25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-24 17:29:28 +01:00

Update some translated strings where only print chars had changed

This commit is contained in:
Badlop 2020-04-20 20:06:03 +02:00
parent c836dc66a8
commit b124e911d3
25 changed files with 268 additions and 408 deletions

View File

@ -291,8 +291,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -495,8 +494,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Chyba parsování HTTP odpovědi"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Chyba při zpracování možnosti '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -565,8 +563,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Skupina "
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -694,10 +692,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Pozvánky nejsou povoleny v této místnosti"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Není povoleno posílat chybové zprávy do místnosti. Účastník (~s) odeslal "
"chybovou zprávu (~s) a byl vyhozen z místnosti"
@ -933,8 +930,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1767,8 +1763,7 @@ msgid "To"
msgstr "Pro"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Pokud se chcete zaregistrovat, navštivte ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1781,10 +1776,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Příliš mnoho (~p) chybných pokusů o přihlášení z této IP adresy (~s). Adresa "
"bude zablokována do ~s UTC"
@ -1996,19 +1990,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Hodnota 'set' atrubutu 'type' není povolena"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Hodnota '~s' by měla být boolean"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Hodnota '~s' by měla být datetime řetězec"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Hodnota '~s' by měla být celé číslo"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2109,10 +2100,9 @@ msgid ""
msgstr "Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Nesmíte posílat zprávy na ~s. Pro povolení navštivte ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -300,8 +300,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -507,8 +506,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Konnte HTTP-Antwort nicht parsen"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Konnte Option '~s' nicht verarbeiten"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -578,8 +576,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Gruppe "
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -708,10 +706,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Einladungen sind in dieser Konferenz nicht erlaubt"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Es ist nicht erlaubt Fehlermeldungen an den Raum zu senden. Der Teilnehmer "
"(~s) hat eine Fehlermeldung (~s) gesendet und wurde aus dem Raum gekickt"
@ -949,8 +946,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Der Benutzername ~s existiert im Raum nicht"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1790,8 +1786,7 @@ msgid "To"
msgstr "An"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Um sich anzumelden, besuchen Sie ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1804,10 +1799,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Zu viele (~p) fehlgeschlagene Anmeldeversuche von dieser IP Adresse (~s). "
"Die Adresse wird bis ~s UTC blockiert."
@ -2019,19 +2013,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Wert 'set' des 'type'-Attributs ist nicht erlaubt"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Wert von '~s' sollte boolesch sein"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Wert von '~s' sollte datetime-String sein"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Wert von '~s' sollte eine Ganzzahl sein"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2140,10 +2131,9 @@ msgstr ""
"verworfen."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen Sie ~s"

View File

@ -294,8 +294,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -505,9 +504,8 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απόκρισης HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της επιλογής '~ s'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της επιλογής '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
#: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343
@ -576,8 +574,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Ονομα"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Ομάδα "
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -705,13 +703,12 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Οι προσκλήσεις δεν επιτρέπονται σε αυτή τη διάσκεψη"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων σφάλματος στο δωμάτιο. Ο συμμετέχων (~ "
"s) έχει στείλει ένα μήνυμα σφάλματος (~ s) και έχει πέταχτεί έξω από την "
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων σφάλματος στο δωμάτιο. Ο συμμετέχων (~s"
") έχει στείλει ένα μήνυμα σφάλματος (~s) και έχει πέταχτεί έξω από την "
"αίθουσα"
#: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575
@ -946,8 +943,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1797,9 +1793,8 @@ msgid "To"
msgstr "Πρώς"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgstr "Για να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το ~ s"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Για να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το ~s"
#: mod_configure.erl:666
#, fuzzy
@ -2025,20 +2020,17 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η παράμετρος 'set' του 'type'"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgstr "Η τιμή του '~ s' πρέπει να είναι boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Η τιμή του '~s' πρέπει να είναι boolean"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι χρονοσειρά"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Η τιμή του '~s' θα πρέπει να είναι χρονοσειρά"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι ακέραιος"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Η τιμή του '~s' θα πρέπει να είναι ακέραιος"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
#, fuzzy
@ -2146,10 +2138,9 @@ msgstr ""
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"

