xmpp.chapril.org-conversejs/locale/gl/LC_MESSAGES/converse.po

2050 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Subindo ficheiro:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Esta mensaxe foi editada"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar esta mensaxe"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Versións da mensaxe"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imaxe de perfil do usuario"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Enderezo XMPP:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Pegadas dixitais OMEMO"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "De confianza"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Non confiable"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Eliminar como contacto"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é un dispositivo de confianza"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para mellorar o rendemento, almacenamos os seus datos no navegador. "
"Desmarque esta opción si se trata de unha computadora pública para borrar os "
"datos cando se desconecte. É importante que se desconecte de xeito "
"explícito, se non non se borrarán os datos. O cifrado OMEMO non está "
"dispoñible cando está a utilizar un dispositivo non confiable."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Pulse aquí para conectar anónimamente"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Introduza unha nova Conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é requerido"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ten permiso para enviar mensaxes a esta sala"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Esta conversa en grupo xa non existe"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Moveuse a conversa. Pulse abaixo para entrar."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID)"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Asunto"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do asunto"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Usuarias conectadas"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Características"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Protexido por contrasinal"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Esta conversa en grupo precisa un contrasinal para entrar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Sen protección de contrasinal"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Esta conversa en grupo non solicita contrasinal para entrar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Esta conversa en grupo non está en listas públicas"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Esta conversa en grupo está en listas públicas"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Só para membros"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Esta conversa en grupo é accesible só para membros"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Perenne"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Esta conversa en grupo permanece incluso si está baldeira"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Esta conversa en grupo desaparecerá unha vez saia a última persoa"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non anónima"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Calquera outro participante da conversa pode ver o seu enderezo XMPP"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónima"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Só os moderadores poden ver o seu enderezo XMPP"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Os participantes da conversa deben solicitar permiso para escribir"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderada"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Os participantes poden escribir libremente"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivado de mensaxes"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensaxes gárdanse no servidor"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Sen contrasinal"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "esta conversa en grupo está limitada a só membros"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Ferramentas de moderador"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Os roles asígnanse as usuarias para outorgar ou denegarlles certos permisos "
"nunha conversa multiusuario. Asígnanse de xeito implícito ou explícito como "
"parte da filiación. Un rol que non é debido a filiación só é valido durante "
"a duración da sesión do usuario."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Os moderadores son usuarios con privilexios que poden cambiar os roles de "
"outros usuarios (excepto os de administradores e donos)."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "O rol por omisión implica que pode ler e escribir mensaxes."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Os visitantes non poden escribir mensaxes nunha sala multiusuario moderada."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar usuarios"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr "Non se atoparon usuarios con ese rol."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid "New Role"
msgstr "Novo rol"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
msgid "Change role"
msgstr "Cambiar rol"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Unha afiliación é un título de alto nivel que normalmente implica certo rol "
"e que outorga certos privilexios e responsabilidades. Por exemplo, admins e "
"donos teñen rol de moderador de xeito automático."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Dono é a maior afiliación. Os donos poden modificar os roles e afiliación "
"dos outros usuarios."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin é o segundo maior nivel de afiliación. Admins poden modificar roles e "
"afiliación de todos os usuarios menos dos donos."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Para excluír un usuario, daslle a afiliación de \"forasteiro\"."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Non se atoparon usuarios con esa afiliación."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr "Nova afiliación"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambiar a afiliación"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Gardar e pechar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Pegada dixital OMEMO de este dispositivo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Xerar novas chaves e pegada dixital"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Escoller todo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Marque para seleccionar as pegadas dixitais OMEMO de todos os dispositivos"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Marque para escoller a seguinte pegada dixital"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Dispositivo sen pegada dixital"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Eliminar os dispositivos marcados e pechar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "As mensaxes estanse a enviar en texto plano"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Non ten conta para conversar?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Cree a súa conta"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, introduza o provedor XMPP no que rexistrarse:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Xa ten unha conta?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Conéctese aquí"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rexistro de conta:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escoller un provedor diferente"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Agarde, estamos solicitando o formulario de rexistro…"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Sorrisos e emocións"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "People"
msgstr "Xente"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Travel"
msgstr "Viaxar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Objects"
msgstr "Obxetos"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animais e natureza"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Food and drink"
msgstr "Comida e bebida"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo non é anónima"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Esta conversa en grupo agora mostra membros non dispoñibles"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Esta conversa en grupo non mostra membros non dispoñibles"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuración da conversa en grupo cambiou"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está activado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está desactivado"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo xa non é anónima"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo agora é semi-anónima"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo agora é totalmente anónima"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Creouse unha nova conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vostede foi expulsada de esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo debido a un cambio na "
"afiliación"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-"
"membros e vostede non é membro"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe "
"foi apagado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse na conversa en grupo porque é só para "
"membros."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Non pode rexistrar o seu usuario en este grupo, non soporta o rexistro."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Non pode rexistrar o seu usuario na conversa, os datos proporcionados non "
"son válidos."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"A súa mensaxe non se entregou porque non ten permiso para publicar neste "
