25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Update Walon translation (thanks to Pablo Saratxaga)

This commit is contained in:
Badlop 2016-01-18 18:42:58 +01:00
parent 05bc0d4d17
commit 6b775fb9a1

View File

@ -1,11 +1,16 @@
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
msgid "Use of STARTTLS required"
@ -26,32 +31,31 @@ msgstr "a stî pité evoye"
#: ejabberd_c2s.erl:2114
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
msgstr "Vosse djivêye di privaceye active a rfuzé l' evoyaedje di ç' messaedje ci."
#: ejabberd_c2s.erl:2429
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""
msgstr "Pår trop di messaedjes sins acertinaedje di rçuvaedje"
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
msgstr "Tapez l' tecse ki vos voeyoz"
#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "Vos messaedjes po ~s sont blokés. Po les disbloker, alez vey ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
msgstr "Si vos n' voeyoz nole imådje CAPTCHA chal, vizitez l' pådje waibe."
#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
msgstr "Pådje web CAPTCHA"
#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
msgstr "Li CAPTCHA est valide."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
@ -59,9 +63,8 @@ msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Måy"
msgstr "Sierveu"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
@ -71,12 +74,12 @@ msgstr "Sicret"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Accepter"
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Nén otorijhî"
#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -182,9 +185,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes"
#: ejabberd_web_admin.erl:1014
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nuk nén trové"
msgstr "Nén trové"
#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
@ -239,9 +241,8 @@ msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
msgstr "Raloyaedjes s2s en intrêye:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
@ -254,9 +255,8 @@ msgid "Change Password"
msgstr "Candjî l' sicret"
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Uzeu "
msgstr "Uzeu ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
@ -288,9 +288,8 @@ msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nuks essoctés"
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Nuk "
msgstr "Nuk ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
@ -327,9 +326,8 @@ msgid "RPC Call Error"
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
@ -341,7 +339,7 @@ msgstr "Sôre di wårdaedje"
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr ""
msgstr "Elemints"
#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
@ -349,15 +347,13 @@ msgstr "Memwere"
#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Aroke"
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Copeye di såvrité po "
msgstr "Copeye di såvrité po ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1959
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -402,38 +398,35 @@ msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr ""
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on fitchî PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
msgstr "Espoirter les dnêyes di tos les uzeus do sierveu viè des fitchîs PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
msgstr "Espoirter les dnêyes di tos les uzeus do sierveu viè des fitchîs PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""
msgstr "Espoirter totes les tåves, come des cmandes SQL, viè on fitchî"
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on fitchî spoûle jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
msgstr "Sititchî des dnêyes uzeus foû d' on ridant spoûle jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Pôrts drovous so "
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Modules so "
msgstr "Modules so ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
@ -464,18 +457,16 @@ msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Metaedje a djoû "
msgstr "Metaedje a djoû di ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
#: ejabberd_web_admin.erl:2255
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Modules metous a djoû"
msgstr "Modules di candjîs"
#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
@ -491,16 +482,15 @@ msgstr "Acertinaedje do scripe"
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"
#: ejabberd_web_admin.erl:2439
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Pôrt"
msgstr "Protocole"
#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
@ -847,18 +837,20 @@ msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"I gn a-st avou pår trop (~p) d' otintifiaedjes k' ont fwait berwete vinant "
"di ciste adresse IP la (~s). L' adresse serè disblokêye a ~s UTC"
#: mod_http_upload.erl:586
msgid "Please specify file size."
msgstr ""
msgstr "Dinez l' grandeu do fitchî."
#: mod_http_upload.erl:590
msgid "Please specify file name."
msgstr ""
msgstr "Dinez l' no do fitchî."
