mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-22 17:28:25 +01:00
Updated Portuguese-Brazil translation (thanks to Otávio Fernandes)
SVN Revision: 2479
This commit is contained in:
parent
f6258b2f46
commit
3f8a4a5756
@ -24,17 +24,17 @@ msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Substituído por nova conexão"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
msgstr "Introduza caminho para o arquivo de texto"
|
||||
msgstr "Insira o texto que você vê"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
||||
msgid "The captcha is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O captcha é inválido."
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
@ -445,100 +445,95 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Registro em mod_irc para"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduza o nome de usuário e codificações de caracteres que quer usar ao "
|
||||
"conectar-se aos servidores de IRC"
|
||||
"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
|
||||
"usar nos servidores IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||||
"~p, empty password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deseja especificar codificações de caracteres diferentes para cada "
|
||||
"servidor IRC preencha esta lista com valores no formato '{\"servidor irc\", "
|
||||
"\"codificação\"}'. Este serviço usa por padrão a codificação \"~s\"."
|
||||
"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
|
||||
"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
|
||||
"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
|
||||
"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||
"\"}]."
|
||||
"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametros para as Conexões"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar no canal IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||
msgstr "Servidor IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar no canal IRC."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
||||
msgid "IRC settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações do IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduza o nome de usuário e codificações de caracteres que quer usar ao "
|
||||
"conectar-se aos servidores de IRC"
|
||||
"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
|
||||
"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
|
||||
"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
|
||||
"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
msgstr "Senha ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
||||
msgid "Port ~b"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
msgstr "Porta ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codificação para o servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "Salas de Chat"
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
|
||||
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
@ -578,7 +573,6 @@ msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
|
||||
|
||||
@ -713,7 +707,6 @@ msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de salas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Número de participantes"
|
||||
|
||||
@ -778,17 +771,16 @@ msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo os moderadores y participantes podem cambiar o assunto de esta sala"
|
||||
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
|
||||
"sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Solo os moderadores podem cambiar o assunto de esta sala"
|
||||
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||
@ -806,16 +798,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "O nick já está sendo usado por outro ocupante"
|
||||
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
|
||||
|
||||
@ -824,13 +814,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossível gerar um captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -865,14 +854,12 @@ msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configuração para "
|
||||
msgstr "Configuração para ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrição:"
|
||||
msgstr "Descrição da Sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
@ -923,7 +910,6 @@ msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Usuários padrões como participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
|
||||
|
||||
@ -948,7 +934,6 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
||||
|
||||
@ -1019,9 +1004,8 @@ msgid "Offline Messages:"
|
||||
msgstr "Mensagens offline"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens offline"
|
||||
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
@ -1117,16 +1101,15 @@ msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Usuários ainda não podem registrar novas contas"
|
||||
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
|
||||
@ -1306,7 +1289,7 @@ msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não Autorizado"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
||||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||||
@ -1365,9 +1348,8 @@ msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Nó não encontrado"
|
||||
msgstr "Nào encontrado"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
||||
msgid "Node not found"
|
||||
@ -1465,7 +1447,7 @@ msgstr "Tipo de armazenamento"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementos"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -1473,14 +1455,13 @@ msgstr "Memória"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Backup de"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1523,25 +1504,26 @@ msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0277): "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
|
||||
"(XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
|
||||
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
|
||||
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
@ -1588,7 +1570,6 @@ msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Plano de Atualização"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Módulos atualizados"
|
||||
|
||||
@ -1610,10 +1591,9 @@ msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
@ -1632,18 +1612,3 @@ msgstr "Eliminar"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Codificação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Raw)"
|
||||
#~ msgstr "(Intocado)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Maquinas Virtuais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||||
#~ msgstr "O apelido especificado já está registrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user