Updated Portuguese-Brazil translation (thanks to Otávio Fernandes)

SVN Revision: 2479
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-13 16:44:56 +00:00
parent f6258b2f46
commit 3f8a4a5756
1 changed files with 52 additions and 87 deletions

View File

@ -24,17 +24,17 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por nova conexão"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introduza caminho para o arquivo de texto"
msgstr "Insira o texto que você vê"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
msgstr "O captcha é inválido."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@ -445,100 +445,95 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registro em mod_irc para"
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Introduza o nome de usuário e codificações de caracteres que quer usar ao "
"conectar-se aos servidores de IRC"
"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
"usar nos servidores IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome de usuário no IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se deseja especificar codificações de caracteres diferentes para cada "
"servidor IRC preencha esta lista com valores no formato '{\"servidor irc\", "
"\"codificação\"}'. Este serviço usa por padrão a codificação \"~s\"."
"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametros para as Conexões"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "Entrar no canal IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "Nome de usuário no IRC"
msgstr "Servidor IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "Entrar no canal IRC."
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações do IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Introduza o nome de usuário e codificações de caracteres que quer usar ao "
"conectar-se aos servidores de IRC"
"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Nome de usuário no IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
msgstr "Senha"
msgstr "Senha ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
msgstr "Porta"
msgstr "Porta ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "Codificação para o servidor ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "Salas de Chat"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr ""
"Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
@ -578,7 +573,6 @@ msgstr "Apelido"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
@ -713,7 +707,6 @@ msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração de salas"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "Número de participantes"
@ -778,17 +771,16 @@ msgid "private, "
msgstr "privado"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Solo os moderadores y participantes podem cambiar o assunto de esta sala"
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
"sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Solo os moderadores podem cambiar o assunto de esta sala"
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
@ -806,16 +798,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "O nick já está sendo usado por outro ocupante"
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
@ -824,13 +814,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
msgstr "Impossível gerar um captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
@ -865,14 +854,12 @@ msgid "Owner privileges required"
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuração para "
msgstr "Configuração para ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Descrição:"
msgstr "Descrição da Sala"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make room persistent"
@ -923,7 +910,6 @@ msgid "Default users as participants"
msgstr "Usuários padrões como participantes"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
@ -948,7 +934,6 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
@ -1019,9 +1004,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Mensagens offline"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Mensagens offline"
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@ -1117,16 +1101,15 @@ msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
#: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Usuários ainda não podem registrar novas contas"
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
@ -1306,7 +1289,7 @@ msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Não Autorizado"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1365,9 +1348,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nó não encontrado"
msgstr "Nào encontrado"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
@ -1465,7 +1447,7 @@ msgstr "Tipo de armazenamento"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
msgstr ""
msgstr "Elementos"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
@ -1473,14 +1455,13 @@ msgstr "Memória"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Backup de"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -1523,25 +1504,26 @@ msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0277): "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
"(XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
@ -1588,7 +1570,6 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Plano de Atualização"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos atualizados"
@ -1610,10 +1591,9 @@ msgstr "Porta"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Porta"
@ -1632,18 +1612,3 @@ msgstr "Eliminar"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codificação"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Intocado)"
#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Maquinas Virtuais"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "O apelido especificado já está registrado"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"