View File

@ -290,8 +290,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -566,8 +565,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Meza Nomo"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -936,8 +935,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1782,10 +1780,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Tro da malsukcesaj aŭtentprovoj (~p) de ĉi tiu IP-adreso (~s). La adreso "
"estos malbarata je ~s UTC."
@ -2113,10 +2110,9 @@ msgstr ""
"forĵetita"
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -293,8 +293,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuration pour le salon ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -501,8 +500,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Echec de lecture de la réponse HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Echec de traitement de l'option '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -571,8 +569,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Nom"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Groupe "
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -701,10 +699,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Les invitations ne sont pas autorisées dans ce salon"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"L'envoyer de messages d'erreur au salon n'est pas autorisé. Le participant "
"(~s) à envoyé un message d'erreur (~s) et à été expulsé du salon"
@ -942,8 +939,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1784,8 +1780,7 @@ msgid "To"
msgstr "A"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Pour vous enregistrer, visitez ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1798,10 +1793,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Jeton TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Trop (~p) d'authentification ont échoué pour cette adresse IP (~s). "
"L'adresse sera débloquée à ~s UTC"
@ -2016,19 +2010,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "La valeur de l'attribut 'type' ne peut être 'set'"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "La valeur de '~s' ne peut être booléen"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "La valeur de '~s' doit être une chaine datetime"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "La valeur de '~s' doit être un entier"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2139,10 +2130,9 @@ msgstr ""
"été détruit."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"

View File

@ -291,8 +291,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuración para a sala ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -498,8 +497,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Non se puido analizar a resposta HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Fallo ao procesar a opción '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -568,8 +566,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -697,10 +695,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "As invitacións non están permitidas nesta sala"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Non está permitido enviar mensaxes de erro á sala. Este participante (~s) "
"enviou unha mensaxe de erro (~s) e foi expulsado da sala"
@ -937,8 +934,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1776,8 +1772,7 @@ msgid "To"
msgstr "Para"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Para rexistrarse, visita ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1790,10 +1785,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Demasiados (~p) fallou autenticaciones desde esta dirección IP (~s). A "
"dirección será desbloqueada as ~s UTC"
@ -2005,19 +1999,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "O valor \"set\" do atributo 'type' non está permitido"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "O valor de '~s' debería ser booleano"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "O valor de '~s' debería ser unha data"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "O valor de '~s' debería ser un enteiro"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2122,10 +2113,9 @@ msgstr ""
"descartouse."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"

