mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
Corrections on pt_BR translations.
This commit is contained in:
parent
9ee8191939
commit
1b73ac5118
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Substituído por nova conexão"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento desta estada."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:578
|
||||
msgid "Backup Management"
|
||||
msgstr "Gestão de copia de segurança"
|
||||
msgstr "Gestão de Backup"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:579
|
||||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||||
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||||
msgid "Disc only copy"
|
||||
msgstr "Copia em disco somente"
|
||||
msgstr "Somente copia em disco"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||||
msgid "RAM and disc copy"
|
||||
msgstr "Copia em RAM y disco"
|
||||
msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||||
msgid "RAM copy"
|
||||
@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Listas de módulos para inicializar"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:983
|
||||
msgid "Backup to File at "
|
||||
msgstr "Salvar cópia de segurança para arquivo em "
|
||||
msgstr "Salvar backup para arquivo em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
|
||||
msgid "Enter path to backup file"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de cópia de segurança"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
|
||||
#: mod_configure.erl:1030
|
||||
@ -318,15 +318,15 @@ msgstr "Caminho do arquivo"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:997
|
||||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||||
msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do arquivo em "
|
||||
msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1011
|
||||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||||
msgstr "Exporta cópia de segurança para arquivo de texto em "
|
||||
msgstr "Exportar backup para texto em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1015
|
||||
msgid "Enter path to text file"
|
||||
msgstr "Introduza caminho para o arquivo de texto"
|
||||
msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1025
|
||||
msgid "Import User from File at "
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1029
|
||||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho para o arquivo de spool do jabberd14"
|
||||
msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1039
|
||||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1043
|
||||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de spools do jabberd14"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1044
|
||||
msgid "Path to Dir"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Caminho para o diretório"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
|
||||
msgid "Time delay"
|
||||
msgstr "Intervalo de Tempo"
|
||||
msgstr "Intervalo (Tempo)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1143
|
||||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
|
||||
msgid "IRC Transport"
|
||||
msgstr "IRC Transport"
|
||||
msgstr "Transporte IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
|
||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Registro em mod_irc para"
|
||||
msgstr "Registro em mod_irc para "
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||
msgstr "Usuário IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -492,11 +492,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr "Parametros para as Conexões"
|
||||
msgstr "Parâmetros para as Conexões"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr "Entrar no canal IRC"
|
||||
msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Servidor IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr "Entrar no canal IRC."
|
||||
msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||
msgstr "Usuário IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "ID do Tópico"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||
msgid "Subscriber Address"
|
||||
msgstr "Enderço dos Assinantes"
|
||||
msgstr "Endereço dos Assinantes"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub ?"
|
||||
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Usuário"
|
||||
#: mod_register.erl:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||||
msgstr "Impossível gerar um captcha"
|
||||
msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Nome completo"
|
||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Middle Name"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
msgstr "Nome do meio"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
|
||||
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Nome da organização"
|
||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:453
|
||||
msgid "Organization Unit"
|
||||
msgstr "Unidade da organização"
|
||||
msgstr "Departamento/Unidade"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||
msgid "Search users in "
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
|
||||
msgid "Search Results for "
|
||||
msgstr "Resultados de pesquisa para"
|
||||
msgstr "Resultados de pesquisa para "
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap.erl:458
|
||||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||||
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
|
||||
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
||||
msgstr "Maquinas virtuais de ejabberd"
|
||||
msgstr "Hosts virtuais de ejabberd"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
|
||||
msgid "Users"
|
||||
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Erro de chamada RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
msgstr "Tabelas de base de dados em"
|
||||
msgstr "Tabelas de base de dados em "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Backup de"
|
||||
msgstr "Backup de "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1559,11 +1559,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Store plain text backup:"
|
||||
msgstr "Armazenar backup plain text"
|
||||
msgstr "Armazenar backup em texto:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
|
||||
msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||||
@ -1572,8 +1572,8 @@ msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
|
||||
"(XEP-0227):"
|
||||
"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
|
||||
"formato PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||||
@ -1582,15 +1582,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
|
||||
msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
|
||||
msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
msgstr "Portas de escuta em "
|
||||
msgstr "Portas ouvintes em "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
|
||||
msgid "Modules at "
|
||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Tempo de CPU"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transações:"
|
||||
msgstr "Transações salvas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Transações abortadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transações restauradas:"
|
||||
msgstr "Transações reiniciadas:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
@ -1678,48 +1678,51 @@ msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua conta jabber foi criada corretamente."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houveram erras ao criar esta conta: "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao deletar esta conta: "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houveram erros ao mudar a senha: "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registros de Contas Jabber"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||
msgid "Register a Jabber account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar uma conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deletar conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A "
|
||||
"sua JID (Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. "
|
||||
"Por favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os "
|
||||
"campos."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||
@ -1729,11 +1732,11 @@ msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||
msgid "Characters not allowed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caracteres não aceitos:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||
@ -1746,16 +1749,20 @@ msgid ""
|
||||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||
"Jabber server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não revele o seu computador a ninguém, mesmo para o administrador deste "
|
||||
"servidor Jabber."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use "
|
||||
"recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1763,6 +1770,9 @@ msgid ""
|
||||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar "
|
||||
"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, "
|
||||
"se você a esquecer eventualmente."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1786,11 +1796,11 @@ msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."
|
||||
|
||||
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||
msgid "Unregister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deletar registro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Captcha test failed"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user