xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

922 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-03-26 09:46+0100\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:248
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:312
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:313
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:314
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:315
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:318
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:319
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:320
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:321
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:322
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:323
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:325
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:327
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "האנשי קשר שלי"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:328
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:329
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:330
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "ללא קבוצה"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:333
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "קבוצות"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:433
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:476
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:478
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:480
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:482 converse.js:483
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:788
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:800
msgid "Generating private key."
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:801
msgid "Your browser might become unresponsive."
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:836
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"\n"
"%2$s"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:845
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:884
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Exchanging private key with contact."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1035
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1067
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1089
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1144
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "מקליד/ה כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1147
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1153 converse.js:1431
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1195 converse.js:2515
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1196
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1197 converse.js:2513
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1324
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1359
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1362
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1365
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1391
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1404
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1405
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1407
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1411
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
# איש קשר זה אינו
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1429
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1433
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "עסוק"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1520
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1522
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"verified."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1524
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact's identify has been verified."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1526
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1535
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1537
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1539
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1541
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"same"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1551
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1552
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1553
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1554
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1555
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1556
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1557
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1558
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1559
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1651
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1652
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1653
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1654
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1655
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התנתקות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1661
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1662
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1666
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1667
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1672
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1673
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1697
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1703
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1768
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1769
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1770
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1771
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1772
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1776
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1796
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1811
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1820
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1821
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1893
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1894
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1895
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1896
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1897
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1898
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1899
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1900
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1901
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1902
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1903
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1904
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1905
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:1906
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2175
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2176
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2177
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2209
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הזמנה..."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2210
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Occupants"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נוכחים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2306
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2307
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2384
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2436
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2511
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2512
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2514
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2516
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2517
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2518
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2519
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2520
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2521
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2522
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2523
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2524
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Set room topic"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2525
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2670 converse.js:4603
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2671 converse.js:4868 converse.js:4972
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2714
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2761
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2762
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2763
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2798
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2799
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2800
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2801
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2802
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2803
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2804
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2805
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2806
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2807
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2811 converse.js:2910
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2812
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2813
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2814
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2815
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2829
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2830
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2831
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2832
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2833
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2837
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2838
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2886 converse.js:2896
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2908
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2914
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2918
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2920
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# נלקח כבר
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2924
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Your nickname is already taken"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2926
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2928
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:2972
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3050
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3054
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3320
msgid "Click to restore this chat"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3462
msgid "Minimized"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "ממוזער"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3563 converse.js:3581
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3570
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to accept this contact request"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3571
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3580
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3597
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:3620
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4146
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "הקלד כדי לסנן"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4574 converse.js:4647
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4576 converse.js:4652
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4577 converse.js:4653
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4602
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4630 converse.js:4638
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4632
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4634
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4636
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4753
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4754
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4755
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4756
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4761 converse.js:4970
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4808
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4869
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4904
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4923
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4927
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4975
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "חזור"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:5007
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:5152
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "XMPP Username:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:5153
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:5154
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:5161
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:5235
msgid "Toggle chat"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "הפעל שיח"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"