповые чаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105785
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Комнаты не найдены"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105933
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105940
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105942
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105944
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Запросить список комнат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105946
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Добавить новую комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105956
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Открытые групповые чаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106275
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106472
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106476
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106540
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106540
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106632
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106657
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Этот контак уже добавлен"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106888
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107054
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107056
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавть контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107058
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107469
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107574
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107839
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107853
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107854
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107855
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107856
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Недоступен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107857
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Надолго отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107858
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107982
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108031
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108033
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Фильтр по имени"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108035
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Фильтр по названию группы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108037
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Фильтр по статусу"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108039
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любой"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108041
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочитанно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108045
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Болтливый"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108051
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Нет на месте долгое время"
|
||
|
||
#~ msgid "No message history available."
|
||
#~ msgstr "Нет доступной истории сообщений."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this.model Retraction"
|
||
#~ msgstr "Версии сообщения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
|
||
#~ msgstr "Извините, вы не можете отозвать это сообщение"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide occupants"
|
||
#~ msgstr "Участники"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show occupants"
|
||
#~ msgstr "Показать список групп"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "Отредактировать сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "Отменить сообщение"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
#~ msgstr "Извините, произошла ошибка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Очистить все сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Набирает с другого девайса"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "XMPP адрес:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Псевдоним:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Роль:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Нет пароля"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Удалить эту закладку"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
|
||
#~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Ваш профиль"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Группы"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Имя для этой закладки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Ваше сообщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new room"
|
||
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Запросить список комнат"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Открыть чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Очередь в чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Чаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Открыть комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
|
||
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
|
||
#~ "проверена."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
|
||
#~ "нажмите Отмена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
|
||
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
|
||
#~ "самое"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Что это?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "не зашифровано"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "не проверено"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "проверено"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "закончено"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "Я"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Штат"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Добавить новый чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Имя чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Чаты"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Причина: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "user@server"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединится"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединится"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Ошибка: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Причина: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Зайти в чат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Причина: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Текст для фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Cписок собеседников"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Отключаемся"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "В сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."
|