xmpp.chapril.org-conversejs/locale/hu/LC_MESSAGES/converse.po

912 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-26 15:19:14 +02:00
# Hungarian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:44+0100\n"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 17:28+0100\n"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
"Last-Translator: Krisztian Kompar <w3host@w3host.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: hu\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:260
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:324
msgid "unencrypted"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "titkosítatlan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:325
msgid "unverified"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "nem hitelesített"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:326
msgid "verified"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "hitelesített"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:327
msgid "finished"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "befejezett"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:330
msgid "This contact is busy"
msgstr "Elfoglalt"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:331
msgid "This contact is online"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Elérhető"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:332
msgid "This contact is offline"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:333
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:334
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hosszabb ideje távol"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:335
msgid "This contact is away"
msgstr "Távol"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:337
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A csevegő partnerek elrejtése"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:339
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Kapcsolataim"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:340
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Függőben levő kapcsolatok"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:341
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Kapcsolatnak jelölés"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:342
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Nincs csoportosítva"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:344 converse.js:624 converse.js:667
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolatok"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:345
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Csoportok"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:432
msgid "Reconnecting"
msgstr "Kapcsolódás"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:472
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:474
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:476
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:478 converse.js:479
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítási hiba"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:783
msgid "Re-establishing encrypted session"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Titkosított kapcsolat újraépítése"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:795
msgid "Generating private key."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Privát kulcs generálása"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:796
msgid "Your browser might become unresponsive."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Előfordulhat, hogy a böngésző futása megáll."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:831
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"Azonosítási kérés érkezett: %1$s\n"
"\n"
"A csevegő partnere hitelesítést kér a következő kérdés megválaszolásával:\n"
"\n"
"%2$s"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:840
msgid "Could not verify this user's identify."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A felhasználó ellenőrzése sikertelen."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:879
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Exchanging private key with contact."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Privát kulcs cseréje..."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1030
msgid "Personal message"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Személyes üzenet"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1062
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Törölni szeretné az üzeneteket ebből a szobából?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1084
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "me"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Én"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1139
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "gépel..."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1142
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "már nem gépel"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1148 converse.js:1426
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Távol"
#: converse.js:1190 converse.js:2509
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Show this menu"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Mutasd a menüt"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1191
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Write in the third person"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1192 converse.js:2507
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Remove messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Üzenetek törlése"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1319
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Törölni szeretné az eddigi üzeneteket?"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1354
msgid "Your message could not be sent"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az üzenet elküldése nem sikerült"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1357
msgid "We received an unencrypted message"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Titkosítatlan üzenet érkezett"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Visszafejthetetlen titkosított üzenet érkezett"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1386
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"Újjlenyomatok megerősítése.\n"
"\n"
"Az Ön újjlenyomata, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"A csevegő partnere újjlenyomata, %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Amennyiben az újjlenyomatok biztosan egyeznek, klikkeljen az OK, ellenkező "
"esetben a Mégsem gombra."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1399
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"Elsőként egy biztonsági kérdést kell majd feltennie és megválaszolnia.\n"
"\n"
"Majd a csevegő partnerének is megjelenik ez a kérdés. Végül ha a válaszok "
"azonosak lesznek (kis- nagybetű érzékeny), a partner hitelesítetté válik."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1400
msgid "What is your security question?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Mi legyen a biztonsági kérdés?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1402
msgid "What is the answer to the security question?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Mi a válasz a biztonsági kérdésre?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1406
msgid "Invalid authentication scheme provided"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Érvénytelen hitelesítési séma."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1424
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: converse.js:1428
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: converse.js:1515
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az üzenetek mostantól már nem titkosítottak"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1517
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"Az üzenetek titikosítva vannak, de a csevegő partnerét még nem hitelesítette."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1519
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact's identify has been verified."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A csevegő partnere hitelesítve lett."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1521
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"A csevegő partnere kikapcsolta a titkosítást, így Önnek is ezt kellene "
"tennie."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1530
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az üzenetek titkosítatlanok. OTR titkosítás aktiválása."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1532
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"Az üzenetek titikosítottak, de a csevegő partnere még nem hitelesített."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1534
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az üzenetek titikosítottak és a csevegő partnere hitelesített."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1536
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A csevegő partnere lezárta a magán beszélgetést"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1546
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Üzenetek törlése"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1547
msgid "End encrypted conversation"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Titkosított kapcsolat vége"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1548
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A jelenlevők listájának elrejtése"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1549