#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr ""
msgstr "Ciste adresse IP est so ene noere djivêye e ~s"
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
msgid "Access denied by service policy"
@ -883,105 +875,98 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
#: mod_irc.erl:659
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
"sierveus IRC"
"Dinez l' no d' uzeu, les ecôdaedjes, les pôrts et les screts ki vos vloz "
"eployî po vs raloyî åzès sierveus IRC"
#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "No d' uzeu IRC"
#: mod_irc.erl:682
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
"Si vos vloz dner des pôrts, sicrets ou ecôdaedjes diferins po les sierveus "
"IRC, rimplixhoz cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu "
"irc\", \"ecôdaedje\", pôrt, \"sicret\"}». Les prémetowès valixhances do "
"siervice sont «~s» po l' ecôdaedje, «~p» pol pôrt, et on vude sicret."
#: mod_irc.erl:704
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
"\"iso8859-1\"}]."
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametes des raloyaedjes"
#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "Radjonde canå IRC"
#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "Canå IRC (èn nén mete li prumî #)"
#: mod_irc.erl:903
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "No d' uzeu IRC"
msgstr "Sierveu IRC"
#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "Radjonde li canå IRC droci."
#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "Radjonde li canå IRC e cist ID Jabber: ~s"
#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "Apontiaedjes IRC"
#: mod_irc.erl:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
"sierveus IRC"
"sierveus IRC Clitchîz so «Shuvant» po-z aveur di pus di tchamps a rimpli. "
"Clitchîz so «Fini» po schaper les apontiaedjes."
#: mod_irc.erl:1060
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "No d' uzeu IRC"
#: mod_irc.erl:1126
#, fuzzy
msgid "Password ~b"
msgstr "Sicret"
msgstr "Sicret ~b"
#: mod_irc.erl:1137
#, fuzzy
msgid "Port ~b"
msgstr "Pôrt"
msgstr "Pôrt ~b"
#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "Ecôdaedje pol sierveu ~b"
#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "Sierveu ~b"
#: mod_mam.erl:541
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
msgstr "Seulmint les mimbes polèt cweri les årtchives dins cisse såle ci"
#: mod_muc.erl:585
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -1002,13 +987,12 @@ msgstr "Såles di berdelaedje"
#: mod_muc.erl:781
msgid "Empty Rooms"
msgstr ""
msgstr "Såles vudes"
#: mod_muc.erl:933
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer l' metou no"
#: mod_muc.erl:943
msgid "Nickname Registration at "
@ -1024,7 +1008,6 @@ msgid "Nickname"
msgstr "Metou no"
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
@ -1039,26 +1022,23 @@ msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
msgstr "Berdelaedje a sacwants"
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Såles di berdelaedje"
msgstr "Totå di såles"
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "cwite li såle"
msgstr "Såles tofer la"
#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Uzeus edjistrés"
msgstr "Metous nos edjistrés"
#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""
msgstr "Djivêye des såles"
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
msgid "Chatroom configuration modified"
@ -1098,24 +1078,20 @@ msgid " has set the subject to: "
msgstr " a candjî l' tite a: "
#: mod_muc_log.erl:493
#, fuzzy
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Såles di berdelaedje"
msgstr "Li såle di berdelaedje est ahivêye"
#: mod_muc_log.erl:495
#, fuzzy
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Såles di berdelaedje"
msgstr "Li såle di berdelaedje est distrûte"
#: mod_muc_log.erl:497
#, fuzzy
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Såles di berdelaedje"
msgstr "Li såle di berdelaedje est enondêye"
#: mod_muc_log.erl:499
#, fuzzy
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Såles di berdelaedje"
msgstr "Li såle di berdelaedje est ahotêye"
#: mod_muc_log.erl:503
msgid "Monday"
@ -1198,9 +1174,8 @@ msgid "Room Configuration"
msgstr "Apontiaedje del såle"
#: mod_muc_log.erl:932
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombe di prezints"
msgstr "Prezints el såle"
#: mod_muc_room.erl:163
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
@ -1211,6 +1186,8 @@ msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"On n' pout nén evoyî des messaedjes d' aroke sol såle. Li pårticipan (~s) "
"a-st evoyî on messaedje d' aroke (~s) ey a stî tapé foû."
