xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

687 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-01 13:06:55 +02:00
# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:56+0200\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:125
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
#: converse.js:126
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieer"
#: converse.js:127
msgid "verified"
msgstr "privaat"
#: converse.js:128
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
#: converse.js:161
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung onderbreek"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:165
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:167
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:170
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding het gefaal"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:172
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:175
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Onderbreek verbinding"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:332
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#: converse.js:340
msgid ""
"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
"browser might freeze and become unresponsive."
msgstr ""
"Die webblaaier moet 'n private sleutel vir die versleutelde klets-sessie "
"genereer. Dit kan tot 30 sekondes duur, waartydenѕ die webblaaier mag vries "
"en nie reageer nie."
#: converse.js:349
msgid "Private key generated."
msgstr "Private sleutel"
#: converse.js:380
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Verifikasie versoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te verifieer, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:389
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied verifieer nie."
#: converse.js:537
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: converse.js:559
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#: converse.js:562
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#: converse.js:563
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#: converse.js:564
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifieer met SMP"
#: converse.js:567
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifieer met vingerafdrukke"
#: converse.js:569
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
#: converse.js:641
msgid "me"
msgstr "ek"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:757 converse.js:1552
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:758 converse.js:1553
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:759 converse.js:1557
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:830
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#: converse.js:833
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#: converse.js:836
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#: converse.js:845
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:863
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik Kanselleer"
#: converse.js:876
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will have been verified."
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit geverifieer "
"wees."
#: converse.js:877
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#: converse.js:879
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#: converse.js:883
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#: converse.js:953
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#: converse.js:955
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is now versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
#: converse.js:957
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is geverifieer."
#: converse.js:959
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#: converse.js:968
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
#: converse.js:970
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
#: converse.js:972
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit geverifieer."
#: converse.js:974
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1049
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1054
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1055
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1056
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1057
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1064
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1065
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1074
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contact username"
msgstr "Konak gebruikersnaam"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1075
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1083
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1084
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Soek"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1124
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1131
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1191
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1193
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1199
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1200
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1201
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1203
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1206
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1209
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1212
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1215
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1218
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1221
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1224
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1227
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1230
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1233
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1239
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1243
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1244
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1245
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1246
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Join"
msgstr "Sluit aan"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1247
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1282
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1297
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kamers op %1$s"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1554
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Stel kletskamer onderwerp"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1555
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Skop gebruiker uit die kletskamer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1556
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Verban gebruiker vanuit die kletskamer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1583
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: converse.js:1697 converse.js:2783
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1698
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1745
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1791
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1792
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1793
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1807
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1808
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1809
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1810
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1811
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1812
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1813
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1814
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1815
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1816
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1817
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Jou bynaam is verander"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1831
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1832
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1833
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1834
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1838 converse.js:1898
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1839
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1840
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1841
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1842
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1896
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1902
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1906
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1908
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1910
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1912
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1914
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:1993
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:2009
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:2012
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:2015
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:2225
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2013-09-10 23:23:05 +02:00
#: converse.js:2228 converse.js:2232
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2263
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is busy"
2013-09-13 16:09:30 +02:00
msgstr "Hierdie persoon is besig"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2264
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is online"
2013-09-13 16:09:30 +02:00
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2265
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is offline"
2013-09-13 16:09:30 +02:00
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2266
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
2013-09-13 16:09:30 +02:00
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2267
2013-09-13 16:02:33 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
2013-09-15 11:46:41 +02:00
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2268
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is away"
2013-09-15 11:46:41 +02:00
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2622
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
#: converse.js:2623
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: converse.js:2624
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
#: converse.js:2782
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
#: converse.js:2788
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
#: converse.js:2792
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#: converse.js:2821 converse.js:2829
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
#: converse.js:2823
msgid "busy"
msgstr "besig"
#: converse.js:2825
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
#: converse.js:2827
msgid "away"
msgstr "afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:2841 converse.js:2878
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
#: converse.js:2949
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
#: converse.js:2952
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Gebruikersnaam:"
#: converse.js:2954
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
#: converse.js:2956
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
#: converse.js:2960
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "BOSH bediener URL"
#: converse.js:3113
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Online Contacts"
msgstr "Kontakte aangemeld"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbind"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Geheg"