xmpp.chapril.org-conversejs/locale/id/LC_MESSAGES/converse.po

950 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-25 15:51:51 +01:00
# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:44+0100\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
"Language: id\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:260
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:324
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "unencrypted"
msgstr "tak dienkripsi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:325
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "unverified"
msgstr "tak diverifikasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:326
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "verified"
msgstr "diverifikasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:327
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "finished"
msgstr "selesai"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:330
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Teman ini sedang sibuk"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:331
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Teman ini terhubung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:332
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:333
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Teman ini tidak tersedia"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:334
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:335
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:337
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:339
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Teman saya"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:340
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Teman yang menunggu"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:341
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Permintaan pertemanan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:342
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:344 converse.js:624 converse.js:667
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:345
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:432
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Menyambung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:472
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:474
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:476
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Authenticating"
msgstr "Melakukan otentikasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:478 converse.js:479
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:783
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:795
msgid "Generating private key."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:796
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:831
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Permintaan otentikasi dari %1$s\n"
"\n"
"Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara "
"menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n"
"\n"
"%2$s"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:840
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:879
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1030
msgid "Personal message"
msgstr "Pesan pribadi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1062
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1084
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "me"
msgstr "saya"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1139
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1142
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1148 converse.js:1426
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
#: converse.js:1190 converse.js:2509
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1191
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1192 converse.js:2507
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1319
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1354
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1357
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1360
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1386
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di "
"luar percakapan ini.\n"
"\n"
"Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak "
"klik Batal."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1399
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr ""
"Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk "
"pertanyaan tersebut.\n"
"\n"
"Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan "
"jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka "
"diverifikasi."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1400
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1402
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1406
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Skema otentikasi salah"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1424
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
#: converse.js:1428
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "sibuk"
#: converse.js:1515
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1517
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"verified."
msgstr ""
"Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat "
"diverifikasi."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1519
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1521
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr ""
"Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal "
"yang sama."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1530
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1532
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1534
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1536
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"same"
msgstr ""
"Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya "
"melakukan hal yang sama"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1546
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pesan pribadi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1547
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1548
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1549
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1550
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1551
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Mulai sesi terenkripsi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1552
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1553
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifikasi menggunakan SMP"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1554
msgid "What's this?"
msgstr "Apakah ini?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1646
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1647
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1648
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1649
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Tak Terhubung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1650
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Masuk"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1656
msgid "Contact name"
msgstr "Nama teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1657
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1661
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Contact username"
msgstr "Username teman"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1662
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1667
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1668
msgid "Add a contact"
msgstr "Tambah teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1692
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "No users found"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1698
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1762
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1763
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1764
msgid "Server"
msgstr "Server"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1765
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Ikuti"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1766
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1770
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1790
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1805
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Ruangan di %1$s"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1814
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1815
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1887
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1888
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1889
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1890
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1891
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1892
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1893
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1894
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1895
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1896
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1897
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Umum"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1898
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1899
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1900
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2169
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2170
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2171
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2203
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2204
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Penghuni:"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2300
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2301
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2378
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2430
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2505
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2506
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2508
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2510
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2511
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2512
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2513
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2514
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2515
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2516
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: converse.js:2517
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2518
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Setel topik ruangan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2519
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2664 converse.js:4595
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2665 converse.js:4860 converse.js:4964
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2708
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2755
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2756
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2757
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2792
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2793
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2794
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2795
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2796
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2797
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2798
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2799
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2800
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2801
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2805 converse.js:2904
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2806
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2807
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2808
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2809
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) "
"telah dimatikan."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2823
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2824
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2825
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah ditendang keluar"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2826
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena perubahan afiliasi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2827
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena bukan anggota"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2831
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2832
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2880 converse.js:2890
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2902
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2908
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2912
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2914
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2918
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2920
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2922
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2966
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3044
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3048
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3314
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3456
msgid "Minimized"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3557 converse.js:3575
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3564
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3565
#, fuzzy
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3574
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3589
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3612
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4138
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4566 converse.js:4639
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Saya %1$s"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4568 converse.js:4644
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik untuk menulis status kustom"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4569 converse.js:4645
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik untuk mengganti status"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4594
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Custom status"
msgstr "Status kustom"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4622 converse.js:4630
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "online"
msgstr "terhubung"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4624
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "busy"
msgstr "sibuk"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4626
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "away for long"
msgstr "lama tak di tempat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4628
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "away"
msgstr "tak di tempat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4745
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4746
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4747
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4748
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4753 converse.js:4962
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4800
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4861
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4896
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4915
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4919
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4967
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4999
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5144
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5145
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5146
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5153
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5227
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Teman yang Terhubung"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Terputus"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Gagal Menyambung"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Memutuskan hubungan"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Terhubung"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi "
#~ "perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama "
#~ "itu perambah mungkin akan tidak responsif."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Kunci privat berhasil dibuat."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL Layanan BOSH:"