#: mod_muc_room.erl:241
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -1218,20 +1195,20 @@ msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
#: mod_muc_room.erl:316
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""
msgstr "Ratindez ene miete s' i vs plait divant d' rivoyî ene nouve "
"dimande di vwès"
#: mod_muc_room.erl:329
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr ""
msgstr "Les dmandes di vwès sont dismetowes e cisse conferince ci"
#: mod_muc_room.erl:347
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr ""
msgstr "Nén moyén di rsaetchî on JID foû d' l' aprovaedje di vosse dimande di vwès"
#: mod_muc_room.erl:377
#, fuzzy
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
msgstr "Seulmint les moderateus polèt aprover des dmandes di vwès"
#: mod_muc_room.erl:389
msgid "Improper message type"
@ -1264,7 +1241,6 @@ msgstr ""
"såle ci"
#: mod_muc_room.erl:961
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -1273,7 +1249,6 @@ msgstr ""
"cisse såle ci"
#: mod_muc_room.erl:966
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
@ -1286,7 +1261,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
@ -1295,22 +1269,20 @@ msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
#: mod_muc_room.erl:1826
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
#: mod_muc_room.erl:1872
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr ""
msgstr "Pår trop di dmandes CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr ""
msgstr "Nén moyén di djenerer on CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:1919
msgid "Incorrect password"
@ -1345,18 +1317,16 @@ msgid "Owner privileges required"
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
#: mod_muc_room.erl:3348
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Apontiaedje po "
msgstr "Apontiaedje del såle ~s"
#: mod_muc_room.erl:3359
msgid "Room title"
msgstr "Tite del såle"
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Discrijhaedje:"
msgstr "Discrijhaedje del såle"
#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room persistent"
@ -1396,20 +1366,19 @@ msgstr "tot l' minme kî"
#: mod_muc_room.erl:3471
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
msgstr ""
msgstr "Roles ki leu prezince est difuzêye"
#: mod_muc_room.erl:3486
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "les moderateus seulmint"
msgstr "Moderateu"
#: mod_muc_room.erl:3496
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Pårticipant"
#: mod_muc_room.erl:3506
msgid "Visitor"
msgstr ""
msgstr "Viziteu"
#: mod_muc_room.erl:3513
msgid "Make room members-only"
@ -1424,7 +1393,6 @@ msgid "Default users as participants"
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
#: mod_muc_room.erl:3522
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
@ -1433,13 +1401,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_room.erl:3533
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
#: mod_muc_room.erl:3551
msgid "nobody"
msgstr ""
msgstr "nolu"
#: mod_muc_room.erl:3576
msgid "Allow users to query other users"
@ -1460,26 +1427,24 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
#: mod_muc_room.erl:3589
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des dmandes di vwès"
#: mod_muc_room.erl:3592
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Tins minimom etur deus dmandes di vwès (e segondes)"
#: mod_muc_room.erl:3599
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3606
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
msgstr "Mete en alaedje l' årtchivaedje des messaedjes"
#: mod_muc_room.erl:3612
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
msgstr "Esclure les IDs Jabber des kesses CAPTCHA"
#: mod_muc_room.erl:3621
msgid "Enable logging"
@ -1499,20 +1464,19 @@ msgstr "privé, "
#: mod_muc_room.erl:4326
msgid "Voice request"
msgstr ""
msgstr "Dimande di vwès"
#: mod_muc_room.erl:4331
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
msgstr "Aprover oudonbén rifuzer li dmande di vwès."
#: mod_muc_room.erl:4351
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Uzeu "
msgstr "JID d' l' uzeu"
#: mod_muc_room.erl:4355
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
msgstr "Permete li vwès po cisse djin ci?"