View File

@ -295,8 +295,7 @@ msgstr "תצורה"
# תצורה של חדר
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "תצורת חדר ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -500,8 +499,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "נכשל לפענח תגובת HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "נכשל לעבד אפשרות '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -572,8 +570,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "קבוצה "
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -702,10 +700,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "הזמנות אינן מותרות בועידה זו"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"אין זה מותר לשלוח הודעות שגיאה לחדר. משתתף זה (~s) שלח הודעת שגיאה (~s) "
"ונבעט מתוך החדר"
@ -1784,8 +1781,7 @@ msgid "To"
msgstr "לכבוד"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "כדי להירשם, בקרו ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1798,10 +1794,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "סימן TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"יותר מדי (~p) אימותים כושלים מתוך כתובת IP זו (~s). הכתובת תורשה לקבל גישה "
"בשעה ~s UTC"
@ -2015,19 +2010,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות boolean"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות מחרוזת datetime"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "ערך של '~s' צריך להיות integer"
# וירטואליים
@ -2132,10 +2124,9 @@ msgid ""
msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי לבטל את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -295,8 +295,8 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: mod_muc_room.erl:3489
msgid "Configuration of room ~ts"
msgstr "A(z) ~ts szoba beállítása"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "A(z) ~s szoba beállítása"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
msgid "Connected Resources:"
@ -567,8 +567,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Csoport "
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "Meghívások nem engedélyezettek ebben a konferenciában"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Nem engedélyezett hibaüzeneteket küldeni a szobába. A résztvevő (~ts) "
"hibaüzenetet (~ts) küldött, és ki lett rúgva a szobából"
"Nem engedélyezett hibaüzeneteket küldeni a szobába. A résztvevő (~s) "
"hibaüzenetet (~s) küldött, és ki lett rúgva a szobából"
#: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575
msgid "It is not allowed to send private messages"
@ -1734,8 +1734,8 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ez a szoba nem névtelen"
#: mod_multicast.erl:498
msgid "This service can not process the address: ~ts"
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tudja feldolgozni a címet: ~ts"
msgid "This service can not process the address: ~s"
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tudja feldolgozni a címet: ~s"
#: mod_muc_log.erl:470
msgid "Thursday"
@ -1758,8 +1758,8 @@ msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mod_register.erl:226
msgid "To register, visit ~ts"
msgstr "Regisztráláshoz látogassa meg ezt az oldalt: ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Regisztráláshoz látogassa meg ezt az oldalt: ~s"
#: mod_configure.erl:666
msgid "To ~ts"
@ -1769,10 +1769,9 @@ msgstr "Címzett: ~ts"
msgid "Token TTL"
msgstr "Token élettartama"
#: mod_fail2ban.erl:219
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Túl sok (~p) sikertelen hitelesítés erről az IP-címről (~ts) A cím ~ts-kor "
"lesz feloldva UTC szerint"
@ -1981,17 +1980,17 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "A „type” attribútum „set” értéke nem engedélyezett"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak logikai lehet"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "A(z) „~s” értéke csak logikai lehet"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak dátum és idő karakterlánc lehet"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "A(z) „~s” értéke csak dátum és idő karakterlánc lehet"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgstr "A(z) „~ts” értéke csak egész szám lehet"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "A(z) „~s” értéke csak egész szám lehet"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
msgid "Virtual Hosting"
@ -2097,12 +2096,12 @@ msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"A feliratkozási kérelme és/vagy ~ts számára küldött üzenetei blokkolva "
"A feliratkozási kérelme és/vagy ~s számára küldött üzenetei blokkolva "
"lettek. A feliratkozási kérelmének feloldásához látogassa meg ezt az oldalt: "
"~ts"
"~s"
#: mod_disco.erl:438
msgid "ejabberd"

View File

@ -291,8 +291,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Pengaturan"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Pengaturan ruangan ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -568,10 +567,11 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: mod_roster.erl:956
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
@ -940,8 +940,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Nama Julukan ~s tidak berada di dalam ruangan"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2126,10 +2125,9 @@ msgstr ""
"Kontak offline Anda pada antrian pesan sudah penuh. Pesan telah dibuang."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Pesan Anda untuk ~s sedang diblokir. Untuk membuka blokir tersebut, kunjungi "
"~s"

View File

@ -298,8 +298,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -577,8 +576,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Altro nome"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Gruppo "
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -947,8 +946,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2135,10 +2133,9 @@ msgstr ""
"scartato"
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -288,8 +288,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -565,10 +564,12 @@ msgid "Given Name"
msgstr "ミドルネーム"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: mod_roster.erl:956
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
@ -697,10 +698,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"このルームにエラーメッセージを送ることは許可されていません。参加者(~s)はエ"
"ラーメッセージを(~s)を送信してルームからキックされました。"
@ -939,8 +939,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1783,10 +1782,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"~p回の認証に失敗しました。このIPアドレス(~s)は~s UTCまでブロックされます。"
@ -2109,10 +2107,9 @@ msgstr ""
"相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s"

View File

@ -292,8 +292,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -571,8 +570,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Tussennaam"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Groep "
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -946,8 +945,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1807,10 +1805,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Te veel (~p) mislukte authenticatie-pogingen van dit IP-adres (~s). Dit "
"adres zal worden gedeblokkeerd om ~s UTC"
@ -2138,10 +2135,9 @@ msgstr ""
"opgeslagen."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"