"grupo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Non se entregou a mensaxe porque non está presente en este grupo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Esta acción foi feita por %1$s."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vostede non é membro de esta conversa en grupo."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non te permiso para crear novas conversas en grupo."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "O seu alcume non segue as normas de esta conversa en grupo."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta conversa en grupo non existe (aínda)."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Esta conversa en grupo alcanzou o número máximo de participantes."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A explicación dada é: \"%1$s\"."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s, e deulle esta razón: "
"\"%3$s\""
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fallo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar o marcador."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensaxe OMEMO non descifrable"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Lamentámolo, non se puido determinar a URL de subida."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Lamentámolo, non se determinou a URL de subida do ficheiro."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro. A resposta do servidor: \"%1$s\""
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o seu ficheiro."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Lamentámolo, semella que o servidor non soporta a subida de ficheiros."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"O tamaño do ficheiro, %1$s, excede o límite establecido no servidor, que é "
"%2$s."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Os meus contactos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendentes"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sen agrupar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar engadir a %1$s como contacto."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente non permite suscricións de presencia"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Pulse para ocultar estos contactos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Realmente desexa eliminar o marcador \"%1$s\"?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar esta conversa de grupo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar esta conversa de grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Desexaría conectarse automáticamente ao inicio a esta conversa de grupo?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "O nome para este marcador:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qué alcume desexa ter para esta conversa en grupo?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eliminar este marcador"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Pulse para mostrar a lista de marcadores"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro de audio \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro \"%1$s\""
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Descargar imaxe \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar máis"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escribindo desde outro dispositivo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está a escribir"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Deixou de escribir no outro dispositivo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s deixou de escribir"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s marchou"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar actualizar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar o contacto %1$s."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensaxes ocultas"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Truco opcional"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "1111"
msgstr "1111"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "2222"
msgstr "2222"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "3333"
msgstr "3333"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "4444"
msgstr "4444"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "hello world"
msgstr "ola mundo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe normal (non spoiler)"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe tipo spoiler"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Eliminar todas as mensaxes"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caracteres restantes"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "Iniciar chamada"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensaxes"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en terceira persoa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "Ten unha mensaxe sen enviar que perderá se segue adiante. Está seguro?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Seguro que desexa eliminar as mensaxes de esta conversa?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s desconectouse"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está en liña"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "usuaria@dominio"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor, introduza un enderezo XMPP válido"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Conversar con contactos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Iniciar chat"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserir emojis"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar esta ventá de conversa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Pulse para restaurar esta conversa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizada"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID):"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Partícipes:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Require autenticación"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Require convite"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non anónima"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderada"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Cambiou a afiliación"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao establecer a afiliación"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role changed"
msgstr "Rol cambiado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Non tes permiso para realizar ese cambio"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar establer o rol"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Busque Conversas en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Server address"
msgstr "Enderezo do servidor"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostra conversas en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "Non se atoparon conversas en grupo"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Conversas en grupo atopadas:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nome da conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info da conversa en grupo para %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é admin de esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s xa non está excluída de esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é membro de este grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s é un membro de este grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s foi excluído de esta conversa en grupo"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s é o %2$s de esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s xa non é moderador"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s ten a palabra"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s foi acalado"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s agora é moderador"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Pechar e saír da conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar a conversa en grupo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar máis detalles sobre esta conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Agochar a lista de participantes"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Prohibido: non ten os permisos necesarios para facer iso."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Prohibido: non ten a afiliación necesaria para facer iso."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
"opcionalmente unha razón."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa con esos parámetros"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando. Comprobe a consola de "