msgid "Refresh encrypted conversation"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A titkosított kapcsolat frissítése"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1550
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Hívás indítása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1551
msgid "Start encrypted conversation"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Titkosított beszélgetés indítása"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1552
msgid "Verify with fingerprints"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Ellenőrzés újjlenyomattal"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1553
msgid "Verify with SMP"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Ellenőrzés SMP-vel"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1554
msgid "What's this?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Mi ez?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1646
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1647
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1648
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Távol"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1649
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1650
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Kilépés"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1656
msgid "Contact name"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Partner neve"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1657
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1661
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Contact username"
msgstr "Felhasználónév"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1662
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Add"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Hozzáad"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1667
msgid "Click to add new chat contacts"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Új csevegő partner hozzáadása"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1668
msgid "Add a contact"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Új partner felvétele"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1692
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "No users found"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Nincs felhasználó"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1698
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Felvétel a csevegő partnerek közé"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1762
msgid "Room name"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Szoba neve"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1763
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1764
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1765
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1766
msgid "Show rooms"
msgstr "Létező szobák"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1770
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1790
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nincs csevegő szoba a(z) %1$s szerveren"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1805
msgid "Rooms on %1$s"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Csevegő szobák a(z) %1$s szerveren:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1814
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Belépés a csevegő szobába"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1815
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "További információk a csevegő szobáról"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1887
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1888
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Jelenlevők:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1889
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Features:"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Tulajdonságok:"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1890
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Azonosítás szükséges"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1891
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1892
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Meghívás szükséges"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1893
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1894
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "NEM névtelen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1895
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Nyitott szoba"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1896
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Állandó szoba"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1897
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1898
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Félig névtelen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1899
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Ideiglenes szoba"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:1900
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderálatlan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2169
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2170
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Ez a felhasználó küldhet üzenetet ebbe a szobába"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2171
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Ez a felhasználó NEM küldhet üzenetet ebbe a szobába"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2203
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Meghívás..."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2204
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Occupants"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Jelenlevők"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2300
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "%1$s meghívott a \"%2$s\" csevegő szobába. "
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2301
#, fuzzy
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"invitation."
msgstr "A meghívás okaként üzenet csatolható. "
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2378
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2430
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Hiba: A parancs nem értelmezett"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2505
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2506
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
msgstr "Felhasználó kitíltása a csevegő szobából"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2508
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "A jelenlevők listájának elrejtése"
#: converse.js:2510
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
msgstr "Felhasználó kiléptetése a csevegő szobából"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2511
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2512
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2513
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A felhasználó nem küldhet üzeneteket"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2514
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Becenév módosítása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2515
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2516
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Nem szerepelsz a csevegő szoba taglistáján"
#: converse.js:2517
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2518
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Set room topic"
msgstr "Csevegőszoba téma beállítás"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2519
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Elnémított felhasználók is küldhetnek üzeneteket"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2664 converse.js:4595
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Save"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Ment"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2665 converse.js:4860 converse.js:4964
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2708
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2755
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "A csevegő szoba belépéshez jelszó szükséges"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2756
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Password: "
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Jelszó: "
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2757
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2792
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2793
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ez a szoba mutatja az elérhetetlen tagokat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2794
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ez a szoba nem mutatja az elérhetetlen tagokat"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2795
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "A szoba általános konfigurációja módosult"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2796
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "A szobába a belépés lehetséges"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2797
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "A szobába a belépés szünetel"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2798
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most NEM névtelen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2799
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most félig névtelen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2800
