xmpp.chapril.org-conversejs/locale/id/LC_MESSAGES/converse.po

907 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-25 15:51:51 +01:00
# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
"Language: id\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:302
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "unencrypted"
msgstr "tak dienkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:303
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "unverified"
msgstr "tak diverifikasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:304
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "verified"
msgstr "diverifikasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:305
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "finished"
msgstr "selesai"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:308
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Teman ini sedang sibuk"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:309
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Teman ini terhubung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:310
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:311
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Teman ini tidak tersedia"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:312
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:313
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:315
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:317
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Teman saya"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:318
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Teman yang menunggu"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:319
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Permintaan pertemanan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:320
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:322
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:323
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:410
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Menyambung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:450
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:452
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:454
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Authenticating"
msgstr "Melakukan otentikasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:456 converse.js:457
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:602 converse.js:644
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Online Contacts"
msgstr "Teman yang Terhubung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:762
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:774
msgid "Generating private key."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:775
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:810
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Permintaan otentikasi dari %1$s\n"
"\n"
"Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara "
"menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:819
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:858
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1011
msgid "Personal message"
msgstr "Pesan pribadi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1043
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1065
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "me"
msgstr "saya"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1119
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1122
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1164 converse.js:2351
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1165
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1166 converse.js:2350
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1250
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1285
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1288
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1291
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1300
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1322
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di "
"luar percakapan ini.\n"
"\n"
"Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak "
"klik Batal."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1335
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr ""
"Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk "
"pertanyaan tersebut.\n"
"\n"
"Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan "
"jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka "
"diverifikasi."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1336
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1338
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1342
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Skema otentikasi salah"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1457
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1459
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"verified."
msgstr ""
"Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat "
"diverifikasi."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1461
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1463
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr ""
"Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal "
"yang sama."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1472
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1474
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1476
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1478
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"same"
msgstr ""
"Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya "
"melakukan hal yang sama"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1488
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pesan pribadi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1489
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1490
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1491
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1492
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1493
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Mulai sesi terenkripsi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1494
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1495
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifikasi menggunakan SMP"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1496
msgid "What's this?"
msgstr "Apakah ini?"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1587
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1588
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1589
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1590
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Tak Terhubung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1591
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Masuk"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1597
msgid "Contact name"
msgstr "Nama teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1598
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1602
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Contact username"
msgstr "Username teman"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1603
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1608
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1609
msgid "Add a contact"
msgstr "Tambah teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1633
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "No users found"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1639
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1703
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1704
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1705
msgid "Server"
msgstr "Server"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1706
msgid "Join"
msgstr "Ikuti"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1707
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1711
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1731
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1746
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Ruangan di %1$s"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1755
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1756
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1818
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1819
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1820
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1821
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1822
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1823
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1824
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1825
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1826
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1827
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1828
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Umum"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1829
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1830
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:1831
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2099
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2100
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2101
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2133
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2134
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Penghuni:"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2199
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2200
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2283
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2319
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2349
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2352
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2353
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2354
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2355
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2356
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Setel topik ruangan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2357
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2423 converse.js:4334
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2459
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2503
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2504
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2505
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2540
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2541
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2542
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2543
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2544
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2545
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2546
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2547
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2548
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2549
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2553 converse.js:2653
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2554
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2555
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2556
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2557
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) "
"telah dimatikan."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2571
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2572
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2573
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah ditendang keluar"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2574
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena perubahan afiliasi"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2575
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena bukan anggota"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2579
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2580
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2628 converse.js:2638
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2651
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2657
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2661
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2663
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2667
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2669
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2671
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2713
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2795
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:2799
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3057
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3298 converse.js:3316
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3305
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3306
#, fuzzy
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3315
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3340
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3363
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:3889
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4305 converse.js:4382
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Saya %1$s"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4307 converse.js:4387
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik untuk menulis status kustom"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4308 converse.js:4388
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik untuk mengganti status"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4333
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Custom status"
msgstr "Status kustom"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4362 converse.js:4370
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "online"
msgstr "terhubung"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4364
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "busy"
msgstr "sibuk"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4366
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "away for long"
msgstr "lama tak di tempat"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4368
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "away"
msgstr "tak di tempat"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4488
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4489
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4490
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4491
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4496 converse.js:4705
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4543
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4604
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4639
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4658
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4662
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4710
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4742
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4887
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4888
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4889
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4896
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: converse.js:4970
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Terputus"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Gagal Menyambung"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Memutuskan hubungan"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Terhubung"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi "
#~ "perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama "
#~ "itu perambah mungkin akan tidak responsif."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Kunci privat berhasil dibuat."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL Layanan BOSH:"