View File

@ -290,8 +290,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -566,8 +565,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Mellomnavn"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Gruppe "
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -936,8 +935,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2108,10 +2106,9 @@ msgid ""
msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -294,8 +294,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -500,8 +499,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Nie udało się zanalizować odpowiedzi HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Nie udało się przetworzyć opcji '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -570,8 +568,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Imię"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Grupa "
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -699,10 +697,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Zaproszenia są wyłączone w tym pokoju"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Użytkownik nie może wysyłać wiadomości o błędach do pokoju. Użytkownik (~s) "
"wysłał błąd (~s) i został wyrzucony z pokoju"
@ -1776,8 +1773,7 @@ msgid "To"
msgstr "Do"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Żeby się zarejestrować odwiedź ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1790,10 +1786,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Limit czasu tokenu"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Zbyt wiele (~p) nieudanych prób logowanie z tego adresu IP (~s). Ten adres "
"zostanie odblokowany o ~s UTC"
@ -2005,19 +2000,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Wartość 'set' dla atrybutu 'type' jest niedozwolona"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Wartość '~s' powinna być typu logicznego"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Wartość '~s' powinna być typu daty"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Wartość '~s' powinna być liczbą"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2118,10 +2110,9 @@ msgstr ""
"Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -291,8 +291,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuração para ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -499,8 +498,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Falha ao processar opção '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -570,8 +568,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Nome do meio"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -701,10 +699,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Convites estão desabilitados nesta sala de conferência"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Não é permitido o envio de mensagens de erro a esta sala. O membro (~s) "
"enviou uma mensagem de erro (~s) e foi desconectado (\"kicked\")."
@ -942,8 +939,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O apelido ~s não existe na sala"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1784,8 +1780,7 @@ msgid "To"
msgstr "Para"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Para registrar, visite ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1798,10 +1793,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço "
"será desbloqueado às ~s UTC"
@ -2016,19 +2010,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Valor 'set' não permitido para atributo 'type'"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Value de '~s' deveria ser um booleano"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Valor de '~s' deveria ser data e hora"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Valor de '~s' deveria ser um inteiro"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2132,10 +2123,9 @@ msgid ""
msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloqueá-las, visite: ~s"

View File

@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Configuração"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuração para "
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -585,9 +585,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Segundo nome"
#: mod_shared_roster.erl:879
#, fuzzy
msgid "Group "
msgstr "Grupos"
msgstr ""
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -969,8 +968,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
#: mod_muc_room.erl:3396

View File

@ -289,8 +289,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -491,8 +490,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Ошибка разбора HTTP ответа"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Ошибка обработки опции '~s'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -559,8 +557,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Группа "
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -685,10 +683,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Рассылка приглашений отключена в этой конференции"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Запрещено посылать сообщения об ошибках в эту комнату. Участник (~s) послал "
"сообщение об ошибке (~s) и был выкинут из комнаты"
@ -924,8 +921,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr "Псевдоним не может быть пустым значением"
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1726,8 +1722,7 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: mod_multicast.erl:498
#, fuzzy
msgid "This service can not process the address: ~ts"
msgid "This service can not process the address: ~s"
msgstr "Сервер не может обработать адрес: ~s"
#: mod_muc_log.erl:470
@ -1751,8 +1746,7 @@ msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Для регистрации посетите ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1765,10 +1759,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "Токен TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Слишком много (~p) неудачных попыток аутентификации с этого IP-адреса (~s). "
"Адрес будет разблокирован в ~s UTC"
@ -1977,19 +1970,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Значение 'set' атрибута 'type' недопустимо"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Значение '~s' должно быть булевым"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Значение '~s' должно быть датой"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Значение '~s' должно быть целочисленным"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2089,10 +2079,9 @@ msgstr ""
"было сохранено."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Ваши запросы на добавление в контакт-лист, а также сообщения к ~s "
"блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"