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most teljesen névtelen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2801
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Létrejött egy új csevegő szoba"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2805 converse.js:2904
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Ki lettél tíltva ebből a szobából"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2806
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Ki lettél dobva ebből a szobából"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2807
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Taglista módosítás miatt kiléptettünk a csevegő szobából"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2808
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Kiléptettünk a csevegő szobából, mert mostantól csak a taglistán szereplők "
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"lehetnek jelen"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2809
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Kiléptettünk a csevegő szobából, mert a MUC (Multi-User Chat) szolgáltatás "
"leállításra került."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2823
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "A szobából kitíltva: <strong>%1$s</strong>"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2824
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "<strong>%1$s</strong> beceneve módosult"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2825
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "A szobából kidobva: <strong>%1$s</strong>"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2826
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "Taglista módosítás miatt a szobából kiléptetve: <strong>%1$s</strong>"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2827
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"A taglistán nem szerepel így a szobából kiléptetve: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2831
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A beceneved módosításra került a következőre: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2832
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A beceneved a következőre módosult: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2880 converse.js:2890
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az indok: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2902
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Nem szerepelsz a csevegő szoba taglistáján"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2908
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nem lett megadva becenév"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2912
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Nem lehet új csevegő szobát létrehozni"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2914
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "A beceneved ütközik a csevegő szoba szabályzataival"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2918
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "A becenevedet már valaki használja"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2920
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ez a szoba (még) nem létezik"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2922
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Ez a csevegő szoba elérte a maximális jelenlévők számát"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:2966
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "A következő témát állította be %1$s: %2$s"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3044
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegő szobába"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3048
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegő szobába. Indok: \"%3$s\""
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3314
msgid "Click to restore this chat"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A csevegés visszaállítása"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3456
msgid "Minimized"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Lezárva"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3557 converse.js:3575
msgid "Click to remove this contact"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Partner törlése"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3564
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to accept this contact request"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Elogadása a partnerlistába történő felvételnek"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3565
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Megtagadása a partnerlistába történő felvételnek"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3574
msgid "Click to chat with this contact"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Csevegés indítása ezzel a partnerünkkel"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3589
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Valóban törölni szeretné a csevegő partnerét?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:3612
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Valóban elutasítja ezt a kapcsolat felvételi kérést?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4138
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Írjon be pár betűt"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4566 converse.js:4639
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s vagyok"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4568 converse.js:4644
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Egyedi státusz üzenet írása"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4569 converse.js:4645
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Saját státusz beállítása"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4594
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Egyedi státusz"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4622 converse.js:4630
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "online"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Elérhető"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4624
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "busy"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Elfoglalt"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4626
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "away for long"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Hosszú ideje távol"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4628
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "away"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Távol"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4745
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az XMPP szolgáltató domain neve:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4746
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Regisztrációs űrlap"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4747
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Tipp: A nyílvános XMPP szolgáltatókról egy lista elérhető"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4748
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "itt"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4753 converse.js:4962
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Regisztráció"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4800
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"A megadott szolgáltató nem támogatja a csevegőn keresztüli regisztrációt. "
"Próbáljon meg egy másikat."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4861
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Regisztrációs űrlap lekérése az XMPP szervertől"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4896
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Hiba történt a(z) \"%1$s\" kapcsolódásakor. Biztos benne, hogy ez létező "
"kiszolgáló?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4915
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Belépés..."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4919
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Sikeres regisztráció"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4967
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Visza"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:4999
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A szolgáltató visszautasította a regisztrációs kérelmet."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5144
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "XMPP Username:"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgstr "XMPP/Jabber azonosító:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5145
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5146
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Belépés"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5153
msgid "Sign in"
msgstr "Belépés"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: converse.js:5227
msgid "Toggle chat"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Csevegő ablak"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Elérhető partnerek"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Felkérés érkezett titkosított kapcsolatra."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Szétkapcsolva"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Kapcsolódási hiba"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Szétkapcsolás"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
#~ msgstr "Elutasít"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
#~ msgstr "BOSH szerver URL:"