"desenvolvemento do navegador para máis detalles."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Pode executar os seguintes comandos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Prohibir usuario cambiando a filiación na sala"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Limpar o área de conversa"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar o rol da usuaria a participante"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Eliminar esta conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar a usuaria da conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en terceira persoa"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Conceder a membresía a unha usuaria"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Abre a interface gráfica de ferramentas de moderación"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Quitarlle a posibilidade de publicar mensaxes a usuaria"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar o seu alcume"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propiedade de esta conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Rexistrar o seu alcume"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Repudiar a filiación actual do usuario"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Establecer o asunto da conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Establecer o asunto da conversa (alias para /subject)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "O seu alcume é \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fallo: número de argumentos non válido"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saíu e voltou a entrar na conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s deixou e voltou a entrar na conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Asunto establecido por %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Asunto eliminado por %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Conversas en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Engadir unha nova conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Buscar conversas en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Esta conversa en grupo precisa de un contrasinal"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor, escolla o seu alcume"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar na conversa en grupo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Debe proporcionar un alcume"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esta usuaria é moderador."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Esta usuaria pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Esta usuaria NON pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vai convidar a %1$s a conversa en grupo \"%2$s\". Pode incluír unha mensaxe, "
"explicando a razón para o convite."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificación desde %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s di"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Mensaxe OMEMO recibida"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "non está en liña"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "marchou"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "está ocupado"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "voltou a estar en liña"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "quere ser un contacto seu"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "A súa imaxe avatar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Enderezo XMPP (JID)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilice comas para separar múltiples roles. Os seus roles móstranse xunto ao "
"seu nome nas mensaxes."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Fóra"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Estado personalizado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "Fóra hai tempo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Cambiar estado da conversa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensaxe de estado persoal"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"Cliente de %1$s código aberto %2$s para conversas XMPP proporcionado por "
"%3$s Opkode %2$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sTradúzao%2$s para o seu idioma"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Cambie os axustes"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Pulse para cambiar o estado da conversa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar detalles sobre esta conversa en grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "O seu perfil"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Seguro que quere desconectar?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "en liña"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "fóra hai tempo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "fóra"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Realmente quere xerar unhas novas chaves OMEMO? Esto eliminará as antigas e "
"todas as mensaxes anteriores cifradas con elas non se poderán ler neste "
"dispositivo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
"vostede se subscriba a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada porque non atopamos o "
"servidor remoto de %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Lamentámolo, non se enviou a mensaxe cifrada debido a un fallo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo en esta conversa en grupo, "
"ben porque o grupo ten algún anónimo ou non todas as participantes soportan "
"OMEMO."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
"cliente que non soporta OMEMO."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentámolo, non se atoparon dispositivos aos que enviar unha mensaxe OMEMO."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada con OMEMO e o seu cliente non semella soportalo. "
"Atope máis información en https://conversations.im/omemo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s non parece ter un cliente con soporte OMEMO. O cifrado da conversa no "
"será posible en este grupo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obter formulario de rexistro"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: está dispoñible unha lista de servidores XMPP públicos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "aquí"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Lamentámolo, non puidemos conectar co provedor escollido."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Lamentámolo, o provedor escollido non soporta o rexistro directo. Por favor, "
"inténteo con outro provedor."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "Algo foi mal ao intentar conectar con \"%1$s\". Seguro que existe?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Conectandoo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Rexistrado correctamente"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rexeitou o intento de rexistro. Por favor, comprobe a corrección "
"dos datos introducidos."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Pulse para activar a lista de conversas en grupo abertas"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir conversas en grupo"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Seguro que quere deixar a conversa en grupo %1$s?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contacto está ocupado"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contacto está en liña"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contacto non está dispoñible"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contacto hai tempo que non está conectado"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contacto está fóra"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contacto"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Alcume opcional"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "Engadir un contacto"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Enderezo XMPP"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@exemplo.org"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Lamentámolo, non atopamos un contacto con ese nome"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contacto xa foi engadido"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome de grupo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Falador"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Fóra por longo tempo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Pulse para eliminar %1$s como contacto"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Pulse para aceptar a solicitude de contacto de %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Pulse para rexeitar a solicitude de contacto de %1$s"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Pulse para conversar con %1$s (JID: %2$s)"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Seguro que desexa rexeitar a solicitude do contacto?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Engadir un contacto"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Sincronizar contactos"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO debido a un fallo."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Cortouse a comunicación, intentando recuperala."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "O seu ID Jabber e/ou contrasinal non son correctos, inténteo de novo."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Lamentámolo, non podemos conectar co servidor XMPP con dominio: %1$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "O servidor XMPP non ofrece un mecanismo de autenticación soportado"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "O seu alcume estableceuse automáticamente como %1$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s foi excluído"
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "Cambiou o alcume de %1$s"
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s foi expulsado"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s foi eliminado debido a un cambio de afiliación"
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s xa non é membro permanente de esta conversa en grupo"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Excluír usuaria da conversa en grupo"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Rexistrar un alcume para esta conversa en grupo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Retirar a membresía a usuaria"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Non se indicou un alcume."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Non pode engadirse vostede mesma como contacto"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fallo: a conversa en grupo %1$s non existe."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Destruír conversa de grupo"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Destruír sala"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Por favor, introduza un usuario XMPP válido"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Usuario XMPP:"