View File

@ -291,8 +291,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -567,8 +566,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Prostredné meno: "
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Skupina "
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -936,8 +935,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2113,10 +2111,9 @@ msgid ""
msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Správa určená pre ~s bola zablokovaná. Oblokovať ju môžete na ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -295,8 +295,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguration för ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -570,8 +569,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Mellannamn"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Grupp "
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -942,8 +941,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2121,10 +2119,9 @@ msgid ""
msgstr "Din kontaktkö for offlinekontakter ar full"
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"Dina meddelanden till ~s är blockerade. För att avblockera dem, gå till ~s"

View File

@ -569,8 +569,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "ชื่อกลาง"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "กลุ่"
msgid "Group"
msgstr "กลุ่"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"

View File

@ -294,8 +294,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "~s odasının ayarları"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "Ortanca İsim"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Group "
msgstr ""
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -943,8 +942,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "~s takma ismi odada yok"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2128,10 +2126,9 @@ msgid ""
msgstr "Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s "
"adresini ziyaret ediniz."

View File

@ -295,8 +295,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -568,8 +567,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "По-батькові"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Група "
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -699,10 +698,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Голосові запити відключені в цій конференції"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Не дозволяється відправляти помилкові повідомлення в кімнату. Учасник (~s) "
"відправив помилкове повідомлення (~s), та був виганий з кімнати"
@ -940,8 +938,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1794,10 +1791,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Забагато (~p) помилок авторизації з цієї IP адреси (~s). Адресу буде "
"розблоковано о ~s UTC"
@ -2126,10 +2122,9 @@ msgstr ""
"збережено."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -571,8 +571,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Họ Đệm"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Nhóm "
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -946,8 +946,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -2140,10 +2139,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -293,8 +293,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Apontiaedjes"
#: mod_muc_room.erl:3489
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Apontiaedje del såle ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
@ -571,8 +570,8 @@ msgid "Given Name"
msgstr "No do mitan"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgstr "Groupe "
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: mod_roster.erl:956
msgid "Groups"
@ -702,10 +701,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Les dmandes di vwès sont dismetowes e cisse conferince ci"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"On n' pout nén evoyî des messaedjes d' aroke sol såle. Li pårticipan (~s) a-"
"st evoyî on messaedje d' aroke (~s) ey a stî tapé foû."
@ -943,8 +941,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1798,10 +1795,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"I gn a-st avou pår trop (~p) d' otintifiaedjes k' ont fwait berwete vinant "
"di ciste adresse IP la (~s). L' adresse serè disblokêye a ~s UTC"
@ -2129,10 +2125,9 @@ msgstr ""
"messaedje a stî tapé å diale."
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Vos messaedjes po ~s sont blokés. Po les disbloker, alez vey ~s"
#: mod_disco.erl:438

View File

@ -491,8 +491,7 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "HTTP响应解析失败"
#: mod_muc_room.erl:3632
#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "选项'~s'处理失败"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
@ -561,7 +560,7 @@ msgid "Given Name"
msgstr "中间名"
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Group "
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mod_roster.erl:956
@ -690,10 +689,9 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "此会议不允许邀请"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"不允许将错误消息发送到该房间. 参与者(~s)已发送过一条消息(~s)并已被踢出房间"
@ -928,8 +926,7 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2994
#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "昵称~s不在该房间"
#: mod_muc_room.erl:3396
@ -1754,8 +1751,7 @@ msgid "To"
msgstr "到"
#: mod_register.erl:226
#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "要注册,请访问 ~s"
#: mod_configure.erl:666
@ -1768,10 +1764,9 @@ msgid "Token TTL"
msgstr "TTL令牌"
#: mod_fail2ban.erl:219
#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr "来自IP地址(~p)的(~s)失败认证太多. 该地址将在UTC时间~s被禁用."
#: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402
@ -1981,19 +1976,16 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "不允许 'type' 属性的 'set' 值"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "'~s' 的值应为布尔型"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "'~s' 的值应为日期时间字符串"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "'~s' 的值应为整数"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
@ -2093,10 +2085,9 @@ msgid ""
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
#: ejabberd_captcha.erl:97
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "您发送给~s的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
#: mod_disco.erl:438