25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-22 16:20:52 +01:00

Corrections on pt_BR translations.

This commit is contained in:
Otavio Fernandes 2010-11-30 20:00:38 +01:00 committed by Badlop
parent 9ee8191939
commit 1b73ac5118

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Substituído por nova conexão"
#: ejabberd_c2s.erl:1790
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento desta estada."
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
msgid "Enter the text you see"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Módulos"
#: mod_configure.erl:578
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestão de copia de segurança"
msgstr "Gestão de Backup"
#: mod_configure.erl:579
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copia em disco somente"
msgstr "Somente copia em disco"
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copia em RAM y disco"
msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM copy"
@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Listas de módulos para inicializar"
#: mod_configure.erl:983
msgid "Backup to File at "
msgstr "Salvar cópia de segurança para arquivo em "
msgstr "Salvar backup para arquivo em "
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de cópia de segurança"
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
#: mod_configure.erl:1030
@ -318,15 +318,15 @@ msgstr "Caminho do arquivo"
#: mod_configure.erl:997
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do arquivo em "
msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exporta cópia de segurança para arquivo de texto em "
msgstr "Exportar backup para texto em "
#: mod_configure.erl:1015
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introduza caminho para o arquivo de texto"
msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
#: mod_configure.erl:1025
msgid "Import User from File at "
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
#: mod_configure.erl:1029
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Introduza o caminho para o arquivo de spool do jabberd14"
msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
#: mod_configure.erl:1039
msgid "Import Users from Dir at "
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
#: mod_configure.erl:1043
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de spools do jabberd14"
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
#: mod_configure.erl:1044
msgid "Path to Dir"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Caminho para o diretório"
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
msgid "Time delay"
msgstr "Intervalo de Tempo"
msgstr "Intervalo (Tempo)"
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access Control List Configuration"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome de usuário no IRC"
msgstr "Usuário IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
msgid ""
@ -492,11 +492,11 @@ msgstr ""
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parametros para as Conexões"
msgstr "Parâmetros para as Conexões"
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Entrar no canal IRC"
msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Servidor IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Entrar no canal IRC."
msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
msgid "IRC username"
msgstr "Nome de usuário no IRC"
msgstr "Usuário IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
msgid "Password ~b"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "ID do Tópico"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Enderço dos Assinantes"
msgstr "Endereço dos Assinantes"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Usuário"
#: mod_register.erl:244
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Impossível gerar um captcha"
msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
#, fuzzy
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Nome completo"
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Middle Name"
msgstr "Apelido"
msgstr "Nome do meio"
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Nome da organização"
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:453
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unidade da organização"
msgstr "Departamento/Unidade"
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "Search users in "
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "Maquinas virtuais de ejabberd"
msgstr "Hosts virtuais de ejabberd"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
msgid "Users"
@ -1559,11 +1559,11 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Armazenar backup plain text"
msgstr "Armazenar backup em texto:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
@ -1572,8 +1572,8 @@ msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
"(XEP-0227):"
"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
"formato PIEFXIS (XEP-0227):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
@ -1582,15 +1582,15 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portas de escuta em "
msgstr "Portas ouvintes em "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
msgid "Modules at "
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Tempo de CPU"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transações:"
msgstr "Transações salvas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
msgid "Transactions Aborted:"
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Transações abortadas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transações restauradas:"
msgstr "Transações reiniciadas:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Logged:"
@ -1678,48 +1678,51 @@ msgstr "Iniciar"
#: web/mod_register_web.erl:103
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
msgstr "Sua conta jabber foi criada corretamente."
#: web/mod_register_web.erl:106
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
msgstr "Houveram erras ao criar esta conta: "
#: web/mod_register_web.erl:114
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr ""
msgstr "Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."
#: web/mod_register_web.erl:117
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
msgstr "Erro ao deletar esta conta: "
#: web/mod_register_web.erl:127
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr ""
msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."
#: web/mod_register_web.erl:130
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
msgstr "Houveram erros ao mudar a senha: "
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
msgstr "Registros de Contas Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
#: web/mod_register_web.erl:200
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Registrar uma conta Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
#: web/mod_register_web.erl:497
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Deletar conta Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:202
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
msgstr "Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A "
"sua JID (Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. "
"Por favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os "
"campos."
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:504
@ -1729,11 +1732,11 @@ msgstr "Nome de usuário no IRC"
#: web/mod_register_web.erl:216
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
msgstr "Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "
#: web/mod_register_web.erl:217
msgid "Characters not allowed:"
msgstr ""
msgstr "Caracteres não aceitos:"
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
@ -1746,16 +1749,20 @@ msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Não revele o seu computador a ninguém, mesmo para o administrador deste "
"servidor Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:233
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
msgstr "Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."
#: web/mod_register_web.erl:234
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use "
"recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente."
#: web/mod_register_web.erl:236
msgid ""
@ -1763,6 +1770,9 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar "
"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, "
"se você a esquecer eventualmente."
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
@ -1786,11 +1796,11 @@ msgstr "Senha:"
#: web/mod_register_web.erl:499
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
msgstr "Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."
#: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgstr "Deletar registro"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"