xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

738 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-01 13:06:55 +02:00
# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:56+0200\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:260
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
#: converse.js:261
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieer"
#: converse.js:262
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "verified"
msgstr "privaat"
#: converse.js:263
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
#: converse.js:269
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbind tans"
#: converse.js:385
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung onderbreek"
#: converse.js:393
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: converse.js:395
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
#: converse.js:398
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding het gefaal"
#: converse.js:400
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
#: converse.js:403
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#: converse.js:405
msgid "Disconnecting"
msgstr "Onderbreek verbinding"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "Kontakte aangemeld"
#: converse.js:699
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:747
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Verifikasie versoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te verifieer, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:756
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied verifieer nie."
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:935
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:986
msgid "me"
msgstr "ek"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: converse.js:1076 converse.js:1971
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
#: converse.js:1077 converse.js:1972
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: converse.js:1078 converse.js:1976
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1199
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#: converse.js:1202
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#: converse.js:1205
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#: converse.js:1214
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1236
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik Kanselleer"
#: converse.js:1249
#, fuzzy
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit geverifieer "
"wees."
#: converse.js:1250
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#: converse.js:1252
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#: converse.js:1256
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#: converse.js:1372
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#: converse.js:1374
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is now versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
#: converse.js:1376
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is geverifieer."
#: converse.js:1378
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#: converse.js:1387
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
#: converse.js:1389
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
#: converse.js:1391
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit geverifieer."
#: converse.js:1393
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifieer met vingerafdrukke"
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifieer met SMP"
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
#: converse.js:1498
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1499
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: converse.js:1500
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1501
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "Soek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1511
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contact username"
msgstr "Konak gebruikersnaam"
#: converse.js:1512
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:1545
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
#: converse.js:1551
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "Sluit aan"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kamers"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kamers op %1$s"
#: converse.js:1661
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
#: converse.js:1662
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
#: converse.js:1724
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: converse.js:1725
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:1726
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: converse.js:1727
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: converse.js:1728
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: converse.js:1729
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: converse.js:1730
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: converse.js:1731
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: converse.js:1732
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
#: converse.js:1733
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
#: converse.js:1734
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: converse.js:1735
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: converse.js:1736
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
#: converse.js:1737
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: converse.js:1973
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Stel kletskamer onderwerp"
#: converse.js:1974
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Skop gebruiker uit die kletskamer"
#: converse.js:1975
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Verban gebruiker vanuit die kletskamer"
#: converse.js:1991
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: converse.js:2072
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: converse.js:2117
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
#: converse.js:2163
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: converse.js:2164
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
#: converse.js:2165
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: converse.js:2179
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: converse.js:2180
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
#: converse.js:2181
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: converse.js:2182
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
#: converse.js:2183
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
#: converse.js:2184
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
#: converse.js:2185
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
#: converse.js:2186
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
#: converse.js:2187
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
#: converse.js:2188
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
#: converse.js:2189
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Jou bynaam is verander"
#: converse.js:2203
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
#: converse.js:2204
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
#: converse.js:2205
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: converse.js:2206
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
#: converse.js:2210 converse.js:2270
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
#: converse.js:2211
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
#: converse.js:2212
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: converse.js:2213
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
#: converse.js:2214
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
#: converse.js:2268
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
#: converse.js:2274
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
#: converse.js:2278
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
#: converse.js:2280
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
#: converse.js:2282
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
#: converse.js:2284
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
#: converse.js:2286
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
#: converse.js:2364
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
#: converse.js:2394
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
#: converse.js:2395
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
#: converse.js:2396
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr ""
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2882 converse.js:2900
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr ""
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Aangemeld"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:3228
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: converse.js:3233
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
#: converse.js:3237
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
#: converse.js:3461
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
#: converse.js:3487 converse.js:3495
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
#: converse.js:3489
msgid "busy"
msgstr "besig"
#: converse.js:3491
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
#: converse.js:3493
msgid "away"
msgstr "afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: converse.js:3625
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Gebruikersnaam:"
#: converse.js:3626
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
#: converse.js:3627
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Die webblaaier moet 'n private sleutel vir die versleutelde klets-sessie "
#~ "genereer. Dit kan tot 30 sekondes duur, waartydenѕ die webblaaier mag "
#~ "vries en nie reageer nie."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private sleutel"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "BOSH bediener URL"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbind"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Geheg"