#: mod_muc_room.erl:4498
msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1524,11 +1488,11 @@ msgstr "li scret est"
#: mod_multicast.erl:291
msgid "Multicast"
msgstr ""
msgstr "Multicast"
#: mod_multicast.erl:306
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
msgstr "siervice multicast d' ejabberd"
#: mod_offline.erl:647
msgid ""
@ -1562,9 +1526,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
#: mod_offline.erl:996
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
msgstr "Oister tos les messaedjes ki ratindèt"
#: mod_proxy65_service.erl:248
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@ -1649,12 +1612,11 @@ msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
#: mod_pubsub.erl:3769
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr ""
msgstr "Purdjî tos les cayets cwand l' eplaideu aloyî va foû raloyaedje"
#: mod_pubsub.erl:3771
#, fuzzy
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
msgstr "Sipecifyî l' sôre do messaedje d' evenmint"
#: mod_pubsub.erl:3773
msgid "Max payload size in bytes"
@ -1670,17 +1632,16 @@ msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
#: mod_pubsub.erl:3779
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "Les ramexhnêyes k' on nuk est afiyî avou"
#: mod_register.erl:209
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr ""
msgstr "Li verifiaedje CAPTCHA a fwait berwete"
#: mod_register.erl:253
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data eyet CAPTCHA po vs edjîstrer"
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1688,50 +1649,48 @@ msgstr ""
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
msgstr "li scret est"
msgstr "li scret est trop flåw"
#: mod_register.erl:426
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
msgstr "Li conte Jabber da vosse a stî ahivé comifåt."
#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
msgstr "Åk n' a nén stî tot ahivant l' conte: "
#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr ""
msgstr "Li conte Jabber da vosse a stî disfacé comifåt."
#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' conte: "
#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr ""
msgstr "Li scret do conte Jabber da vosse a stî candjî comifåt."
#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
msgstr "Åk n' a nén stî tot candjant l' sicret: "
#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
msgstr "Edjîstraedje di conte Jabber"
#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Edjîstrer on conte Jabber"
#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
msgstr "Disdjîstrer on conte Jabber"
#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
@ -1739,40 +1698,45 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Cisse pådje permete d' ahiver on conte Jabber so ç' sierveu Jabber ci. "
"Li JID (IDintifieu Jabber) da vosse serè del cogne: noduzeu@sierveu. Lijhoz "
"atintivmint les instruccions po bén rimpli les tchamps."
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "No d' uzeu IRC"
msgstr "No d' uzeu:"
#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
msgstr "Pont d' diferince etur les grandes et ptitès letes: «macbeth» est l' minme ki «MacBeth» ou co «Macbeth»"
#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr ""
msgstr "Caracteres nén permetous:"
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Måy"
msgstr "Sierveu:"
#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Ni dnez vosse sicret a nolu, nén ddja ås manaedjeus do sierveu Jabber."
#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
msgstr "Vos ploz candjî vosse sicret pus tård avou on cliyint Jabber."
#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Des cliyints Jabber k' i gn a polèt wårder vosse sicret sol copiutrece, mins "
"vos n' duvrîz fé çoula ki sol copiutrece da vosse, po des råjhons di "
"såvrité."
#: mod_register_web.erl:256
msgid ""
@ -1780,34 +1744,33 @@ msgid ""
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Rimimbrez vosse sicret, ou scrijhoz l' so on papî ki vos wådroz en ene "
"place bén a hoûte, ca avou Jabber i n' a pont moyén di rapexhî vosse "
"sicret si vos l' rovyîz."
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "Acertinaedje do scret"
msgstr "Acertinaedje do scret:"
#: mod_register_web.erl:269
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Djivêye des soçons"
msgstr "Edjîstrer"
#: mod_register_web.erl:366
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Sicret:"
msgstr "Vî scret:"
#: mod_register_web.erl:370
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Sicret:"
msgstr "Novea scret:"
#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
msgstr "Cisse pådje permete di disdjîstrer on conte Jabber so ç' sierveu ci."
#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgstr "Disdjîstrer"
#: mod_roster.erl:1436
msgid "Subscription"
@ -1977,3 +1940,4 @@ msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeu"